Deut
|
RWebster
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:17 |
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
SPE
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ABP
|
27:17 |
Accursed is the one altering boundaries of the neighbor. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:17 |
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
Rotherha
|
27:17 |
Cursed, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say—Amen.
|
Deut
|
LEB
|
27:17 |
‘Cursed be the one who moves the boundary marker of his neighbor.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
|
Deut
|
RNKJV
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, so be it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:17 |
Cursed [is] he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Webster
|
27:17 |
Cursed [be] he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Darby
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ASV
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
LITV
|
27:17 |
Cursed is he who removes his neighbor's landmark! And all the people shall say, Amen!
|
Deut
|
Geneva15
|
27:17 |
Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
|
Deut
|
CPDV
|
27:17 |
Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
BBE
|
27:17 |
Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
|
Deut
|
DRC
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:17 |
"Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen.
|
Deut
|
JPS
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NETfree
|
27:17 |
'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
AB
|
27:17 |
Cursed is the man that removes his neighbor's landmarks. And all the people shall say, So be it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:17 |
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NHEB
|
27:17 |
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NETtext
|
27:17 |
'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
UKJV
|
27:17 |
Cursed be he that removes his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJV
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJVA
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
AKJV
|
27:17 |
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
RLT
|
27:17 |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
MKJV
|
27:17 |
Cursed is he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
YLT
|
27:17 |
`Cursed is he who is removing his neighbour's border, --and all the people have said, Amen.
|
Deut
|
ACV
|
27:17 |
Cursed be he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Truly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:17 |
Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:17 |
Hozonina izay mamindra ny faritanin’ ny namany. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
|
Deut
|
FinPR
|
27:17 |
Kirottu olkoon se, joka siirtää lähimmäisensä rajan. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
|
Deut
|
FinRK
|
27:17 |
’Kirottu olkoon se, joka siirtää lähimmäisensä rajan.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
|
Deut
|
ChiSB
|
27:17 |
移動鄰人地界的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:17 |
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:17 |
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
|
Deut
|
BulVeren
|
27:17 |
Проклет онзи, който премести границата на ближния си! И целият народ да каже: Амин!
|
Deut
|
AraSVD
|
27:17 |
مَلْعُونٌ مَنْ يَنْقُلُ تُخْمَ صَاحِبِهِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:17 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:17 |
Malbenita estu, kiu forŝovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:17 |
‘ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
|
Deut
|
OSHB
|
27:17 |
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
27:17 |
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:17 |
အိမ်နီးချင်း၏ မြေမှတ်တိုင်ကို ရွှေ့သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:17 |
«لعنت بر آن کسیکه حدود بین زمین خود و همسایهاش را تغییر بدهد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:17 |
‘Us par lānat jo apne paṛosī kī zamīn kī hudūd āge pīchhe kare.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
|
Deut
|
SweFolk
|
27:17 |
Förbannad är den som flyttar sin nästas gränssten. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:17 |
Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze verrückt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:17 |
Sumpain yaong bumago ng muhon ng kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:17 |
Kirottu olkoon se, joka siirtää lähimmäisensä rajan. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
Dari
|
27:17 |
«لعنت بر آن کسی که حدود بین زمین خود و همسایه را تغییر بدهد.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:17 |
Inkaaru ha ku dhacdo kii soohdinta deriskiisa durkiya. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:17 |
«Forbanna vere den som flyt merkesteinarne millom seg og grannen!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
|
Deut
|
Alb
|
27:17 |
"Mallkuar qoftë ai që zhvendos kufijtë e të afërmit të tij!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:17 |
자기 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:17 |
Проклет да је који би помакао међу ближњига својега. А сав народ нека рече: амин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:17 |
Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore ; and al the puple schal seie, Amen!
|
Deut
|
Mal1910
|
27:17 |
കൂട്ടുകാരന്റെ അതിർ നീക്കുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:17 |
그 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:17 |
"لعنت اولسون او آداما کي، قونشوسونون سرحدئني ديئشدئرئر!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:17 |
Förbannad vare den som flyttar sins nästas råmärke; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
KLV
|
27:17 |
‘Cursed ghaH ghaH 'Iv teqtaH Daj neighbor's landmark.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
|
Deut
|
ItaDio
|
27:17 |
Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:17 |
Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:17 |
Проклят прелагаяй пределы ближняго своего. И рекут вси людие буди.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:17 |
επικατάρατος ο μετατιθείς όρια του πλησίον και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
|
Deut
|
FreBBB
|
27:17 |
Maudit, celui qui déplace la borne de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
LinVB
|
27:17 |
Azwa bobe moto oyo atindisi libanga liye lilakisi ndelo ya mabelé ma moninga. Mpe banso baloba : Amen.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:17 |
Átkozott, aki eltolja felebarátja határát! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:17 |
移鄰里之界址者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:17 |
Người nào dời đá làm ranh giới đất đai của láng giềng phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
|
Deut
|
LXX
|
27:17 |
ἐπικατάρατος ὁ μετατιθεὶς ὅρια τοῦ πλησίον καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
|
Deut
|
CebPinad
|
27:17 |
Tinunglo ang magabalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo! Ug magaingon ang tibook katawohan: Hinaut unta!
|
Deut
|
RomCor
|
27:17 |
‘Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:17 |
“ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me kin kamwakid pehs en sapwen mehn mpe.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
|
Deut
|
HunUj
|
27:17 |
Átkozott, aki elmozdítja felebarátja határkövét! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:17 |
Verflucht ist, wer die Grenze seines Nächsten verrückt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 5Mo 19:14
|
Deut
|
GerTafel
|
27:17 |
Verflucht sei, wer seines Genossen Grenze verrückt, und alles Volk spreche: Amen.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:17 |
Проклятъ передвигающій межу ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминь.
|
Deut
|
PorAR
|
27:17 |
Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:17 |
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:17 |
«ملعون باد کسیکه حد همسایه خود راتغییر دهد.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:17 |
Kaqalekiswe otshedisa isikhonkwane somngcele kamakhelwane wakhe. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:17 |
Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Norsk
|
27:17 |
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.
|
Deut
|
SloChras
|
27:17 |
Proklet bodi, kdor prestavi svojega bližnjega mejnik! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
|
Deut
|
Northern
|
27:17 |
“Qoy qonşusunun sərhədini dəyişdirənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
|
Deut
|
GerElb19
|
27:17 |
Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk sage: Amen!
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:17 |
Nolādēts, kas pārceļ sava tuvākā ežas(robežas)! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:17 |
Maldito aquelle que arrancar o termo do seu proximo. E todo o povo dirá: Amen.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:17 |
「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:17 |
Förbannad vare den som flyttar sins nästas råmärke; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
SPVar
|
27:17 |
ארור מסיג גבול רעהו ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
FreKhan
|
27:17 |
"Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin!" Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
FrePGR
|
27:17 |
Maudit celui qui déplace la borne de son prochain. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
|
Deut
|
PorCap
|
27:17 |
‘Maldito o que alterar os limites do seu vizinho!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
|
Deut
|
JapKougo
|
27:17 |
『隣人との土地の境を移す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:17 |
Verflucht ist, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
|
Deut
|
Kapingam
|
27:17 |
“ ‘Di hagahalauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela e-nege tagageinga tangada dela e-noho i dono baahi.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:17 |
‘¡Maldito el que remueve los lindes de su prójimo!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
|
Deut
|
WLC
|
27:17 |
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:17 |
‘Prakeiktas, kuris perkelia savo artimo žemės ribų ženklą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
|
Deut
|
Bela
|
27:17 |
Пракляты той, хто парушае мяжу блізкага свайго! І ўвесь народ скажа: амін.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:17 |
Verflucht sei, wer seines Nachsten Grenze engert! Und alles Volk soil sagen: Amen.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:17 |
"'Kirottu on jokainen, joka siirtää rajamerkkejä.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:17 |
Maldito el que estrechare el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:17 |
Vervloekt, die de grens van zijn naaste verlegt. En heel het volk zal zeggen: Amen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:17 |
'Verflucht ist, wer die Grenze zu seinem Nächsten verändert!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:17 |
’اُس پر لعنت جو اپنے پڑوسی کی زمین کی حدود آگے پیچھے کرے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
|
Deut
|
AraNAV
|
27:17 |
مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَعْبَثُ بِحُدُودِ أَرْضِ جَارِهِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:17 |
“‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
|
Deut
|
ItaRive
|
27:17 |
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:17 |
Vervloek is hy wat sy naaste se grenslyn verlê; en die hele volk moet sê: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:17 |
„Проклят нарушающий межи ближнего своего!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:17 |
‘उस पर लानत जो अपने पड़ोसी की ज़मीन की हुदूद आगे पीछे करे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
|
Deut
|
TurNTB
|
27:17 |
“ ‘Komşusunun sınırını değiştirene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:17 |
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:17 |
‘Átkozott, aki odább tolja felebarátja határköveit!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
|
Deut
|
Maori
|
27:17 |
Kia kanga a tangata e neke atu ana i te rohe o tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
|
Deut
|
HunKar
|
27:17 |
Átkozott, a ki elmozdítja az ő felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
Viet
|
27:17 |
Ðáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
|
Deut
|
Kekchi
|
27:17 |
Tzˈekta̱nanbil li ani tixjal xnuba̱l lix chˈochˈ li rech cabal. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:17 |
Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: »Amen.»
|
Deut
|
SP
|
27:17 |
ארור מסיג גבול רעהו ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
CroSaric
|
27:17 |
'Proklet bio koji pomakne međaš susjedov!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:17 |
Đáng nguyền rủa thay kẻ xê dịch ranh giới người đồng loại ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:17 |
Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain ; et tout le peuple dira : Amen.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:17 |
Maudit celui qui déplace les bornes de son voisin ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:17 |
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן {ס}
|
Deut
|
MapM
|
27:17 |
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:17 |
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:17 |
«Көршісінің шекарасын белгілеген межетасты ұрланып жылжытқанды қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
27:17 |
Maudit qui recule les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
GerGruen
|
27:17 |
'Verflucht, wer seines Nächsten Grenze rückt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
|
Deut
|
SloKJV
|
27:17 |
‚Preklet bodi kdor odstranja mejnik svojega bližnjega.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
|
Deut
|
Haitian
|
27:17 |
-Madichon pou moun ki deplase bòn tè yon moun pèp Izrayèl parèy li! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
|
Deut
|
FinBibli
|
27:17 |
Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä rajan siirtää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
|
Deut
|
Geez
|
27:17 |
[ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይሰርቅ ፡ ደወለ ፡ ቢጹ ፡ ወድበል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።]
|
Deut
|
SpaRV
|
27:17 |
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:17 |
‘Melltith ar bwy bynnag sy'n symud terfyn i ddwyn tir oddi ar rywun arall.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
|
Deut
|
GerMenge
|
27:17 |
›Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
|
Deut
|
GreVamva
|
27:17 |
Επικατάρατος όστις μετακινήση το οροθέσιον του πλησίον αυτού. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:17 |
Прокля́тий, хто пересуває межу́ свого бли́жнього! А ввесь народ скаже: амі́нь!
|
Deut
|
FreCramp
|
27:17 |
Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:17 |
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:17 |
Przeklęty, kto przesuwa granicę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:17 |
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:17 |
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:17 |
Átkozott, aki elmozdítja felebarátja határát! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:17 |
»Forbandet enhver, som flytter sin Næstes Skel!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:17 |
God i kotim man i tekewe samting i makim arere bilong graun bilong man i stap klostu long em. Na Olgeta manmeri bai tok, Amen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:17 |
Forbandet være den, som flytter sin Næstes Markskel; og alt Folket skal sige: Amen!
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:17 |
Maudit celui qui change les bornes (de l’héritage) de son prochain (!). Et tout le peuple répondra : Amen.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:17 |
Przeklęty, który przenosi granicę bliźniego swego; a rzecze wszystek lud Amen.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:17 |
その鄰の地界を侵す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:17 |
Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! und das ganze Volk sage: Amen!
|