Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut NHEBJE 27:19  'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut SPE 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut ABP 27:19  Accursed is who ever turns aside a judgment which favors a foreigner, and orphan, and widow. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
Deut NHEBME 27:19  'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut Rotherha 27:19  Cursed, be he that perverteth the right of the sojourner, the fatherless, or the widow. And all the people shall say—Amen.
Deut LEB 27:19  ‘Cursed be the one who deprives the alien, the orphan, and the widow of justice.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Deut RNKJV 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, so be it.
Deut Jubilee2 27:19  Cursed [is] he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.
Deut Webster 27:19  Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen.
Deut Darby 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.
Deut ASV 27:19  Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut LITV 27:19  Cursed is he who perverts the judgment of the alien, the fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen!
Deut Geneva15 27:19  Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
Deut CPDV 27:19  Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
Deut BBE 27:19  Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
Deut DRC 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
Deut GodsWord 27:19  "Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.
Deut JPS 27:19  Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
Deut KJVPCE 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut NETfree 27:19  'Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut AB 27:19  Cursed is everyone that shall pervert the judgment of the stranger, and orphan, and widow. And all the people shall say, So be it.
Deut AFV2020 27:19  'Cursed is he who perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
Deut NHEB 27:19  'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut NETtext 27:19  'Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut UKJV 27:19  Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut KJV 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut KJVA 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut AKJV 27:19  Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut RLT 27:19  Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut MKJV 27:19  Cursed is he who perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Deut YLT 27:19  `Cursed is he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, --and all the people have said, Amen.
Deut ACV 27:19  Cursed be he who distorts the justice to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Truly.
Deut VulgSist 27:19  Maledictus qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgCont 27:19  Maledictus qui pervertit iudicium advenæ, pupilli et viduæ. Et dicet omnis populus: Amen.
Deut Vulgate 27:19  maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Deut VulgHetz 27:19  Maledictus qui pervertit iudicium advenæ, pupilli et viduæ. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgClem 27:19  Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen.
Deut CzeBKR 27:19  Zlořečený, kdož převrací spravedlnost příchozího, sirotka a vdovy; a odpoví všecken lid: Amen.
Deut CzeB21 27:19  „Zlořečený, kdo překroutí právo přistěhovalce, sirotka či vdovy!“ A všechen lid odpoví: „Amen!“
Deut CzeCEP 27:19  „Buď proklet, kdo převrací právo bezdomovce, sirotka a vdovy.“ A všechen lid řekne: „Amen.“
Deut CzeCSP 27:19  Proklet buď ten, kdo převrací právo příchozího, sirotka a vdovy. A všechen lid ať řekne: Amen.
Deut PorBLivr 27:19  Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Mg1865 27:19  Hozonina izay manao fitsarana miangatra amin’ ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
Deut FinPR 27:19  Kirottu olkoon se, joka vääristää muukalaisen, orvon tai lesken oikeuden. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
Deut FinRK 27:19  ’Kirottu olkoon se, joka vääristää muukalaisen, orvon tai lesken oikeuden.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
Deut ChiSB 27:19  侵犯外方人、孤兒和寡婦權利的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Deut CopSahBi 27:19  ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϭⲉⲉⲙⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
Deut ChiUns 27:19  「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Deut BulVeren 27:19  Проклет онзи, който изкриви делото на чужденеца, на сирачето и на вдовицата! И целият народ да каже: Амин!
Deut AraSVD 27:19  مَلْعُونٌ مَنْ يُعَوِّجُ حَقَّ ٱلْغَرِيبِ وَٱلْيَتِيمِ وَٱلْأَرْمَلَةِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
Deut SPDSS 27:19  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 27:19  Malbenita estu, kiu forklinas la rajton de fremdulo, orfo, kaj vidvino. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
Deut ThaiKJV 27:19  ‘ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
Deut OSHB 27:19  אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
Deut SPMT 27:19  ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן
Deut BurJudso 27:19  တရားတွေ့ခြင်းအမှုမှာတပါး အမျိုးသား၊ မိဘ မရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမကို မတရားသဖြင့် အရှုံးပေးသော သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူ အပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
Deut FarTPV 27:19  «لعنت بر آن کسی‌که در مورد بیگانگان، یتیمان و بیوه زنان بی‌عدالتی کند. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
Deut UrduGeoR 27:19  ‘Us par lānat jo pardesiyoṅ, yatīmoṅ yā bewāoṅ ke huqūq qāym na rakhe.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
Deut SweFolk 27:19  Förbannad är den som förvanskar rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
Deut GerSch 27:19  Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisleins und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Deut TagAngBi 27:19  Sumpain yaong magliko ng matuwid ng taga ibang bayan, ng ulila at ng babaing bao. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
Deut FinSTLK2 27:19  Kirottu olkoon se, joka vääristää muukalaisen, orvon tai lesken oikeuden. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut Dari 27:19  «لعنت بر آن کسی که حق بیگانگان، یتیمان و بیوه زنان را تلف کند.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
Deut SomKQA 27:19  Inkaaru ha ku dhacdo kii qalloociya garta qariibka iyo agoonta iyo carmalka. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
Deut NorSMB 27:19  «Forbanna vere den som rengjer retten for ein framand eller ein farlaus eller ei enkja!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
Deut Alb 27:19  "Mallkuar qoftë ai që cënon të drejtën e të huajit, të jetimit dhe të gruas së ve!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
Deut KorHKJV 27:19  나그네나 아버지 없는 자나 과부의 재판을 굽게 하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
Deut SrKDIjek 27:19  Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека рече: амин.
Deut Wycliffe 27:19  He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
Deut Mal1910 27:19  പരദേശിയുടെയും അനാഥന്റെയും വിധവയുടെയും ന്യായം മറിച്ചുകളയുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
Deut KorRV 27:19  객이나 고아나 과부의 송사를 억울케 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
Deut Azeri 27:19  "لعنت اولسون او آداما کي، قرئبه، يِتئمه، دول آروادا حاقسيزليق ادئر." بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
Deut SweKarlX 27:19  Förbannad vare den som böjer främlingens, dens faderlösas och enkones rätt; och allt folket skall säga: Amen.
Deut KLV 27:19  ‘Cursed ghaH ghaH 'Iv wrests the ruv due Daq the foreigner, vav ghajbe', je Heghbe'nal.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
Deut ItaDio 27:19  Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen.
Deut RusSynod 27:19  Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
Deut CSlEliza 27:19  Проклят, иже уклонит суд пришелцу и сироте и вдове. И рекут вси людие: буди.
Deut ABPGRK 27:19  επικατάρατος ος αν εκκλίνη κρίσιν προσηλύτου και ορφανού και χήρας και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
Deut FreBBB 27:19  Maudit, celui qui fait fléchir le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut LinVB 27:19  Azwa bobe moto oyo apimi mo­mpaya, mwana etike na mwasi bozenge maye makoki na bango. Mpe banso baloba : Amen.
Deut HunIMIT 27:19  Átkozott, aki elhajlítja jogát az idegennek, árvának és özvegynek! És mondja az egész nép: Ámen!
Deut ChiUnL 27:19  屈抑賓旅孤寡者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
Deut VietNVB 27:19  Người nào không áp dụng công lý cho ngoại kiều, kẻ mồ côi, người góa bụa phải bị rủa sả.Toàn dân sẽ đáp: A-men
Deut LXX 27:19  ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Deut CebPinad 27:19  Tinunglo ang magabalit-ad sa katul-iran nga angay sa dumuloong, sa ilo, ug sa balo nga babaye! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
Deut RomCor 27:19  ‘Blestemat să fie cel ce se atinge de dreptul străinului, orfanului şi văduvei!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
Deut Pohnpeia 27:19  “ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kauwehla oh kihsang en mehn liki kan, en me sepwoupwou kan, en liohdi kan ar pwuhng.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
Deut HunUj 27:19  Átkozott, aki kiforgatja jogaiból a jövevényt, az árvát és az özvegyet! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut GerZurch 27:19  Verflucht ist, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 5Mo 24:17; 2Mo 23:6
Deut GerTafel 27:19  Verflucht sei, wer dem Fremdling, der Waise und der Witwe das Recht abwendet, und das ganze Volk spreche: Amen.
Deut RusMakar 27:19  Проклятъ, кто превратно судитъ дјло пришельца, сироты и вдовы! И весь народъ скажетъ: аминь.
Deut PorAR 27:19  Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
Deut DutSVVA 27:19  Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut FarOPV 27:19  «ملعون باد کسی‌که داوری غریب و یتیم وبیوه را منحرف سازد.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
Deut Ndebele 27:19  Kaqalekiswe ophambula isahlulelo sowemzini, intandane, lomfelokazi. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
Deut PorBLivr 27:19  Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Norsk 27:19  Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen.
Deut SloChras 27:19  Proklet bodi, kdor zvija pravico tujcu, siroti in vdovi! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
Deut Northern 27:19  “Qoy qəribə, yetimə, dul qadına haqsızlıq edənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
Deut GerElb19 27:19  Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! Und das ganze Volk sage: Amen!
Deut LvGluck8 27:19  Nolādēts, kas tiesu groza piedzīvotājam, bāriņam un atraitnei! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
Deut PorAlmei 27:19  Maldito aquelle que perverter o direito do estrangeiro, do orphão e da viuva. E todo o povo dirá: Amen.
Deut ChiUn 27:19  「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Deut SweKarlX 27:19  Förbannad vare den som böjer främlingens, dens faderlösas och enkones rätt; och allt folket skall säga: Amen.
Deut SPVar 27:19  ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמרו כל העם אמן
Deut FreKhan 27:19  "Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve!" Et tout le peuple dira: Amen!
Deut FrePGR 27:19  Maudit celui qui fait plier le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira, : Ainsi soit-il !
Deut PorCap 27:19  ‘Maldito o que defraudar o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
Deut JapKougo 27:19  『寄留の他国人や孤児、寡婦のさばきを曲げる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
Deut GerTextb 27:19  Verflucht ist, wer das Recht von Fremdlingen, Waisen oder Witwen beugt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
Deut Kapingam 27:19  “ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela e-duuli be daa gi-daha nia donu digau mai i-daha, mo nia dama guu-mmade nadau maadua, mo nia ahina ala guu-mmade nadau lodo.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
Deut SpaPlate 27:19  ‘¡Maldito el que tuerce el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
Deut WLC 27:19  אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut LtKBB 27:19  ‘Prakeiktas, kuris iškreipia teisingumą ateivio, našlaičio ir našlės byloje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
Deut Bela 27:19  Пракляты, хто крыва судзіць прыхадня, сірату і ўдаву! І ўвесь народ скажа: амін.
Deut GerBoLut 27:19  Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soil sagen: Amen.
Deut FinPR92 27:19  "'Kirottu on jokainen, joka riistää muukalaiselta, orvolta tai leskeltä hänen oikeutensa.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut SpaRV186 27:19  Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut NlCanisi 27:19  Vervloekt, die het recht van vreemdeling, wees en weduwe verkracht. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Deut GerNeUe 27:19  'Verflucht ist, wer das Recht des Fremden, der Waise oder der Witwe beugt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Deut UrduGeo 27:19  ’اُس پر لعنت جو پردیسیوں، یتیموں یا بیواؤں کے حقوق قائم نہ رکھے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
Deut AraNAV 27:19  مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَجُورُ عَلَى حَقِّ الْغَرِيبِ وَالْيَتِيمِ وَالأَرْمَلَةِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
Deut ChiNCVs 27:19  “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
Deut ItaRive 27:19  Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deut Afr1953 27:19  Vervloek is hy wat die reg van vreemdeling, wees en weduwee verdraai; en die hele volk moet sê: Amen.
Deut RusSynod 27:19  „Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
Deut UrduGeoD 27:19  ‘उस पर लानत जो परदेसियों, यतीमों या बेवाओं के हुक़ूक़ क़ायम न रखे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
Deut TurNTB 27:19  “ ‘Yabancıya, öksüze, dul kadına haksızlık edene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
Deut DutSVV 27:19  Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut HunKNB 27:19  ‘Átkozott, aki elferdíti a jövevény, az árva és az özvegy igazát!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
Deut Maori 27:19  Kia kanga te tangata e whakaputa ke ana i te whakawa mo te manene, mo te pani, mo te pouaru. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
Deut HunKar 27:19  Átkozott, a ki elfordítja a jövevénynek, árvának és özvegynek igazságát! És mondja az egész nép: Ámen!
Deut Viet 27:19  Ðáng rủa sả thay người nào làm cong-vạy phép chánh của khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa! Cả dân sự phải đáp: A-men!
Deut Kekchi 27:19  Tzˈekta̱nanbil li ani naxba̱nu ma̱usilal reheb li jalan xtenamiteb, malaj ut li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈ, malaj ut li xma̱lcaˈan. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
Deut Swe1917 27:19  Förbannad vare den som vränger rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Deut SP 27:19  ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמרו כל העם אמן
Deut CroSaric 27:19  'Proklet bio koji krnji prava došljaka, sirote i udovice!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
Deut VieLCCMN 27:19  Đáng nguyền rủa thay kẻ làm thiệt hại đến quyền lợi của ngoại kiều, cô nhi quả phụ ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
Deut FreBDM17 27:19  Maudit soit celui qui fait injustice à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et tout le peuple dira : Amen.
Deut FreLXX 27:19  Maudit celui qui fait dévier la justice à regard de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
Deut Aleppo 27:19  ארור מטה משפט גר יתום—ואלמנה ואמר כל העם אמן
Deut MapM 27:19     אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut HebModer 27:19  ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן׃
Deut Kaz 27:19  «Жат жұрттықтың, жетім-жесірдің ақысын жегенді қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
Deut FreJND 27:19  Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut GerGruen 27:19  'Verflucht, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
Deut SloKJV 27:19  ‚Preklet bodi kdor izkrivlja sodbo tujca, sirote in vdove.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
Deut Haitian 27:19  -Madichon Bondye pou moun k'ap fè pasdwa sou moun lòt nasyon yo, sou timoun ki san papa ak sou vèv yo! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
Deut FinBibli 27:19  Kirottu olkoon, joka muukalaisen, orvon ja lesken oikeuden vääntää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
Deut Geez 27:19  ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይገምፅ ፡ ፍትሐ ፡ ግዩር ፡ ወዘእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወዘእቤር ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
Deut SpaRV 27:19  Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut WelBeibl 27:19  ‘Melltith ar bwy bynnag sy'n gwrthod cyfiawnder i fewnfudwyr, plant amddifad a gweddwon.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
Deut GerMenge 27:19  ›Verflucht sei, wer das Recht von Fremdlingen, von Waisen und Witwen beugt!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
Deut GreVamva 27:19  Επικατάρατος όστις διαστρέψη την κρίσιν του ξένου, του ορφανού και της χήρας. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
Deut UkrOgien 27:19  Прокля́тий, хто перекручує право прихо́дька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
Deut FreCramp 27:19  Maudit soit celui qui viole le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deut SrKDEkav 27:19  Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
Deut PolUGdan 27:19  Przeklęty, kto nagina sądu przybysza, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen.
Deut FreSegon 27:19  Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deut SpaRV190 27:19  Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut HunRUF 27:19  Átkozott, aki kiforgatja jogaiból a jövevényt, az árvát és az özvegyet! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut DaOT1931 27:19  »Forbandet enhver, som bøjer Retten for den fremmede, den faderløse og Enken!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
Deut TpiKJPB 27:19  God i kotim man i paulim stretpela kot bilong man bilong narapela kantri o pikinini i no gat papa o meri man bilong em i dai pinis. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
Deut DaOT1871 27:19  Forbandet være den, som bøjer Retten for den fremmede og faderløse og Enken; og alt Folket skal sige: Amen!
Deut FreVulgG 27:19  Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deut PolGdans 27:19  Przeklęty, który wywraca sprawiedliwość przychodniowi; sierocie, i wdowie; a rzecze wszystek lud Amen.
Deut JapBungo 27:19  客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Deut GerElb18 27:19  Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! und das ganze Volk sage: Amen!