Deut
|
RWebster
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:13 |
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
SPE
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
ABP
|
27:13 |
And these shall stand for the cursing on mount Ebal; Reuben, Gad, and Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:13 |
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
Rotherha
|
27:13 |
and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal,—Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali.
|
Deut
|
LEB
|
27:13 |
And these shall stand on Mount Ebal for delivering the curse: Reuben, Gad and Asher and Zebulun, Dan and Naphtali.
|
Deut
|
RNKJV
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
Webster
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
Darby
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
ASV
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
LITV
|
27:13 |
And these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
Geneva15
|
27:13 |
And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
CPDV
|
27:13 |
And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
BBE
|
27:13 |
And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
DRC
|
27:13 |
And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:13 |
These are the tribes that will stand on Mount Ebal to announce the curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
JPS
|
27:13 |
and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
NETfree
|
27:13 |
And these other tribes must stand for the curse on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
AB
|
27:13 |
And these shall stand for cursing on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Nephthali.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:13 |
And these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
NHEB
|
27:13 |
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
NETtext
|
27:13 |
And these other tribes must stand for the curse on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
UKJV
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
KJV
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
KJVA
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
AKJV
|
27:13 |
And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
RLT
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
MKJV
|
27:13 |
And these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
YLT
|
27:13 |
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
ACV
|
27:13 |
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:13 |
E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:13 |
Ary ireto kosa no hijanona eo an-tendrombohitra Ebala hanozona: dia ny Robena sy ny Gada sy ny Asera sy ny Zebolona sy ny Dana ary ny Naftaly.
|
Deut
|
FinPR
|
27:13 |
Nämä taas asettukoot Eebalin vuorelle lausumaan kirouksen: Ruuben, Gaad, Asser, Sebulon, Daan ja Naftali.
|
Deut
|
FinRK
|
27:13 |
Ruuben, Gaad, Asser, Sebulon, Daan ja Naftali puolestaan asettukoot Eebalinvuorelle lausumaan kirouksen.
|
Deut
|
ChiSB
|
27:13 |
站在厄巴耳山上宣布詛咒的,是勒烏本、加得、阿協爾、則步隆、丹和納斐塔里。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:13 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲅⲁⲇ ⲙⲛ ⲁⲥⲏⲣ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲇⲁⲛ ⲙⲛ ⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:13 |
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
|
Deut
|
BulVeren
|
27:13 |
а тези да застанат на хълма Гевал, за да прокълнат: Рувим, Гад и Асир, и Завулон, Дан и Нефталим.
|
Deut
|
AraSVD
|
27:13 |
وَهَؤُلَاءِ يَقِفُونَ عَلَى جَبَلِ عِيبَالَ لِلَّعْنَةِ: رَأُوبَيْنُ وَجَادُ وَأَشِيرُ وَزَبُولُونُ وَدَانُ وَنَفْتَالِي.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:13 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:13 |
Kaj ĉi tiuj stariĝu por malbenado sur la monto Ebal: Ruben, Gad kaj Aŝer kaj Zebulun, Dan kaj Naftali.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:13 |
และให้คนต่อไปนี้ยืนแช่งอยู่บนภูเขาเอบาล คือรูเบน กาด อาเชอร์ เศบูลุน ดานและนัฟทาลี
|
Deut
|
OSHB
|
27:13 |
וְאֵ֛לֶּה יַֽעַמְד֥וּ עַל־הַקְּלָלָ֖ה בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל רְאוּבֵן֙ גָּ֣ד וְאָשֵׁ֔ר וּזְבוּלֻ֖ן דָּ֥ן וְנַפְתָּלִֽי׃
|
Deut
|
SPMT
|
27:13 |
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי
|
Deut
|
BurJudso
|
27:13 |
ကျိန်ခြင်းအလိုငှာ၊ ဧဗလတောင်ပေါ်မှာ ရပ်ရ သော သူဟူမူကား၊ ရုဗင်၊ ဂဒ်၊ အာရှာ၊ ဇာဗုလုန်၊ ဒန်၊ နဿလိတည်း။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:13 |
طایفههای رئوبین، جاد، اشیر، زبولون، دان و نفتالی بر کوه عیبال بایستند و لعنتها را بیان کنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:13 |
Bāqī qabīle yānī Rūbin, Jad, Āshar, Zabūlūn, Dān aur Naftālī Aibāl Pahāṛ par khaṛe ho kar lānat ke alfāz boleṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
27:13 |
Och dessa ska stå och uttala förbannelsen på berget Ebal: Ruben, Gad, Asher, Sebulon, Dan och Naftali.
|
Deut
|
GerSch
|
27:13 |
Und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen, um zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphtali.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:13 |
At ang mga ito'y tatayo sa ibabaw ng bundok ng Ebal upang sumumpa; ang Ruben, ang Gad, at ang Aser, at ang Zabulon, ang Dan, at ang Nephtali.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:13 |
Nämä taas asettukoot Eebalin vuorelle lausumaan kirouksen: Ruuben, Gaad, Asser, Sebulon, Daan ja Naftali.
|
Deut
|
Dari
|
27:13 |
قبایل رؤبین، جاد، اَشیر، زبولون، دان و نفتالی بر کوه عیبال بایستند و لعنت ها را بیان کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
27:13 |
Oo reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo reer Aasheer, iyo reer Sebulun, iyo reer Daan, iyo reer Naftaalina waa inay Buur Ceebaal habaar isla taagaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:13 |
Og Ruben, Gad og Asser og Sebulon, Dan og Naftali skal sdtiga upp på Ebalfjellet, og lysa våbøn.
|
Deut
|
Alb
|
27:13 |
dhe ja ata që do të rrijnë në malin Ebal për të shqiptuar mallkimin: Rubeni, Gadi, Asheri, Zabuloni, Dani dhe Neftali.
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:13 |
이들 곧 르우벤과 갓과 아셀과 스불론과 단과 납달리는 저주하기 위하여 에발 산에 설지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:13 |
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим,
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:13 |
And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym.
|
Deut
|
Mal1910
|
27:13 |
ശപിപ്പാൻ ഏബാൽപൎവ്വതത്തിൽ നിൽക്കേണ്ടന്നവരോ: രൂബേൻ, ഗാദ്, ആശേർ, സെബൂലൂൻ, ദാൻ, നഫ്താലി.
|
Deut
|
KorRV
|
27:13 |
르우벤과 갓과 아셀과 스불론과 단과 납달리는 저주하기 위하여 에발 산에 서고
|
Deut
|
Azeri
|
27:13 |
لعنتلهمَک اوچون بو قبئلهلر عِيبال داغيندا دورسونلار: رِعوبئن، جاد، آشِر، زِبولون، دان، نَفتالي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:13 |
Och desse skola stå på det berget Ebal, till att förbanna: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan och Naphthali.
|
Deut
|
KLV
|
27:13 |
Dochvammey DIchDaq Qam Daq Mount Ebal vaD the mu'qaD: Reuben, Gad, je Asher, je Zebulun, Dan, je Naphtali.
|
Deut
|
ItaDio
|
27:13 |
e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per pronunziar la maledizione; cioè, le tribù di Ruben, di Gad, di Aser, di Zabulon, di Dan, e di Neftali.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:13 |
а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:13 |
и сии да станут на клятву на горе Гевал: Рувим, Гад и Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:13 |
και ούτοι στήσονται επί της κατάρας εν όρει Γεβάλ Ρουβήν Γαδ και Ασήρ Ζαβουλών Δαν και Νεφθαλί
|
Deut
|
FreBBB
|
27:13 |
Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ebal pour maudire : Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan et Nephthali.
|
Deut
|
LinVB
|
27:13 |
Baye basengeli koteleme o ngomba Ebal mpo ya kotombela bato bobe, bango baye : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan na Neftali.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:13 |
Ezek pedig álljanak az átoknál az Évol hegyén: Rúben, Gád, Ásér, Zebúlun, Dán és Náftáli.
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:13 |
流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利諸支派、當立於以巴路山、宣其詛詞、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:13 |
Còn các chi tộc sau đây sẽ đứng trên núi Ê-banh để công bố các lời nguyền rủa: Ru-bên, Gát, A-se, Sa-bu-luân, Đan và Nép-ta-li.
|
Deut
|
LXX
|
27:13 |
καὶ οὗτοι στήσονται ἐπὶ τῆς κατάρας ἐν ὄρει Γαιβαλ Ρουβην Γαδ καὶ Ασηρ Ζαβουλων Δαν καὶ Νεφθαλι
|
Deut
|
CebPinad
|
27:13 |
Ug kini sila magatindog sa ibabaw sa bukid sa Ebal alang sa pagtunglo: si Ruben, si Gad, ug si Aser, ug si Zabulon, si Dan ug si Nephtali.
|
Deut
|
RomCor
|
27:13 |
iar Ruben, Gad, Aşer, Zabulon, Dan şi Neftali să stea pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:13 |
Oh me pahn wad met kan, pahn uh pohn Nahna Epal ni ahnsou me keria kan pahn wadawad: kadaudok en Reupen, Kad, Aser, Sepulon, Dan oh Napdali.
|
Deut
|
HunUj
|
27:13 |
Az Ébál hegyén pedig ezek álljanak fel, hogy átkot mondjanak: Rúben, Gád és Ásér, Zebulon, Dán és Naftáli.
|
Deut
|
GerZurch
|
27:13 |
Und die andern sollen sich auf den Berg Ebal stellen, um zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
|
Deut
|
GerTafel
|
27:13 |
Und diese sollen stehen zum Fluche auf dem Berg Ebal: Ruben, Gad und Ascher und Sebulon, Dan und Naphthali.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:13 |
А сіи должны стать на горј Гевалъ, чтобы произноситъ проклятіе: Рувимъ, Гадъ, Асиръ, Завулонъ, Данъ и Нефѕалимъ.
|
Deut
|
PorAR
|
27:13 |
e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:13 |
En dezen zullen staan over den vloek op den berg Ebal: Ruben, Gad en Aser, Zebulon, Dan en Nafthali.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:13 |
و اینان یعنی روبین و جاد و اشیر وزبولون و دان و نفتالی بر کوه عیبال بایستند تانفرین کنند.
|
Deut
|
Ndebele
|
27:13 |
Lalaba bazakuma entabeni yeEbhali phezu kwesiqalekiso: ORubeni, uGadi, loAsheri, loZebuluni, uDani, loNafithali.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:13 |
E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
|
Deut
|
Norsk
|
27:13 |
Og disse skal stå på fjellet Ebal og lyse forbannelse: Ruben, Gad og Aser og Sebulon, Dan og Naftali.
|
Deut
|
SloChras
|
27:13 |
in tile naj stoje za proklinjanje na gori Ebalu: Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan in Neftali.
|
Deut
|
Northern
|
27:13 |
Lənətləmək üçün bu qəbilələr Eval dağında dursun: Ruven, Qad, Aşer, Zevulun, Dan, Naftali.
|
Deut
|
GerElb19
|
27:13 |
und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen zum Fluchen: Ruben, Gad und Aser und Sebulon, Dan und Naphtali.
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:13 |
Un šie lai stāv uz Ebala kalna un lād: Rūbens, Gads un Ašers un Zebulons un Dans un Naftalis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:13 |
E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:13 |
流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:13 |
Och desse skola stå på det berget Ebal, till att förbanna: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan och Naphthali.
|
Deut
|
SPVar
|
27:13 |
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר זבולן דן ונפתלי
|
Deut
|
FreKhan
|
27:13 |
Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal: Ruben, Gad et Asher; Zabulon, Dan et Nephtali.
|
Deut
|
FrePGR
|
27:13 |
Et ceux-ci se placeront, pour prononcer la malédiction, sur le mont Ebal : Ruben, Gad, et Asser et Zabulon, Dan et Nephthali.
|
Deut
|
PorCap
|
27:13 |
E estas estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gad, Aser, Zabulão, Dan e Neftali.»
|
Deut
|
JapKougo
|
27:13 |
また次の人たちはエバル山に立ってのろわなければならない。すなわちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:13 |
die anderen aber sollen sich, um den FIuch auszusprechen, auf dem Berg Ebal aufstellen, nämlich: Ruben, Gad, Asser, Zebulon, Dan und Naphthali.
|
Deut
|
Kapingam
|
27:13 |
Gei nia madawaawa aanei la-gii-tuu i-hongo di Gonduu Ebal, i-di madagoaa nia haga-halauwa ma-ga-hagawaalanga: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, mo Naphtali.
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:13 |
Y para maldecir se pondrán sobre el monte Ebal las siguientes (tribus): Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
|
Deut
|
WLC
|
27:13 |
וְאֵ֛לֶּה יֽ͏ַעַמְד֥וּ עַל־הַקְּלָלָ֖ה בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל רְאוּבֵן֙ גָּ֣ד וְאָשֵׁ֔ר וּזְבוּלֻ֖ן דָּ֥ן וְנַפְתָּלִֽי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:13 |
o ant Ebalo kalno stovės Rubeno, Gado, Ašero, Zabulono, Dano ir Neftalio giminės, kurie prakeiks.
|
Deut
|
Bela
|
27:13 |
а гэтыя павінны стаць на гары Гевал, каб праклінаць: Рувім, Гад, Асір, Завулон, Дан і Нэфталім.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:13 |
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:13 |
Seuraavat heimot asettukoot Ebalinvuorelle julistamaan kirousta: Ruuben, Gad, Asser, Sebulon, Dan ja Naftali.
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:13 |
Y estos estarán sobre la maldición en el monte de Hebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Neftalí.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:13 |
en Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan en Neftali op de berg Ebal voor de vervloeking.
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:13 |
Die Stämme Ruben, Gad, Ascher, Sebulon, Dan und Naftali sollen auf dem Berg Ebal stehen, um die Flüche auszusprechen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:13 |
باقی قبیلے یعنی روبن، جد، آشر، زبولون، دان اور نفتالی عیبال پہاڑ پر کھڑے ہو کر لعنت کے الفاظ بولیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
27:13 |
أَمَّا الأَسْبَاطُ الَّتِي تَقِفُ عَلَى جَبَلِ عِيبَالَ لإِعْلاَنِ اللَّعْنَةِ فَهِيَ أَسْبَاطُ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَأَشِيرَ وَزَبُولُونَ وَدَانٍ وَنَفْتَالِي.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:13 |
流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
|
Deut
|
ItaRive
|
27:13 |
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:13 |
En hierdie moet staan om te vervloek op die berg Ebal: Ruben, Gad en Aser en Sébulon, Dan en Náftali.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:13 |
а эти должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:13 |
बाक़ी क़बीले यानी रूबिन, जद, आशर, ज़बूलून, दान और नफ़ताली ऐबाल पहाड़ पर खड़े होकर लानत के अलफ़ाज़ बोलें।
|
Deut
|
TurNTB
|
27:13 |
Lanetlemek için Eval Dağı'nda şu oymaklar duracak: Ruben, Gad, Aşer, Zevulun, Dan, Naftali.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:13 |
En dezen zullen staan over den vloek op den berg Ebal: Ruben, Gad en Aser, Zebulon, Dan en Nafthali.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:13 |
átellenben pedig, az Ebál hegyén, az átkozásra, ezek álljanak fel: Rúben, Gád, Áser, Zebulon, Dán és Naftali.
|
Deut
|
Maori
|
27:13 |
Ko enei e tu ki runga ki Maunga Epara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Ahera, ko Hepurona, ko Rana, ko Napatari.
|
Deut
|
HunKar
|
27:13 |
Ezek pedig az átkozásra álljanak fel az Ebál hegyén: Rúben, Gád, Áser, Zebulon, Dán és Nafthali.
|
Deut
|
Viet
|
27:13 |
còn Ru-bên, Gát, A-se, Sa-bu-lôn, Ðan, và Nép-ta-li phải đứng trên núi Ê-banh, đặng rủa sả.
|
Deut
|
Kekchi
|
27:13 |
Ut aˈineb li xte̱paleb laj Israel li teˈxakli̱k saˈ li tzu̱l Ebal chixyebal resil li xtzˈekta̱nanquileb li tenamit: eb li ralal xcˈajol laj Rubén, eb li ralal xcˈajol laj Gad, eb li ralal xcˈajol laj Aser, eb li ralal xcˈajol laj Zabulón, eb li ralal xcˈajol laj Dan ut eb li ralal xcˈajol laj Neftalí.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:13 |
Och dessa skola stå och uttala förbannelsen på berget Ebal: Ruben, Gad, Aser, Sebulon, Dan och Naftali.
|
Deut
|
SP
|
27:13 |
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר זבולן דן ונפתלי
|
Deut
|
CroSaric
|
27:13 |
A ova neka stanu na brdu Ebalu da proklinju: Ruben, Gad, Ašer, Zebulun, Dan i Naftali.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:13 |
và đây : Rưu-vên, Gát, A-se, Dơ-vu-lun, Đan và Náp-ta-li sẽ đứng trên núi Ê-van để nguyền rủa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:13 |
Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:13 |
Voici ceux qui se tiendront sur le mont Hébal, du côté de la malédiction : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:13 |
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי
|
Deut
|
MapM
|
27:13 |
וְאֵ֛לֶּה יַֽעַמְד֥וּ עַל־הַקְּלָלָ֖ה בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל רְאוּבֵן֙ גָּ֣ד וְאָשֵׁ֔ר וּזְבוּלֻ֖ן דָּ֥ן וְנַפְתָּלִֽי׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:13 |
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:13 |
Ал сендер, Рубен, Ғад, Ашир, Забулон, Дан мен Нафталим рулары, халық Құдайдың қарғысына қандай жағдайда ұшырайтынын паш ету үшін Ебал тауының беткейінде тұрыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
27:13 |
et ceux-ci se tiendront sur la montagne d’Ébal, pour maudire : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
|
Deut
|
GerGruen
|
27:13 |
Die anderen sollen sich auf dem Berge Ebal gegen den Fluch aufstellen: Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan und Naphtali!
|
Deut
|
SloKJV
|
27:13 |
In ti bodo stali na gori Ebál, da preklinjajo: Ruben, Gad, Aser, Zábulon, Dan in Neftáli.
|
Deut
|
Haitian
|
27:13 |
Moun branch fanmi Woubenn, moun branch fanmi Gad, moun branch fanmi Asè, moun branch fanmi Zabilon, moun branch fanmi Dann ak moun branch fanmi Neftali yo va moute kanpe sou mòn Ebal lè y'ap bay pèp la madichon.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:13 |
Ja nämät seisokaan Ebalin vuorella kiroomassa: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan ja Naphtali.
|
Deut
|
Geez
|
27:13 |
ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ለረጊም ፡ በደብረ ፡ ጌባል ፡ ሮቤል ፡ ወጋድ ፡ ወአሴር ፡ ወዛቡሎን ፡ ወዳን ፡ ወንፍታሌም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:13 |
Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:13 |
Yna, mae'r llwythau eraill i sefyll ar Fynydd Ebal tra mae'r melltithion yn cael eu cyhoeddi: Reuben, Gad, Asher, Sabulon, Dan a Nafftali.
|
Deut
|
GerMenge
|
27:13 |
die anderen aber sollen sich, um den Fluch auszusprechen, auf dem Berge Ebal aufstellen, nämlich Ruben, Gad und Asser und Sebulon, Dan und Naphthali.
|
Deut
|
GreVamva
|
27:13 |
Και ούτοι θέλουσι σταθή επί το όρος Εβάλ διά να καταρασθώσι· Ρουβήν, Γαδ και Ασήρ και Ζαβουλών, Δαν και Νεφθαλί.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:13 |
А оці стануть для клятви на горі Ева́л: Руви́м, Ґад, і Аси́р, і Завуло́н, Дан і Нефтали́м.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:13 |
Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:13 |
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:13 |
Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:13 |
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:13 |
Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:13 |
Az Ébál-hegyen pedig ezek álljanak fel, hogy átkot mondjanak: Rúben, Gád és Ásér, Zebulon, Dán és Naftáli.
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:13 |
og den anden skal tage Plads paa Ebals Bjerg for at forbande, nemlig Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan og Naftali.«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:13 |
Na ol dispela lain bai sanap long maunten Ebal long tokaut long samting bilong kotim, em Ruben na Gat na Aser na Sebyulan na Dan na Naptalai.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:13 |
Og disse skulle staa for at forbande paa Ebals Bjerg: Ruben, Gad og Aser og Sebulon, Dan og Nafthali.
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:13 |
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali se tiendront de l’autre côté, sur le mont Hébal, pour le maudire.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:13 |
Ci zaś staną ku przeklinaniu na górze Hebal: Ruben, Gad, i Aser, i Zabulon, Dan, i Neftali.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:13 |
また是らの者はエバル山にたちて呪詛ことをすべし即ちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ
|
Deut
|
GerElb18
|
27:13 |
und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen zum Fluchen: Ruben, Gad und Aser und Sebulon, Dan und Naphtali.
|