Deut
|
RWebster
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place . And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:15 |
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
|
Deut
|
SPE
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
ABP
|
27:15 |
Accursed is the man who shall make a carving and a molten image, an abomination to the lord, a work of the hands of a craftsman, and shall put it in concealment. And answering all the people shall say, May it be.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:15 |
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
|
Deut
|
Rotherha
|
27:15 |
Cursed, be the man that maketh an image—cut or molten—an abomination unto Yahweh the work of the hands of the craftsman and putteth it in a secret place. And all the people shall respond and say—Amen.
|
Deut
|
LEB
|
27:15 |
‘Cursed be the man that makes a divine image or a cast image, which is a detestable thing for Yahweh, the work of the hand of a skilled craftsman, and then sets it in a hiding place.’ And ⌞all the people shall respond⌟, ‘Amen.’
|
Deut
|
RNKJV
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto יהוה, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, so be it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:15 |
Cursed [is] the man that makes [any] graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts [it] in a secret [place]. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
Webster
|
27:15 |
Cursed [be] the man that maketh [any] graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the artificer, and putteth [it] in [a] secret [place]: and all the people shall answer, and say Amen.
|
Deut
|
Darby
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
ASV
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
LITV
|
27:15 |
Cursed is the man who makes a carved and molten image an abomination to Jehovah, the work of a craftsman's hands, and who sets it up in a secret place! And all the people shall answer and say, Amen!
|
Deut
|
Geneva15
|
27:15 |
Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
|
Deut
|
CPDV
|
27:15 |
Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
|
Deut
|
BBE
|
27:15 |
Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
|
Deut
|
DRC
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:15 |
"Whoever has a carved or metal statue, anything disgusting to the LORD that was made by a craftsman, and sets it up in secret will be cursed." Then all the people will say amen.
|
Deut
|
JPS
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto HaShem, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
NETfree
|
27:15 |
'Cursed is the one who makes a carved or metal image - something abhorrent to the LORD, the work of the craftsman - and sets it up in a secret place.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
AB
|
27:15 |
Cursed is the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place. And all the people shall answer and say, So be it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:15 |
'Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place.' And all the people shall answer and say, 'Amen.'
|
Deut
|
NHEB
|
27:15 |
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
|
Deut
|
NETtext
|
27:15 |
'Cursed is the one who makes a carved or metal image - something abhorrent to the LORD, the work of the craftsman - and sets it up in a secret place.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
UKJV
|
27:15 |
Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
KJV
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
KJVA
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
AKJV
|
27:15 |
Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
RLT
|
27:15 |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto Yhwh, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
MKJV
|
27:15 |
Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
|
Deut
|
YLT
|
27:15 |
`Cursed is the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put it in a secret place, --and all the people have answered and said, Amen.
|
Deut
|
ACV
|
27:15 |
Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. And all the people shall answer and say, Truly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:15 |
Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:15 |
Hozonina ny olona izay manao sarin-javatra voasokitra na sarin-javatra an-idina, izay fahavetavetana eo imason’ i Jehovah, asan’ ny tanan’ ny mahay tao-zavatra, ka mametraka azy ao amin’ ny takona. Dia hamaly ny vahoaka rehetra ka hanao hoe: Amena.
|
Deut
|
FinPR
|
27:15 |
'Kirottu olkoon se, joka tekee jumalankuvan, veistetyn tai valetun, taitajan käden tekemän, kauhistukseksi Herralle, ja joka salaa sen pystyttää'. Ja kaikki kansa vastatkoon ja sanokoon: 'Amen'.
|
Deut
|
FinRK
|
27:15 |
’Kirottu olkoon se, joka tekee veistetyn tai valetun jumalankuvan, taitajan kätten työn, ja salaa asettaa sen palvottavakseen. Se on iljetys Herralle.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
|
Deut
|
ChiSB
|
27:15 |
那製造上主所憎惡的雕像或鑄像,並將匠人的作品,放在暗處的人,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:15 |
ϫⲉ ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲱⲛⲉⲩⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛϭⲓϫ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉϥⲣⲉⲓⲟⲡⲉ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ⲛϥⲕⲁⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϩⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:15 |
「『有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!』百姓都要答应说:『阿们!』
|
Deut
|
BulVeren
|
27:15 |
Проклет онзи, който направи изваян или леян идол, мерзост за ГОСПОДА, дело на ръцете на майстор, и го постави на скришно място! И целият народ да отговори и да каже: Амин!
|
Deut
|
AraSVD
|
27:15 |
مَلْعُونٌ ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي يَصْنَعُ تِمْثَالًا مَنْحُوتًا أَوْ مَسْبُوكًا، رِجْسًا لَدَى ٱلرَّبِّ عَمَلَ يَدَيْ نَحَّاتٍ، وَيَضَعُهُ فِي ٱلْخَفَاءِ. وَيُجِيبُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَيَقُولُونَ: آمِينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:15 |
Malbenita estu la homo, kiu faros idolon skulptitan aŭ fanditan, abomenaĵon antaŭ la Eternulo, manfaritaĵon de artisto, kaj starigos ĝin sekrete. Kaj la tuta popolo respondos kaj diros: Amen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:15 |
‘ผู้ที่กระทำรูปเคารพเป็นรูปสลักหรือรูปหล่อ ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ เป็นสิ่งที่ทำด้วยฝีมือช่าง และตั้งไว้ในที่ลับก็ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงตอบและกล่าวว่า ‘เอเมน’
|
Deut
|
OSHB
|
27:15 |
אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
27:15 |
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:15 |
ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာသောအရာ၊ လက်သမားလက်နှင့် ထုလုပ်သော ရုပ်တု၊ သွန်းသော ဆင်းတုကို လုပ်၍ မထင်ရှားသော အရပ်၌ ထားသောသူ သည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်း တို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:15 |
«لعنت بر آن کسیکه بُتی از سنگ، چوب و یا فلز بسازد و مخفیانه آن را پرستش کند. خداوند از بتپرستی نفرت دارد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:15 |
‘Us par lānat jo but tarāsh kar yā ḍhāl kar chupke se khaṛā kare. Rab ko kārīgar ke hāthoṅ se banī huī aisī chīz se ghin hai.’ Jawāb meṅ sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
|
Deut
|
SweFolk
|
27:15 |
Förbannad är den som gör en snidad eller gjuten avgud, avskyvärd för Herren, ett verk av en konstarbetares händer, och som i hemlighet sätter upp den. Och allt folket ska svara och säga: ”Amen.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:15 |
Verflucht sei, wer ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, das dem HERRN ein Greuel ist, und es heimlich aufstellt! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen!
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:15 |
Sumpain ang taong gumagawa ng larawang inanyuan o binubo, bagay na karumaldumal sa Panginoon, na gawa ng mga kamay ng manggagawa, at inilagay sa dakong lihim. At ang buong bayan ay sasagot at magsasabi, Siya nawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:15 |
'Kirottu olkoon se, joka tekee jumalankuvan, veistetyn tai valetun taitajan käden tekemän kauhistukseksi Herralle, ja joka salaa sen pystyttää.' Kaikki kansa vastatkoon ja sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
Dari
|
27:15 |
«لعنت بر آن کسی که بتی از سنگ، چوب و یا فلز بسازد و مخفیانه آن را پرستش کند خداوند از بتپرستی نفرت دارد.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:15 |
Inkaaru ha ku dhacdo ninkii sameeya oo meel qarsoon qotonsada sanam xardhan ama la shubay oo Rabbiga karaahiyo u ah oo ah wax nin saanac ahu gacantiisa ku sameeyey. Oo dadka oo dhammuna ha u jawaabeen oo ha yidhaahdeen, Aamiin.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:15 |
«Forbanna vere den som hev ein kunstmann til å gjera seg eit gudebilæte, støypt eller utskore, og set det upp i løynd, det som er ein styggedom for Herren!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
|
Deut
|
Alb
|
27:15 |
"Mallkuar qoftë ai njeri që bën një shëmbëlltyrë të gdhendur o prej metali të shkrirë, gjë e neveritshme për Zotin, vepër e duarve të një artizani, dhe e vendos në një vend sekret!". Dhe tërë populli do të përgjigjet dhe do të thotë: "Amen".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:15 |
기술자의 손으로 만든 것 즉 새기거나 부어 만든 형상 곧 주께 가증한 것을 만들어 은밀한 곳에 두는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은 응답하여, 아멘, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:15 |
Проклет да је човјек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дјело руку умјетничких, ако би и на скривену мјесту метнуо. А сав народ одговарајући нека рече: амин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:15 |
Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
|
Deut
|
Mal1910
|
27:15 |
ശില്പിയുടെ കൈപ്പണിയായി യഹോവെക്കു അറെപ്പായ വല്ല വിഗ്രഹത്തെയും കൊത്തിയോ വാൎത്തോ ഉണ്ടാക്കി രഹസ്യത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു ഉത്തരം പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:15 |
장색의 손으로 조각하였거나 부어 만든 우상은 여호와께 가증하니 그것을 만들어 은밀히 세우는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 응답하여 아멘 할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:15 |
"لعنت اولسون او آداما کي، ربّئن ائيرَندئيي، بئر صَنَتکارين اَل ائشي اولان اويما و يا تؤکمه بوت يارادير و گئزلئجه بله شيلر برپا ادئر!" و بوتون خالق جاواب ورسئن: "آمئن!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:15 |
Förbannad vare den som gör en afgud eller gjutet beläte, Herrans styggelse; ett verk, som konstnärers händer gjort hafva, och sätter det hemliga; och allt folket skall svara och säga: Amen.
|
Deut
|
KLV
|
27:15 |
‘Cursed ghaH the loD 'Iv chen an engraved joq molten image, an qabqu'boghghach Daq joH'a', the vum vo' the ghopmey vo' the craftsman, je sets 'oH Dung Daq pegh.' Hoch the ghotpu DIchDaq jang je jatlh, ‘Amen.'
|
Deut
|
ItaDio
|
27:15 |
Maledetto sia l’uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, che è cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l’avrà riposta in luogo occulto. —E risponda tutto il popolo, e dica: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:15 |
проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:15 |
проклят человек, иже сотворит изваяние и слияние, мерзость Господеви, дело рук художника, и положит е в сокровении. И отвещавше вси людие рекут: буди.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:15 |
επικατάρατος άνθρωπος όστις ποιήσει γλυπτόν και χωνευτόν βδέλυγμα κυρίω έργον χειρών τεχνίτου και θήσει αυτό εν αποκρύφω και αποκριθείς πας ο λαός ερεί γένοιτο
|
Deut
|
FreBBB
|
27:15 |
Maudit, l'homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, exécration de l'Eternel, œuvre de main d'artisan, et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra et dira Amen !
|
Deut
|
LinVB
|
27:15 |
Azwa bobe moto oyo asali ekeko ya nzete to ya ebende, mpe abombi yango o ndako, zambi ezali likambo lya nsomo o miso ma Yawe ; ezali mosala mwa maboko ma bato. Mpe bato banso bandima mpe baloba : Amen.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:15 |
Átkozott a férfi, aki készít faragott képet vagy öntött bálványt, utálatára az Örökkévalónak, mester kezeművét és titokban fölállítja! És feleljen az egész nép és mondja: Ámen!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:15 |
凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:15 |
Người nào chạm hay đúc hình tượng rồi dựng lên thờ trong nơi kín phải bị nguyền rủa. CHÚA ghê tởm các hình tượng đó do tay người thợ thủ công làm ra.Toàn dân sẽ đáp: A-men
|
Deut
|
LXX
|
27:15 |
ἐπικατάρατος ἄνθρωπος ὅστις ποιήσει γλυπτὸν καὶ χωνευτόν βδέλυγμα κυρίῳ ἔργον χειρῶν τεχνίτου καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς ἐροῦσιν γένοιτο
|
Deut
|
CebPinad
|
27:15 |
Tinunglo ang tawo nga magabuhat ug larawan nga linilok kun tinunaw, butang nga dulumtanan alang kang Jehova, ang buhat sa kamot sa malalangon, ug nga igabutang kini sa tago! Ug ang tibook nga katawohan magatubag ug magaingon: Hinaut unta!
|
Deut
|
RomCor
|
27:15 |
‘Blestemat să fie omul care va face un chip cioplit sau un chip turnat, căci este o urâciune înaintea Domnului, un lucru ieşit din mâini de meşter şi care-l va pune într-un loc ascuns!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:15 |
“ ‘Koht en ketin keriahla aramas me pahn kin wiahkihda dikedik en eni, takai, tuhke de mete oh kaudokiong ni rir; KAUN-O kin ketin kalahdeki kaudok ong dikedik en eni.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
|
Deut
|
HunUj
|
27:15 |
Átkozott az, aki mesterember keze munkájával faragott, vagy öntött bálványt készíttet, amit utál az Úr, és azt titokban felállítja! Az egész nép pedig mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:15 |
Verflucht ist, wer ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, das dem Herrn ein Greuel ist, ein Werk von Künstlerhänden, und es heimlich aufstellt. Und alles Volk soll antworten und sprechen: So sei es! (a) 2Mo 20:4; 34:17
|
Deut
|
GerTafel
|
27:15 |
Verflucht sei der Mann, der ein Schnitzbild oder Gußbild macht, einen Greuel Jehovahs, ein Werk von den Händen des Werkmanns gemacht, und es insgeheim aufstellt. Und das ganze Volk antworte und spreche: Amen.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:15 |
Проклятъ, кто сдјлаетъ изваянный или литой кумиръ, мерзость предъ Господомъ, произведеніе рукъ художника, и поставитъ въ мјстј тайномъ! И весь народъ будетъ отвјчать и скажетъ; аминь.
|
Deut
|
PorAR
|
27:15 |
Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:15 |
Vervloekt zij de man, die een gesneden of gegoten beeld, een gruwel des Heeren, een werk van 's werkmeesters handen, zal maken, en zetten in het verborgene! En al het volk zal antwoorden en zeggen: Amen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:15 |
«ملعون باد کسیکه صورت تراشیده یاریخته شده از صنعت دست کارگر که نزد خداوندمکروه است، بسازد، و مخفی نگاه دارد.» و تمامی قوم در جواب بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:15 |
Kaqalekiswe umuntu owenza isithombe esibaziweyo lesibunjwe ngokuncibilikisa, isinengiso eNkosini, umsebenzi wezandla zomuntu oyingcitshi, asibeke ensitha. Labo bonke abantu bazaphendula bathi: Ameni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:15 |
Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
|
Deut
|
Norsk
|
27:15 |
Forbannet være den mann som gjør et utskåret eller et støpt billede, en vederstyggelighet for Herren, et verk av en kunstners hender, og stiller det op i lønndom! Og alt folket skal svare og si: Amen.
|
Deut
|
SloChras
|
27:15 |
Proklet bodi, kdor naredi rezano ali ulito podobo, kar je gnusoba Gospodu, tvorina umetnikove roke, in jo postavi na skrivnem! In vse ljudstvo naj odgovori in reče: Amen!
|
Deut
|
Northern
|
27:15 |
“Qoy Rəbbin iyrəndiyi, bir sənətkarın əl işi olan oyma və ya tökmə büt yaradana, gizlicə belə şeylər saxlayana lənət olsun!” Bütün xalq cavab versin: “Amin!”
|
Deut
|
GerElb19
|
27:15 |
Verflucht sei der Mann, der ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, einen Greuel vor Jehova, ein Machwerk von Künstlerhand und es im Geheimen aufstellt! Und das ganze Volk antworte und sage: Amen!
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:15 |
Nolādēts, kas taisa kādu izgrieztu vai izlietu tēlu, negantību priekš Tā Kunga, gudru rokas darbu, un kas to slepeni uzceļ! - un visiem ļaudīm būs atbildēt un sacīt: Āmen.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:15 |
Maldito o homem que fizer imagem de esculptura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artifice, e a pozer em um logar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amen.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:15 |
「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:15 |
Förbannad vare den som gör en afgud eller gjutet beläte, Herrans styggelse; ett verk, som konstnärers händer gjort hafva, och sätter det hemliga; och allt folket skall svara och säga: Amen.
|
Deut
|
SPVar
|
27:15 |
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן
|
Deut
|
FreKhan
|
27:15 |
"Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret!" Sur quoi le peuple entier répondra: Amen!
|
Deut
|
FrePGR
|
27:15 |
Maudit soit l'homme qui fait une image sculptée ou jetée en fonte, abomination de l'Éternel, œuvre de main d'artiste, et l'érige en secret. Et tout le peuple répondra et dira : Ainsi soit-il !
|
Deut
|
PorCap
|
27:15 |
‘Maldito o homem que fizer uma estátua esculpida ou fundida, objeto abominável ao Senhor, obra de um artífice, e a colocar num lugar escondido!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
|
Deut
|
JapKougo
|
27:15 |
『工人の手の作である刻んだ像、または鋳た像は、主が憎まれるものであるから、それを造って、ひそかに安置する者はのろわれる』。民は、みな答えてアァメンと言わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:15 |
Verflucht ist, wer ein Schnitzbild oder Gußbild, ein Machwerk von Künstlerhänden verfertigt, zum Greuel für Jahwe, und es im Geheimen aufstellt! Und das ganze Volk soll antworten und sprechen: So sei es!
|
Deut
|
Kapingam
|
27:15 |
“ ‘Di haga-halauwa Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela e-hai ana ada-hadu, ada-laagau, be ada-baalanga, ga-daumaha ginai hagammuni. Dimaadua e-ginagina di hai daumaha gi-nia ada-mee.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:15 |
‘¡Maldito el hombre que hace estatua o imagen de fundición, abominación a Yahvé, obra de artífice, y la pone en lugar oculto!’ Y responderá todo el pueblo y dirá: ‘¡Amén!’
|
Deut
|
WLC
|
27:15 |
אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:15 |
‘Prakeiktas žmogus, kuris amatininkų rankomis pasidaro drožtą ar lietą atvaizdą, pasibjaurėjimą Viešpačiui, ir slepia jį’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
|
Deut
|
Bela
|
27:15 |
пракляты, хто зробіць разьбёнага альбо вылітага балвана, мярзоту перад Госпадам, твор рук мастака, і паставіць яго ў патайнай мясьціне! Увесь народ абвесьціць і скажа: амін.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:15 |
Verflucht sei, wer einen Gotzen Oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werkder Werkmeister Hande, und setzt es verborgen! Und alles Volk soil antworten und sagen: Amen.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:15 |
"'Kirottu on jokainen, joka veistämällä tai valamalla valmistaa jumalankuvan tai teettää itselleen sellaisen kuvan ja palvoo sitä salassa, sillä se on Herralle iljetys.' Ja koko kansa vastatkoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:15 |
Maldito el varón que hiciere escultura, y vaciadizo, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto: y todo el pueblo responderán, y dirán: Amén.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:15 |
Vervloekt de man, die een gesneden of gegoten beeld, zo’n gruwel voor Jahweh, zo’n kunstenaarsmaaksel, vervaardigt, en het heimelijk opstelt. En heel het volk zal antwoorden en zeggen: Amen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:15 |
'Verflucht ist, wer ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, das Jahwe verabscheut, ein Werk von Künstlerhand, und es heimlich aufstellt!' Das ganze Volk soll darauf antworten und sprechen: 'Amen!'
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:15 |
’اُس پر لعنت جو بُت تراش کر یا ڈھال کر چپکے سے کھڑا کرے۔ رب کو کاری گر کے ہاتھوں سے بنی ہوئی ایسی چیز سے گھن ہے۔‘ جواب میں سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
|
Deut
|
AraNAV
|
27:15 |
مَلْعُونٌ الإِنْسَانُ الَّذِي يَصْنَعُ تِمْثَالاً مَنْحُوتاً أَوْ مَسْبُوكاً مِمَّا تَصْنَعُهُ يَدَا نَحَّاتٍ، وَتَنْصِبُهُ لِلْعِبَادَةِ فِي الْخَفَاءِ، لأَنَّ ذَلِكَ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ. وَيُجِيبُ جَمِيعُ الشَّعْبِ قَائِلِينَ: آمِينَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:15 |
“‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
|
Deut
|
ItaRive
|
27:15 |
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:15 |
Vervloek is die man wat 'n gesnede of gegote beeld maak, 'n gruwel vir die HERE, werk van 'n ambagsman se hande, en dit in die geheim opstel; en die hele volk moet antwoord en sê: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:15 |
„Проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте!“ Весь народ возгласит и скажет: „Аминь“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:15 |
‘उस पर लानत जो बुत तराशकर या ढालकर चुपके से खड़ा करे। रब को कारीगर के हाथों से बनी हुई ऐसी चीज़ से घिन है।’ जवाब में सब लोग कहें, ‘आमीन!’
|
Deut
|
TurNTB
|
27:15 |
“ ‘RAB'bin tiksindiği el işi oyma ya da dökme put yapana ve onu gizlice dikene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diye karşılık verecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:15 |
Vervloekt zij de man, die een gesneden of gegoten beeld, een gruwel des HEEREN, een werk van 's werkmeesters handen, zal maken, en zetten in het verborgene! En al het volk zal antwoorden en zeggen: Amen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:15 |
‘Átkozott az az ember, aki az Úr előtt utálatos, faragott vagy öntött képet, mesterember keze alkotta művet készít, s titokban felállít.’ Felelje rá az egész nép és mondja: ‘Ámen!’
|
Deut
|
Maori
|
27:15 |
Kia kanga te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa ranei, e whakariharihangia nei e Ihowa, he mea mahi na te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wahi ngaro. Ma te iwi katoa e whakahoki, e mea, A mine.
|
Deut
|
HunKar
|
27:15 |
Átkozott az ember, a ki faragott és öntött képet csinál, útálatára az Úrnak, mesterember kezének munkáját, és rejtve tartja azt! És feleljen az egész nép és mondja: Ámen!
|
Deut
|
Viet
|
27:15 |
Ðáng rủa sả thay người nào làm tượng chạm hay là tượng đúc, là vật gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va, công việc bởi tay người thợ, dựng nó lên trong nơi kín nhiệm! Cả dân sự phải đáp: A-men!
|
Deut
|
Kekchi
|
27:15 |
Tzˈekta̱nanbil li ani tixyi̱b lix jalanil dios ut xjalam u̱ch riqˈuin chˈi̱chˈ ut riqˈuin cheˈ usta tixqˈue saˈ junak naˈajej mukmu re tixlokˈoni xban nak li Ka̱cuaˈ xicˈ naril aˈan. Ut chixjunileb li tenamit teˈchakˈok ut teˈxye: Joˈcan taxak.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:15 |
Förbannad vare den man som gör ett beläte, skuret eller gjutet, en styggelse för HERREN, ett verk av en konstarbetares händer, och som sedan i hemlighet sätter upp det. Och allt folket skall svara och säga: »Amen.»
|
Deut
|
SP
|
27:15 |
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן
|
Deut
|
CroSaric
|
27:15 |
'Proklet bio tko načini kumira, klesana ili livena - zazor Jahvi, djelo rukotvorca, sve ako ga stavi i na potajno mjesto.' - I sav narod neka odgovori: 'Amen!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:15 |
Đáng nguyền rủa thay người tạc tượng đúc tượng –điều ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA, đồ vật do tay thợ làm ra– và đặt ở nơi bí mật mà thờ ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:15 |
Maudit soit l’homme qui fera une image taillée, ou de fonte, car c’est une abomination à l’Eternel, l’ouvrage des mains d’un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret ; et tout le peuple répondra, et dira : Amen.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:15 |
Maudit soit l'homme qui fera une image sculptée ou jetée en fonte, abomination du Seigneur, ouvrage de la main d'un artisan, et qui la placera en un lieu secret ; et le peuple entier répondant, dira : Ainsi soit-il.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:15 |
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש—ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן {ס}
|
Deut
|
MapM
|
27:15 |
אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כׇל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:15 |
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:15 |
«Жаратқан Иеге жиренішті іс істеп: тәңір мүсінін ойып не құйып жасап, яки шеберге жасатып, оны құпия орынға орнатқан адамды қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
27:15 |
Maudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de fonte (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !
|
Deut
|
GerGruen
|
27:15 |
'Verflucht, wer ein Schnitz- oder Gußbild macht, ein Werk von Künstlerhand, ein Greuel für den Herrn, und es insgeheim aufstellt!' Das ganze Volk antworte und spreche: So sei es!'
|
Deut
|
SloKJV
|
27:15 |
‚Preklet bodi mož, ki dela kakršnokoli rezano ali ulito podobo, ogabnost Gospodu, delo rok rokodelca in jo postavi na skrit kraj.‘ In vse ljudstvo bo odgovorilo in reklo: ‚Amen.‘
|
Deut
|
Haitian
|
27:15 |
-Madichon Bondye pou tout moun ki fè travay yon wòch ak sizo osinon fè fonn metal pou fè yon zidòl, epi lèfini ki kache l' yon kote pou l' fè sèvis pou li. Se yon bondye moun fè ak men yo. Seyè a pa vle wè bagay konsa! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
|
Deut
|
FinBibli
|
27:15 |
Kirottu olkoon, joka tekee kaivetun tahi valetun epäjumalan kuvan Herralle kauhistukseksi, virkamiesten käsialaisen, ja pitää sen salaa, ja kaikki kansa vastatkaan ja sanokaan: amen.
|
Deut
|
Geez
|
27:15 |
ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ብእሲ ፡ ዘይገብር ፡ ግልፎ ፡ ወስብኮ ፡ ዘርኩስ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ግብረ ፡ ኬንያ ፡ ወይሠይም ፡ ወየኀብእ ፡ ወያወሥእ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወይብል ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:15 |
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:15 |
‘Melltith ar rywun sy'n cael crefftwr i gerfio delw neu i wneud eilun o fetel tawdd, ac yna'n ei osod i fyny i'w addoli (hyd yn oed o'r golwg) – mae peth felly yn hollol ffiaidd gan yr ARGLWYDD.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
|
Deut
|
GerMenge
|
27:15 |
›Verflucht sei, wer ein geschnitztes oder gegossenes Bild, einen Greuel für den HERRN, ein Machwerk von Künstlerhand, anfertigt und es heimlich aufstellt!‹, und das ganze Volk soll antworten: ›So sei es!‹
|
Deut
|
GreVamva
|
27:15 |
Επικατάρατος ο άνθρωπος, όστις κάμη γλυπτόν ή χωνευτόν, βδέλυγμα εις τον Κύριον, έργον χειρών τεχνίτου, και θέση εν αποκρύφω. Και πας ο λαός θέλει αποκριθή και ειπεί, Αμήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:15 |
„Прокля́та люди́на, що зробить бовва́на різаного або литого, гидо́ту для Господа, чин різьба́рських рук, і поставить таємно! І відповість увесь наро́д, та й скаже: амі́нь!
|
Deut
|
FreCramp
|
27:15 |
Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, abomination de Yahweh, œuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! — Et tout le peuple répondra et dira : Amen !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:15 |
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:15 |
Przeklęty człowiek, który wykona wyrzeźbiony lub odlewany posąg – obrzydliwość dla Pana, dzieło rąk rzemieślnika, i postawi w ukrytym miejscu. A cały lud odpowie: Amen.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:15 |
Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l'Éternel, œuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:15 |
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:15 |
Átkozott legyen az, aki mesterember keze munkájával faragott vagy öntött bálványt készíttet, amit utál az Úr, és azt titokban felállítja! Az egész nép pedig mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:15 |
»Forbandet være den, som laver et udskaaret eller støbt Billede, HERREN en Vederstyggelighed, Værk af en Haandværkers Hænder, og stiller det op i Løndom!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:15 |
God i kotim man i wokim wanpela piksa long god giaman, maski em i wokim long hama o kukim long paia. BIKPELA i tingim dispela i sting nogut tru, em wok bilong han bilong saveman long wokim na ol i putim dispela long ples hait. Na olgeta manmeri bai bekim na tok, Amen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:15 |
Forbandet være den Mand, som gør et udskaaret eller et støbt Billede, en Vederstyggelighed for Herren, en Mesters Hænders Gerning, og sætter det op i Skjul; og alt Folket skal svare og sige: Amen!
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:15 |
Maudit est l’homme qui fait une image sculptée ou coulée en fonte (taillée au ciseau), (l’) abomination du Seigneur et œuvre de la main d’un artisan, et qui la met dans un lieu secret. (!) Et tout le peuple répondra, et dira : Amen.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:15 |
Przeklęty człowiek, któryby czynił obraz ryty, albo odlewany, obrzydliwość Pańską, robotę rąk rzemieślniczych, choćby to postawił na miejscu skrytem; tedy odpowie wszystek lud, i rzecze: Amen.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:15 |
偶像は工人の手の作にしてヱホバの憎みたまふ者なれば凡てこれを刻みまたは鋳造りて密に安置く人は詛はるべしと民みな對へてアーメンといふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:15 |
Verflucht sei der Mann, der ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, einen Greuel vor Jehova, ein Machwerk von Künstlerhand und es im Geheimen aufstellt! und das ganze Volk antworte und sage: Amen!
|