Deut
|
RWebster
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:12 |
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
SPE
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, Judah, and Issachar, Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
ABP
|
27:12 |
These shall stand to bless the people in mount Gerizim passing over the Jordan; Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:12 |
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
Rotherha
|
27:12 |
These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan,—Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
|
Deut
|
LEB
|
27:12 |
“These tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people ⌞when you cross⌟ the Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
|
Deut
|
RNKJV
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:12 |
These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
Webster
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
Darby
|
27:12 |
These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
ASV
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
LITV
|
27:12 |
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have crossed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
Geneva15
|
27:12 |
These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
|
Deut
|
CPDV
|
27:12 |
“These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
BBE
|
27:12 |
These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
|
Deut
|
DRC
|
27:12 |
These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:12 |
After you cross the Jordan River, these are the tribes that will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
JPS
|
27:12 |
'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
NETfree
|
27:12 |
"The following tribes must stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
AB
|
27:12 |
These shall stand to bless the people on Mount Gerizim, having gone over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:12 |
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have come over Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
NHEB
|
27:12 |
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
NETtext
|
27:12 |
"The following tribes must stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
UKJV
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when all of you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
KJV
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
KJVA
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
AKJV
|
27:12 |
These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
RLT
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
|
Deut
|
MKJV
|
27:12 |
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have come over Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
YLT
|
27:12 |
`These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
ACV
|
27:12 |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:12 |
Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:12 |
Ireto no hijanona eo an-tendrombohitra Gerizima hitso-drano ny vahoaka, rehefa tafita an’ i Jordana ianareo: dia ny Simeona sy ny Levy sy ny Joda sy ny Isakara sy ny Josefa ary ny Benjamina.
|
Deut
|
FinPR
|
27:12 |
"Kun te olette menneet Jordanin yli, asettukoot nämä Garissimin vuorelle siunaamaan kansaa: Simeon, Leevi, Juuda, Isaskar, Joosef ja Benjamin.
|
Deut
|
FinRK
|
27:12 |
”Kun olette menneet Jordanin yli, niin Simeon, Leevi, Juuda, Isaskar, Joosef ja Benjamin asettukoot Garissiminvuorelle siunaamaan kansaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
27:12 |
你們過了約但河以後,應站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、猶大、依撒加爾、若瑟和本雅明;
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:12 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲗⲉⲩⲉⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲓⲉⲥⲁⲭⲁⲣ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲛ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:12 |
「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
|
Deut
|
BulVeren
|
27:12 |
Когато преминете Йордан, тези да застанат на хълма Гаризим, за да благословят народа: Симеон и Леви, и Юда, и Исахар, и Йосиф, и Вениамин,
|
Deut
|
AraSVD
|
27:12 |
«هَؤُلَاءِ يَقِفُونَ عَلَى جَبَلِ جِرِزِّيمَ لِكَيْ يُبَارِكُوا ٱلشَّعْبَ حِينَ تَعْبُرُونَ ٱلْأُرْدُنَّ: شِمْعُونُ وَلَاوِي وَيَهُوذَا وَيَسَّاكَرُ وَيُوسُفُ وَبَنْيَامِينُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:12 |
Ĉi tiuj stariĝu, por beni la popolon, sur la monto Gerizim, kiam vi transiros Jordanon: Simeon kaj Levi kaj Jehuda kaj Isaĥar kaj Jozef kaj Benjamen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:12 |
“เมื่อท่านทั้งหลายยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนนั้นแล้ว ให้คนต่อไปนี้ยืนบนภูเขาเกริซิมกล่าวคำอวยพรแก่ประชาชน คือสิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์ โยเซฟและเบนยามิน
|
Deut
|
OSHB
|
27:12 |
אֵ֠לֶּה יַֽעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃
|
Deut
|
SPMT
|
27:12 |
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:12 |
သင်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူးသောနောက်၊ လူများတို့အား ကောင်းကြီးပေးခြင်းအလိုငှာ ဂေရဇိမ် တောင်ပေါ်မှာ ရပ်ရသော သူဟူမူကား၊ ရှိမောင်၊ လေဝိ၊ ယုဒ၊ ဣသခါ၊ ယောသပ်၊ ဗင်္ယာမိန်တည်း။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:12 |
«وقتی از رود اردن عبور کردید، طایفههای شمعون، لاوی، یهودا، یساکار، یوسف و بنیامین بالای کوه جرزیم بایستند و برکات را اعلام کنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:12 |
“Dariyā-e-Yardan ko pār karne ke bād Shamāūn, Lāwī, Yahūdāh, Ishkār, Yūsuf aur Binyamīn ke qabīle Garizīm Pahāṛ par khaṛe ho jāeṅ. Wahāṅ wuh barkat ke alfāz boleṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
27:12 |
När ni har gått över Jordan ska dessa stammar stå på berget Gerissim och välsigna folket: Simeon, Levi, Juda, Isaskar, Josef och Benjamin.
|
Deut
|
GerSch
|
27:12 |
Diese sollen auf dem Berge Garizim stehen, um das Volk zu segnen, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:12 |
Ang mga ito'y tatayo sa ibabaw ng bundok ng Gerizim, upang basbasan ang bayan, pagka inyong naraanan na ang Jordan; ang Simeon, at ang Levi, at ang Juda, at ang Issachar at ang Jose, at ang Benjamin:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:12 |
"Kun olette menneet Jordanin yli, asettukoot nämä Garissimin vuorelle siunaamaan kansaa: Simeon, Leevi, Juuda, Isaskar, Joosef ja Benjamin.
|
Deut
|
Dari
|
27:12 |
«وقتی از دریای اُردن عبور کردید، قبایل شمعون، لاوی، یهودا، ایسَسکار، یوسف و بنیامین بالای کوه جَرزِیم بایستند و برکات را اعلام کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
27:12 |
Reer Simecoon, iyo reer Laawi, iyo reer Yahuudah, iyo reer Isaakaar, iyo reer Yuusuf, iyo reer Benyaamiin waa inay kor istaagaan Buur Gerisiim inay dadka u duceeyaan markaad Webi Urdun ka gudubtaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:12 |
«Når de er komne yver Jordan, då skal Simeon og Levi og Juda og Issakar og Josef og Benjamin stiga upp på Gerizimfjellet, og lysa velsigning yver folket.
|
Deut
|
Alb
|
27:12 |
"Ja ata do të rrijnë në malin Gerizim për të bekuar popullin kur të keni kapërcyer Jordanin: Simeoni, Levi, Juda, Isakari, Jozefi dhe Beniamini;
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:12 |
너희가 요르단을 건넌 뒤에 이들 곧 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심 산에 서고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:12 |
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пријеђете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:12 |
and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
|
Deut
|
Mal1910
|
27:12 |
നിങ്ങൾ യോൎദ്ദാൻ കടന്ന ശേഷം ജനത്തെ അനുഗ്രഹിപ്പാൻ ഗെരിസീംപൎവ്വതത്തിൽ നില്ക്കേണ്ടുന്നവർ: ശിമെയോൻ, ലേവി, യെഹൂദാ, യിസ്സാഖാർ, യോസേഫ്, ബേന്യാമീൻ.
|
Deut
|
KorRV
|
27:12 |
너희가 요단을 건넌 후에 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심 산에 서고
|
Deut
|
Azeri
|
27:12 |
"اوردون چاييني کچنده خالقا برکت ورمک اوچون بو قبئلهلر گِرئزئم داغيندا دورسونلار: شَمعون، لاوي، يهودا، يئسّاکار، يوسئف، بِنيامئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:12 |
Desse skola stå på det berget Grisim, till att välsigna folket, när I öfver Jordan gångne ären: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph och BenJamin.
|
Deut
|
KLV
|
27:12 |
“ Dochvammey DIchDaq Qam Daq Mount Gerizim Daq ghurmoH the ghotpu, ghorgh SoH ghaj juSta' Dung the Jordan: Simeon, je Levi, je Judah, je Issachar, je Joseph, je Benjamin.
|
Deut
|
ItaDio
|
27:12 |
Gli uni d’infra voi stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; cioè, le tribù di Simeone, di Levi, di Giuda, d’Issacar, di Giuseppe, e di Beniamino;
|
Deut
|
RusSynod
|
27:12 |
сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:12 |
сии да станут благословляти люди на горе Гаризин, прешедше Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин:
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:12 |
ούτοι στήσονται ευλογείν τον λαόν εν όρει Γαριζίν διαβάντες τον Ιορδάνην Συμεών Λευί Ιούδας Ισσάχαρ Ιωσήφ και Βενιαμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
27:12 |
Ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple, lorsque vous aurez passé le Jourdain : Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.
|
Deut
|
LinVB
|
27:12 |
Mokolo bosili kokatisa Yordane, baye basengeli koteleme o ngomba Garizim mpo ya kobenisa, bango baye : Simeon, Levi, Yuda, Izakar, Yozefu na Benyamin.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:12 |
Ezek álljanak, hogy megáldják a népet a Gerizim hegyén, mihelyt átvonultatok a Jordánon Simon, Lévi, Júda, Isszáchár, József és Benjámin.
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:12 |
旣濟約但、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫諸支派、當立於基利心山、爲民祝嘏、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:12 |
Sau khi anh chị em đã qua sông Giô-đanh, các chi tộc sau đây sẽ đứng trên núi Ga-ri-xim để chúc phước cho toàn dân: Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Giô-sép và Bên-gia-min.
|
Deut
|
LXX
|
27:12 |
οὗτοι στήσονται εὐλογεῖν τὸν λαὸν ἐν ὄρει Γαριζιν διαβάντες τὸν Ιορδάνην Συμεων Λευι Ιουδας Ισσαχαρ Ιωσηφ καὶ Βενιαμιν
|
Deut
|
CebPinad
|
27:12 |
Kini sila magapuyo sa ibabaw sa bukid sa Gerizim aron sa pagpanalangin sa katawohan sa human na makatabok kamo sa Jordan: si Simeon, ug si Levi, ug si Juda, ug si Issachar, ug si Jose, ug si Benjamin.
|
Deut
|
RomCor
|
27:12 |
„După ce veţi trece Iordanul, Simeon, Levi, Iuda, Isahar, Iosif şi Beniamin să stea pe muntele Garizim, ca să binecuvânteze poporul,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:12 |
“Mwurin amwail pahn kotehla Sordan, kadaudok pwukat me pahn wad pah pahn uh pohn Nahna Kerisim ni ahnsou me kasarawi en kupwuramwahu pahn kohieng aramas akan: kadaudok en Simion, Lipai, Suda, Isakar, Sosep oh Pensamin.
|
Deut
|
HunUj
|
27:12 |
Ha átkeltek a Jordánon, a Garizim hegyén ezek álljanak fel, hogy megáldják a népet: Simeon, Lévi és Júda, Issakár, József és Benjámin.
|
Deut
|
GerZurch
|
27:12 |
Die einen sollen sich auf den Berg Garizim stellen, um das Volk zu segnen, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin.
|
Deut
|
GerTafel
|
27:12 |
Diese sollen auf dem Berge Gerissim stehen, um das Volk zu segnen, wenn ihr über den Jordan übersetzet: Schimeon und Levi und Judah und Issaschar und Joseph und Benjamin.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:12 |
сіи должны статъ на горј Гаризимъ, чтобы благословлять народъ, когда перейдете за Іорданъ: Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, Іосифъ и Веніаминъ.
|
Deut
|
PorAR
|
27:12 |
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:12 |
Dezen zullen staan, om het volk te zegenen op den berg Gerizim, als gij over de Jordaan gegaan zult zijn: Simeon, en Levi, en Juda, en Issaschar, en Jozef, en Benjamin.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:12 |
«چون از اردن عبور کردید، اینان یعنی شمعون و لاوی و یهودا و یساکار و یوسف وبنیامین بر کوه جرزیم بایستند تا قوم را برکت دهند.
|
Deut
|
Ndebele
|
27:12 |
Laba bazakuma entabeni yeGerizimi ukubusisa abantu nxa selichaphe iJordani: OSimeyoni, loLevi, loJuda, loIsakari, loJosefa, loBhenjamini.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:12 |
Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
|
Deut
|
Norsk
|
27:12 |
Når I er kommet over Jordan, da skal disse stå på fjellet Garisim og velsigne folket: Simeon og Levi og Juda og Issakar og Josef og Benjamin.
|
Deut
|
SloChras
|
27:12 |
Tile naj stoje na gori Garizimu, da blagoslovijo ljudstvo, ko prestopite Jordan: Simeon, Levi, Juda, Isahar, Jožef in Benjamin;
|
Deut
|
Northern
|
27:12 |
«İordan çayını keçəndə xalqa xeyir-dua vermək üçün bu qəbilələr Gerizim dağında dursun: Şimeon, Levi, Yəhuda, İssakar, Yusif, Binyamin.
|
Deut
|
GerElb19
|
27:12 |
Wenn ihr über den Jordan gezogen seid, sollen diese auf dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin;
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:12 |
Šie lai stāv uz Gerizim kalna, un lai tos ļaudis svētī, kad jūs būsiet gājuši pāri pār Jardāni: Sīmeans un Levis un Jūda un Īsašars un Jāzeps un Benjamins.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:12 |
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judah, e Issacar, e José, e Benjamin;
|
Deut
|
ChiUn
|
27:12 |
「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:12 |
Desse skola stå på det berget Grisim, till att välsigna folket, när I öfver Jordan gångne ären: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph och BenJamin.
|
Deut
|
SPVar
|
27:12 |
אלה יעמדו לברך את העם על הר גריזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי יהודה ויששכר יוסף ובנימים
|
Deut
|
FreKhan
|
27:12 |
"Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi et Juda; Issachar, Joseph et Benjamin.
|
Deut
|
FrePGR
|
27:12 |
Ceux-ci se placeront, pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, quand vous aurez passé le Jourdain : Siméon et Lévi et Juda et Issaschar et Joseph et Benjamin.
|
Deut
|
PorCap
|
27:12 |
«Estas são as tribos que estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo, quando tiverdes atravessado o Jordão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
|
Deut
|
JapKougo
|
27:12 |
「あなたがたがヨルダンを渡った時、次の人たちはゲリジム山に立って民を祝福しなければならない。すなわちシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ヨセフおよびベニヤミン。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:12 |
Wenn ihr den Jordan überschritten habt, sollen sich die einen auf dem Berge Gerizim aufstellen, um das Volk zu segnen, nämlich: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph und Benjamin;
|
Deut
|
Kapingam
|
27:12 |
“I-muli di-godou lloo-adu laa-lodo di Monowai Jordan, gei nia madawaawa aanei la-gii-tuu i-hongo di Gonduu Gerizim, i-di madagoaa nia hagahumalia ma-ga-hagamodongoohia gi-nia daangada: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph mo Benjamin.
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:12 |
“Pasado que hayáis el Jordán, se pondrán sobre el monte Garizim, para bendecir al pueblo estas (tribus): Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
|
Deut
|
WLC
|
27:12 |
אֵ֠לֶּה יֽ͏ַעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:12 |
„Perėjus per Jordaną, ant Garizimo kalno stovės ir laimins tautą Simeono, Levio, Judo, Isacharo, Juozapo ir Benjamino giminės;
|
Deut
|
Bela
|
27:12 |
гэтыя павінны стаць на гары Гарызім, каб дабраслаўляць народ, калі пяройдзеце Ярдан: Сымон, Лявій, Юда, Ісахар, Язэп і Веньямін;
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:12 |
Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr uber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:12 |
"Kun olette ylittäneet Jordanin, seuraavat heimot asettukoot Garisiminvuorelle siunaamaan kansaa: Simeon, Leevi, Juuda, Isaskar, Joosef ja Benjamin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:12 |
Estos estarán para bendecir al pueblo sobre el monte de Garizim cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y José, y Ben-jamín.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:12 |
Wanneer ge de Jordaan zijt overgetrokken, moeten Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef en Benjamin op de berg Gerizzim post vatten, om het volk te zegenen;
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:12 |
"Wenn ihr über den Jordan gezogen seid, sollen die Stämme Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin auf dem Berg Garizim stehen, um das Volk zu segnen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:12 |
”دریائے یردن کو پار کرنے کے بعد شمعون، لاوی، یہوداہ، اِشکار، یوسف اور بن یمین کے قبیلے گرزیم پہاڑ پر کھڑے ہو جائیں۔ وہاں وہ برکت کے الفاظ بولیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
27:12 |
«هَذِهِ هِيَ الأَسْبَاطُ الَّتِي تَقِفُ عَلَى جَبَلِ جِرِزِّيمَ لِيُبَارِكُوا الشَّعْبَ بَعْدَ عُبُورِكُمْ نَهْرَ الأُرْدُنِّ: أَسْبَاطُ شِمْعُونَ وَلاَوِي وَيَهُوذَا وَيَسَّاكَرَ وَيُوسُفَ وَبَنْيَامِينَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:12 |
“你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
|
Deut
|
ItaRive
|
27:12 |
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
|
Deut
|
Afr1953
|
27:12 |
Hierdie stamme moet staan om die volk te seën op die berg Gerísim as julle deur die Jordaan getrek het: Símeon en Levi en Juda en Issaskar en Josef en Benjamin.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:12 |
«Эти должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:12 |
“दरियाए-यरदन को पार करने के बाद शमौन, लावी, यहूदाह, इशकार, यूसुफ़ और बिनयमीन के क़बीले गरिज़ीम पहाड़ पर खड़े हो जाएँ। वहाँ वह बरकत के अलफ़ाज़ बोलें।
|
Deut
|
TurNTB
|
27:12 |
“Şeria Irmağı'ndan geçince, halkı kutsamak için Gerizim Dağı'nda duracak oymaklar şunlardır: Şimon, Levi, Yahuda, İssakar, Yusuf, Benyamin.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:12 |
Dezen zullen staan, om het volk te zegenen op den berg Gerizim, als gij over de Jordaan gegaan zult zijn: Simeon, en Levi, en Juda, en Issaschar, en Jozef, en Benjamin.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:12 |
»Ha majd átkeltetek a Jordánon, a következők álljanak fel Garizim hegyén a nép áldására: Simeon, Lévi, Júda, Isszakár, József és Benjamin;
|
Deut
|
Maori
|
27:12 |
Ko enei e tu ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ratou ko Hohepa, ko Pineamine:
|
Deut
|
HunKar
|
27:12 |
Ezek álljanak fel a népnek megáldására a Garizim hegyén, mikor általmentek a Jordánon: Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár, József és Benjámin.
|
Deut
|
Viet
|
27:12 |
Khi các ngươi đi qua sông Giô-đanh rồi, thì Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Giô-sép, và Bên-gia-min phải đứng trên núi Ga-ri-xim, đặng chúc phước cho dân sự;
|
Deut
|
Kekchi
|
27:12 |
—Nak ac xexnumeˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán, aˈineb li xte̱paleb laj Israel li teˈxakli̱k saˈ li tzu̱l Gerizim chixyebal resil li rosobtesinquileb li tenamit: eb li ralal xcˈajol laj Simeón, eb li ralal xcˈajol laj Leví, eb li ralal xcˈajol laj Judá, eb li ralal xcˈajol laj Isacar, eb li ralal xcˈajol laj José ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:12 |
Dessa stammar skola stå och välsigna folket på berget Gerissim, när I haven gått över Jordan: Simeon, Levi, Juda. Isaskar, Josef och Benjamin.
|
Deut
|
SP
|
27:12 |
אלה יעמדו לברך את העם על הר גריזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי יהודה ויששכר יוסף ובנימים
|
Deut
|
CroSaric
|
27:12 |
"Kad prijeđete preko Jordana, neka ova plemena: Šimun, Levi, Juda, Jisakar, Josip i Benjamin stanu na brdu Gerizimu da blagoslivljaju narod.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:12 |
Khi anh (em) đã sang qua sông Gio-đan thì đây : Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Ít-xa-kha, Giu-se và Ben-gia-min sẽ đứng trên núi Ga-ri-dim để chúc phúc cho dân ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:12 |
Ceux-ci se tiendront sur la montagne de Guérizim pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, savoir Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph, et Benjamin ;
|
Deut
|
FreLXX
|
27:12 |
Voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim, après avoir passé le Jourdain, pour bâtir le peuple : Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph, Benjamin.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:12 |
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן
|
Deut
|
MapM
|
27:12 |
אֵ֠לֶּה יַֽעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעׇבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:12 |
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:12 |
— Иордан өзенінен өткеннен кейін сендер, Шимон, Леуі, Яһуда, Исашар, Жүсіп пен Бунямин рулары, халыққа Құдайдың жарылқауының қандай жағдайларда қонатынын жариялау үшін Гәризим тауының беткейінде тұрыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
27:12 |
Quand vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur la montagne de Garizim pour bénir le peuple : Siméon, et Lévi, et Juda, et Issacar, et Joseph, et Benjamin ;
|
Deut
|
GerGruen
|
27:12 |
"Habt ihr den Jordan überschritten, so sollen sich die einen auf dem Berge Garizim aufstellen, daß man das Volk segne: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Joseph und Benjamin!
|
Deut
|
SloKJV
|
27:12 |
„Ti bodo stali na gori Garizím, da blagoslovijo ljudstvo, ko pridete čez Jordan: Simeon, Levi, Juda, Isahár, Jožef in Benjamin.
|
Deut
|
Haitian
|
27:12 |
-Lè n'a fin pase larivyè Jouden an, moun branch fanmi Simeyon, moun branch fanmi Levi, moun branch fanmi Jida, moun branch fanmi Isaka, moun branch fanmi Jozèf ak moun branch fanmi Benjamen yo va moute kanpe sou mòn Garizim lè y'ap beni pèp la.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:12 |
Nämät seisokaan Gerisimin vuorella, ja siunatkaan kansaa, kuin olette käyneet Jordanin ylitse: Simeon, Levi, Juuda, Isaskar, Joseph ja BenJamin.
|
Deut
|
Geez
|
27:12 |
እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ወይባርክዎ ፡ ለሕዝብ ፡ በደብረ ፡ ጋሪዝን ፡ ዐዲወክሙ ፡ ዮርዳንስ ፡ ስምዖን ፡ ወሌዊ ፡ ወይሁዳ ፡ ወይሳካር ፡ ወዮሴፍ ፡ ወብንያም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:12 |
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:12 |
“Ar ôl i chi groesi afon Iorddonen, mae'r llwythau canlynol i sefyll ar Fynydd Gerisim a bendithio'r bobl: Simeon, Lefi, Jwda, Issachar, Joseff a Benjamin.
|
Deut
|
GerMenge
|
27:12 |
»Wenn ihr über den Jordan gezogen seid, so sollen die einen sich auf dem Berge Garizim aufstellen, um das Volk zu segnen, nämlich Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin;
|
Deut
|
GreVamva
|
27:12 |
Ούτοι θέλουσι σταθή επί το όρος Γαριζίν διά να ευλογήσωσι τον λαόν, αφού διαβήτε τον Ιορδάνην· Συμεών και Λευΐ και Ιούδα και Ισσάχαρ και Ιωσήφ και Βενιαμίν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:12 |
„Оці стануть на горі Ґарізі́м, щоб благословляти народ, коли ви пере́йдете Йорда́н: Симео́н, і Леві́й, і Юда, і Іссаха́р, і Йо́сип, і Веніями́н.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:12 |
« Lorsque vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple : Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:12 |
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:12 |
Oto ci, którzy staną, by błogosławić lud na górze Gerizim, gdy przeprawicie się przez Jordan: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:12 |
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:12 |
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:12 |
Ha átkeltek a Jordánon, a Garizím-hegyen ezek álljanak fel, hogy megáldják a népet: Simeon, Lévi és Júda, Issakár, József és Benjámin.
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:12 |
»Naar I er kommet over Jordan, skal den ene Del af eder tage Plads paa Garizims Bjerg for at velsigne Folket, nemlig Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:12 |
Ol dispela lain bai sanap long maunten Gerisim long blesim ol manmeri taim yupela i kam hapsait long Jordan, em Simion na Livai na Juda na Isakar na Josep na Benjamin.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:12 |
Disse skulde staa og velsigne Folket paa Garizims Bjerg, naar I ere komne over Jordanen: Simeon og Levi og Juda og Isaskar og Josef og Benjamin.
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:12 |
Après que vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin se tiendront sur la montagne de Garizim pour bénir le peuple ;
|
Deut
|
PolGdans
|
27:12 |
Ci staną, aby błogosławili ludowi na górze Garyzym, gdy przejdziecie przez Jordan: Symeon, i Lewi, i Juda, i Isaschar, i Józef, i Benjamin.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:12 |
汝らがヨルダンを渡りし後是らの者ゲリジム山にたちて民を祝すべし即ちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
|
Deut
|
GerElb18
|
27:12 |
Wenn ihr über den Jordan gezogen seid, sollen diese auf dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin;
|