Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 24:9  Remember what the LORD thy God did to Miriam by the way, after that ye had come forth from Egypt.
Deut NHEBJE 24:9  Remember what Jehovah your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
Deut SPE 24:9  Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut ABP 24:9  Remember as much as [3did 1the lord 2your God] to Miriam! in the way of your going forth from Egypt.
Deut NHEBME 24:9  Remember what the Lord your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
Deut Rotherha 24:9  Remember that which Yahweh thy God did to Miriam,—by the way, as ye came forth out of Egypt.
Deut LEB 24:9  So remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey ⌞when you went out from Egypt⌟.
Deut RNKJV 24:9  Remember what יהוה thy Elohim did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut Jubilee2 24:9  Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after ye were come forth out of Egypt.
Deut Webster 24:9  Remember what the LORD thy God did to Miriam by the way, after that ye come forth from Egypt.
Deut Darby 24:9  Remember what Jehovah thyGod did unto Miriam on the way, after that ye came forth out of Egypt.
Deut ASV 24:9  Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
Deut LITV 24:9  Remember that which Jehovah your God did to Miriam in the way, as you came out of Egypt.
Deut Geneva15 24:9  Remember what the Lord thy God did vnto Miriam by the way after that ye were come out of Egypt.
Deut CPDV 24:9  Remember what the Lord your God did to Miriam, along the way, as you were departing from Egypt.
Deut BBE 24:9  Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt.
Deut DRC 24:9  Remember what the Lord your God did to Mary, in the way when you came out of Egypt.
Deut GodsWord 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam on your trip from Egypt.
Deut JPS 24:9  Remember what HaShem thy G-d did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
Deut KJVPCE 24:9  Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut NETfree 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
Deut AB 24:9  Remember all that the Lord your God did to Miriam in the way, when you were going out of Egypt.
Deut AFV2020 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam by the wayside after you had come forth out of Egypt.
Deut NHEB 24:9  Remember what the Lord your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
Deut NETtext 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
Deut UKJV 24:9  Remember what the LORD your God did unto Miriam by the way, after that all of you were come forth out of Egypt.
Deut KJV 24:9  Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut KJVA 24:9  Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut AKJV 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after that you were come forth out of Egypt.
Deut RLT 24:9  Remember what Yhwh thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Deut MKJV 24:9  Remember what the LORD your God did to Miriam by the wayside, after you had come forth out of Egypt.
Deut YLT 24:9  remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.
Deut ACV 24:9  Remember what Jehovah thy God did to Miriam by the way as ye came forth out of Egypt.
Deut VulgSist 24:9  Mementote quae fecerit Dominus Deus vester Mariae in via cum egrederemini de Aegypto.
Deut VulgCont 24:9  Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.
Deut Vulgate 24:9  mementote quae fecerit Dominus Deus vester Mariae in via cum egrederemini de Aegypto
Deut VulgHetz 24:9  Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.
Deut VulgClem 24:9  Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.
Deut CzeBKR 24:9  Pomni na ty věci, které učinil Hospodin Bůh tvůj Marii na cestě, když jste vyšli z Egypta.
Deut CzeB21 24:9  Pamatuj, co Hospodin, tvůj Bůh, udělal Miriam na vaší cestě z Egypta.
Deut CzeCEP 24:9  Pamatuj, co Hospodin, tvůj Bůh, učinil Mirjamě na cestě, když jste táhli z Egypta.
Deut CzeCSP 24:9  Pamatuj na to, co Hospodin, tvůj Bůh, učinil Mirjamě po cestě, když jste vyšli z Egypta.
Deut PorBLivr 24:9  Lembra-te do que fez o SENHOR teu Deus a Miriã no caminho, depois que saístes do Egito.
Deut Mg1865 24:9  Tsarovy izay nataon’ i Jehovah Andriamanitrao tamin’ i Miriama teny an-dalana tamin’ ny nandehananareo avy tany Egypta.
Deut FinPR 24:9  Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä.
Deut FinRK 24:9  Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla Egyptistä lähtönne jälkeen.
Deut ChiSB 24:9  你應記得你們出埃及後,在途中,上主你的天主對米黎盎所做的事。
Deut CopSahBi 24:9  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
Deut ChiUns 24:9  当记念出埃及后,在路上,耶和华─你 神向米利暗所行的事。
Deut BulVeren 24:9  Помни какво направи ГОСПОД, твоят Бог, на Мариам по пътя, когато излязохте от Египет!
Deut AraSVD 24:9  اُذْكُرْ مَا صَنَعَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ بِمَرْيَمَ فِي ٱلطَّرِيقِ عِنْدَ خُرُوجِكُمْ مِنْ مِصْرَ.
Deut SPDSS 24:9  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 24:9  Memoru, kion la Eternulo, via Dio, faris al Mirjam sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo.
Deut ThaiKJV 24:9  จงระลึกถึงเรื่องที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำแก่มิเรียมตามทาง เมื่อท่านทั้งหลายออกจากอียิปต์แล้ว
Deut SPMT 24:9  זכור את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים
Deut OSHB 24:9  זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ ס
Deut BurJudso 24:9  သင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်၍ ခရီးသွားကြ စဉ်တွင်၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ မိရိအံ၌ ပြုတော်မူသောအမှုကို အောက်မေ့ကြလော့။
Deut FarTPV 24:9  به‌خاطر داشته باشید که وقتی از مصر خارج می‌شدید خداوند با مریم چه کرد.
Deut UrduGeoR 24:9  Yād kar ki Rab tere Ḳhudā ne Mariyam ke sāth kyā kiyā jab tum Misr se nikal kar safr kar rahe the.
Deut SweFolk 24:9  Kom ihåg vad Herren din Gud gjorde med Mirjam på vägen när ni drog ut ur Egypten.
Deut GerSch 24:9  Denke daran, was der HERR, dein Gott, mit Mirjam tat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget!
Deut TagAngBi 24:9  Alalahanin mo ang ginawa ng Panginoon mong Dios kay Miriam sa daan nang kayo'y lumalabas sa Egipto.
Deut FinSTLK2 24:9  Muista, mitä Herra, Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä.
Deut Dari 24:9  بخاطر داشته باشید که خداوند، خدای شما وقتی از مصر خارج می شدید با مریم چه کرد.
Deut SomKQA 24:9  Bal xusuusta wixii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu ku sameeyey Maryan, markaad jidka soo socoteen oo aad Masar ka soo baxdeen.
Deut NorSMB 24:9  Kom i hug kva Herren, din Gud, gjorde med Mirjam då de var på vegen frå Egyptarland!
Deut Alb 24:9  Mbaj mend atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Miriamit gjatë udhëtimit, mbas daljes suaj nga Egjipti.
Deut KorHKJV 24:9  너희가 이집트에서 나온 뒤에 주 네 하나님께서 길에서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라.
Deut SrKDIjek 24:9  Опомињи се шта је учинио Господ Бог твој Марији на путу кад изидосте из Мисира.
Deut Wycliffe 24:9  Haue ye mynde what thingis youre Lord God dide to Marie, in the weie, whanne ye yede `out of Egipt.
Deut Mal1910 24:9  നിങ്ങൾ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടശേഷം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ വഴിയിൽ വെച്ചു മിൎയ്യാമിനോടു ചെയ്തതു ഓൎത്തുകൊൾക.
Deut KorRV 24:9  너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라
Deut Azeri 24:9  خاطرلايين کي، مئصئردن چيخاندان سونرا تارينيز رب يولدا مريمه نه اتدي.
Deut SweKarlX 24:9  Kom ihåg hvad Herren din Gud gjorde med MirJam på vägen om, då I drogen utur Egypten.
Deut KLV 24:9  qaw nuq joH'a' lIj joH'a' ta'ta' Daq Miriam, Sum the way as SoH ghoSta' vo' pa' vo' Egypt.
Deut ItaDio 24:9  Ricordati di ciò che il Signore Iddio tuo fece a Maria, nel cammino, dopo che foste usciti di Egitto.
Deut RusSynod 24:9  помни, что Господь Бог твой сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
Deut CSlEliza 24:9  помяни, елика сотвори Господь Бог твой Мариаме на пути, исходящым вам из Египта.
Deut ABPGRK 24:9  μνήσθητι όσα εποίησε κύριος ο θεός σου τη Μαριάμ εν τη οδώ εκπορευομένων υμών εξ Αιγύπτου
Deut FreBBB 24:9  Souviens-toi de ce qu'a fait l'Eternel ton Dieu à Marie pendant le voyage, lors de votre sortie d'Egypte.
Deut LinVB 24:9  Okundolaka o motema boniboni Yawe Nzambe wa yo asalaki na Miriam o eleko abimaki o Ezipiti
Deut HunIMIT 24:9  Emlékezzél meg arról, amit tett az Örökkévaló, a te Istened Mirjámmal az úton, mikor kivonultatok Egyiptomból.
Deut ChiUnL 24:9  昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
Deut VietNVB 24:9  Phải nhớ lại việc CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã làm cho Mi-ri-am trên con đường chúng ta đi, khi vừa ra khỏi xứ Ai-cập.
Deut LXX 24:9  μνήσθητι ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεός σου τῇ Μαριαμ ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένων ὑμῶν ἐξ Αἰγύπτου
Deut CebPinad 24:9  Hinumduman mo ang gibuhat ni Jehova nga imong Dios kang Miriam sa dalan sa tapus na kamo mipahawa sa Egipto.
Deut RomCor 24:9  Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, Mariei pe drum, la ieşirea voastră din Egipt.
Deut Pohnpeia 24:9  Tamataman dahme KAUN-O, omw Koht, ketin wiahiong Miriam ni amwail patopatohdo sang Isip.
Deut HunUj 24:9  Emlékezz vissza, hogy mit tett Istened, az Úr Mirjámmal útközben, amikor kijöttetek Egyiptomból!
Deut GerZurch 24:9  Denke daran, was der Herr, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten auszogt. (a) 4Mo 12:10
Deut GerTafel 24:9  Gedenke, was Jehovah, dein Gott, tat der Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten ausginget.
Deut RusMakar 24:9  Вспомни, какъ Господь, Богъ твой, поступилъ съ Маріамью на пути, когда вы шли изъ Египта.
Deut PorAR 24:9  Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
Deut DutSVVA 24:9  Gedenkt, wat de Heere, uw God, gedaan heeft aan Mirjam, op den weg, als gij uit Egypte waart uitgetogen.
Deut FarOPV 24:9  بیادآور که یهوه خدایت در راه با مریم چه کرد، وقتی که شما از مصر بیرون آمدید.
Deut Ndebele 24:9  Khumbula lokho iNkosi uNkulunkulu wakho eyakwenza kuMiriyamu endleleni ekuphumeni kwenu eGibhithe.
Deut PorBLivr 24:9  Lembra-te do que fez o SENHOR teu Deus a Miriã no caminho, depois que saístes do Egito.
Deut Norsk 24:9  Kom i hu hvad Herren din Gud gjorde med Mirjam på veien, da I drog ut av Egypten!
Deut SloChras 24:9  Spominjaj se, kar je storil Gospod, tvoj Bog, Mirjami, na poti, ko ste šli iz Egiptovske zemlje. –
Deut Northern 24:9  Misirdən çıxan zaman Allahınız Rəbbin yolda Məryəmə etdiyi hər şeyi xatırlayın.
Deut GerElb19 24:9  Gedenke dessen, was Jehova, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.
Deut LvGluck8 24:9  Piemini, ko Tas Kungs, tavs Dievs, pie Mirjames ir darījis ceļā, kad jūs izgājāt no Ēģiptes zemes. -
Deut PorAlmei 24:9  Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriam no caminho, quando saiste do Egypto.
Deut ChiUn 24:9  當記念出埃及後,在路上,耶和華─你 神向米利暗所行的事。
Deut SweKarlX 24:9  Kom ihåg hvad Herren din Gud gjorde med MirJam på vägenom, då I drogen utur Egypten.
Deut SPVar 24:9  זכר את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים
Deut FreKhan 24:9  Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Miryam, pendant votre voyage au sortir de l’Egypte.
Deut FrePGR 24:9  Rappelle-toi ce que l'Éternel, ton Dieu, a fait à Marie, pendant la route lors de votre sortie de l'Egypte.
Deut PorCap 24:9  Lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, a Míriam, durante a viagem, quando saístes do Egito.
Deut JapKougo 24:9  あなたがたがエジプトから出てきたとき、道であなたの神、主がミリアムにされたことを記憶しなければならない。
Deut GerTextb 24:9  Bedenke, was Jahwe, dein Gott, unterwegs, als ihr aus Ägypten wegzogt, Mirjam widerfahren ließ!
Deut SpaPlate 24:9  Acuérdate de lo que Yahvé, tu Dios, hizo a María en el camino, cuando salisteis de Egipto.
Deut Kapingam 24:9  Goe gi-langalangahia di mee o Dimaadua dela go doo God ne-hai gi Miriam i-di madagoaa ne-lloomoi goodou i Egypt.
Deut WLC 24:9  זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
Deut LtKBB 24:9  Atsimink, ką Viešpats, tavo Dievas, padarė Mirjamai kelyje, kai ėjote iš Egipto.
Deut Bela 24:9  памятай, што Гасподзь, Бог твой, зрабіў Марыямі ў дарозе, калі вы ішлі зь Егіпта.
Deut GerBoLut 24:9  Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Agypten zoget.
Deut FinPR92 24:9  Muistakaa, mitä Herra, teidän Jumalanne, teki Mirjamille, kun olitte matkalla pois Egyptistä.
Deut SpaRV186 24:9  Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto.
Deut NlCanisi 24:9  Denk aan wat Jahweh, uw God, bij uw uittocht uit Egypte onderweg aan Mirjam heeft gedaan.
Deut GerNeUe 24:9  Denk daran, was Jahwe, dein Gott, an Mirjam getan hat, als ihr von Ägypten hierher unterwegs wart.
Deut UrduGeo 24:9  یاد کر کہ رب تیرے خدا نے مریم کے ساتھ کیا کِیا جب تم مصر سے نکل کر سفر کر رہے تھے۔
Deut AraNAV 24:9  اذْكُرُوا مَا عَاقَبَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ بِهِ مَرْيَمَ فِي الطَّرِيقِ لَدَى خُرُوجِكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
Deut ChiNCVs 24:9  你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
Deut ItaRive 24:9  Ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Maria, durante il viaggio, dopo che foste usciti dall’Egitto.
Deut Afr1953 24:9  Dink aan wat die HERE jou God op die pad, by julle uittog uit Egipte, aan Mirjam gedoen het.
Deut RusSynod 24:9  помни, что Господь, Бог твой, сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
Deut UrduGeoD 24:9  याद कर कि रब तेरे ख़ुदा ने मरियम के साथ क्या किया जब तुम मिसर से निकलकर सफ़र कर रहे थे।
Deut TurNTB 24:9  Siz Mısır'dan çıktıktan sonra Tanrınız RAB'bin yolda Miryam'a neler yaptığını anımsayın.
Deut DutSVV 24:9  Gedenkt, wat de HEERE, uw God, gedaan heeft aan Mirjam, op den weg, als gij uit Egypte waart uitgetogen.
Deut HunKNB 24:9  s gondoljatok csak arra, mit tett az Úr, a ti Istenetek Mirjámmal az úton, amikor kijöttetek Egyiptomból.
Deut Maori 24:9  Maharatia ta Ihowa, ta tou Atua, i mea ai ki a Miriama i te ara, i to koutou haerenga mai i Ihipa.
Deut HunKar 24:9  Emlékezzél meg arról, a mit cselekedett az Úr, a te Istened Miriámmal az úton, mikor kijöttetek Égyiptomból.
Deut Viet 24:9  Hãy nhớ lại điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi làm cho Mi-ri-am dọc đường, khi các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Deut Kekchi 24:9  Julticokˈ e̱re li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ le̱ Dios re lix María nak quex-el chak Egipto ut yo̱quex chi xic.
Deut SP 24:9  זכר את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים
Deut Swe1917 24:9  Kom ihåg vad HERREN, din Gud, gjorde med Mirjam på vägen, när I drogen ut ur Egypten.
Deut CroSaric 24:9  Sjećaj se što je Jahve, Bog tvoj, učinio Mirjami na putu kad ste izišli iz Egipta.
Deut VieLCCMN 24:9  Hãy nhớ cách ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã xử với bà Mi-ri-am trên đường, khi anh em ra khỏi Ai-cập.
Deut FreBDM17 24:9  Qu’il te souvienne de ce que l’Eternel ton Dieu fit à Marie, en chemin après que vous fûtes sortis d’Egypte.
Deut FreLXX 24:9  Souviens-toi de ce que le Seigneur ton Dieu a fait à Marie, durant votre voyage au sortir de l'Egypte.
Deut Aleppo 24:9  זכור את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים  {ס}
Deut MapM 24:9  זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
Deut HebModer 24:9  זכור את אשר עשה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים׃
Deut Kaz 24:9  Құдайларың Жаратқан Иенің сендер Мысырдан шығып келе жатқан кезде Мәриямға не істегенін естеріңнен шығармаңдар.
Deut FreJND 24:9  Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d’Égypte.
Deut GerGruen 24:9  Bedenke, was der Herr, dein Gott, unterwegs an Mirjam tat, auf eurem Zuge aus Ägypten!
Deut SloKJV 24:9  Spominjaj se, kaj je Gospod, tvoj Bog, storil Mirjam na poti potem, ko ste prišli ven iz Egita.
Deut Haitian 24:9  Pa janm bliye sa Seyè a, Bondye nou an, te fè Miryam, lè nou t'ap soti kite peyi Lejip la.
Deut FinBibli 24:9  Muista, mitä Herra sinun Jumalas teki MirJamille, tiellä, kuin te Egyptistä läksitte.
Deut Geez 24:9  ወተዘከር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ላዕለ ፡ ማርያ ፡ በፍኖት ፡ ወፂአክሙ ፡ እምነ ፡ ግብጽ ።
Deut SpaRV 24:9  Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto.
Deut WelBeibl 24:9  Cofiwch beth wnaeth yr ARGLWYDD eich Duw i Miriam pan oeddech chi wedi gadael yr Aifft.
Deut GerMenge 24:9  Denke daran, was der HERR, dein Gott, an Mirjam unterwegs bei eurem Auszug aus Ägypten getan hat! –
Deut GreVamva 24:9  Ενθυμού τι έκαμεν εις την Μαριάμ Κύριος ο Θεός σου καθ' οδόν, αφού εξήλθετε εξ Αιγύπτου.
Deut UkrOgien 24:9  Пам'ятайте те, що зробив був Господь, Бог твій, Марія́мі в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту.
Deut SrKDEkav 24:9  Опомињи се шта је учинио Господ Бог твој Марији на путу кад изиђосте из Мисира.
Deut FreCramp 24:9  Souviens-toi de ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Marie pendant le voyage, lors de votre sortie d'Egypte.
Deut PolUGdan 24:9  Pamiętaj o tym, co Pan, twój Bóg, uczynił Miriam w drodze, gdy wyszliście z Egiptu.
Deut FreSegon 24:9  Souviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Égypte.
Deut SpaRV190 24:9  Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto.
Deut HunRUF 24:9  Emlékezz vissza, hogy mit tett Istened, az Úr Mirjámmal útközben, amikor kijöttetek Egyiptomból!
Deut DaOT1931 24:9  Kom i Hu, hvad HERREN din Gud gjorde ved Mirjam undervejs, da I drog bort fra Ægypten.
Deut TpiKJPB 24:9  Tingim gen wanem samting God BIKPELA bilong yu i mekim long Miriam long rot, bihain long yupela i bin kam long lusim Isip.
Deut DaOT1871 24:9  Kom i Hu, hvad Herren, din Gud gjorde ved Maria paa Vejen, der I droge ud af Ægypten.
Deut FreVulgG 24:9  Souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité Marie durant le voyage, après votre sortie de l’Egypte.
Deut PolGdans 24:9  Pamiętaj co uczynił Pan, Bóg twój, Maryi w drodze, gdyście wyszli z Egiptu.
Deut JapBungo 24:9  汝らがエジプトより出きたれる路にて汝の神ヱホバがミリアムに爲たまひしところの事を誌えよ
Deut GerElb18 24:9  Gedenke dessen, was Jehova, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.