Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 34
Deut DRC 34:1  Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan.
Deut KJV 34:1  And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
Deut CzeCEP 34:1  Mojžíš vystoupil z Moábských pustin na horu Nebó, na vrchol Pisgy; ta je naproti Jerichu. Hospodin mu ukázal celou zemi: Gileád až po Dan,
Deut CzeB21 34:1  Mojžíš pak vystoupil z moábských plání na horu Nebó, na vrchol Pisgy naproti Jerichu, a Hospodin mu ukázal celou tu zem: Gileád a dále, až po Dan,
Deut CzeCSP 34:1  Mojžíš pak vystoupil z moábských pustin na horu Nebó, na vrchol Pisgy, který je naproti Jerichu, a Hospodin mu ukázal celou zemi: Gileád až po Dan,
Deut CzeBKR 34:1  Tedy vstoupil Mojžíš z rovin Moábských na horu Nébo, na vrch hory, kteráž jest proti Jerichu, a ukázal jemu Hospodin všecku zemi Galád až do Dan,
Deut VulgClem 34:1  Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho : ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan,
Deut DRC 34:2  And all Nephtali, and the land of Ephraim and Manasses, and all the land of Juda unto the furthermost sea,
Deut KJV 34:2  And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
Deut CzeCEP 34:2  celý kraj Neftalího i zemi Efrajimovu a Manasesovu a celou zemi Judovu až k Zadnímu moři,
Deut CzeB21 34:2  celý Neftalímův kraj, zemi Efraima a Manasese, celé území Judy až ke Středozemnímu moři,
Deut CzeCSP 34:2  ⌈celého Neftalího,⌉ území Efrajima a Manasesa, celé území Judy až k Západnímu moři,
Deut CzeBKR 34:2  I všecku Neftalím, a zemi Efraim a Manasse, a všecku zemi Juda až k moři nejdalšímu,
Deut VulgClem 34:2  et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum,
Deut DRC 34:3  And the south part, and the breadth of the plain of Jericho the city of palm trees as far as Segor.
Deut KJV 34:3  And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
Deut CzeCEP 34:3  i Negeb a okrsek Jerišské pláně, Palmové město, až k Sóaru.
Deut CzeB21 34:3  Negev i údolní rovinu Palmového města Jericha až po Coar.
Deut CzeCSP 34:3  Negeb i Rovinu, jerišskou pláň a Palmové město, až k Sóaru.
Deut CzeBKR 34:3  Polední také stranu a roviny údolí Jericha, města palmovím osazeného, až do Segor.
Deut VulgClem 34:3  et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor.
Deut DRC 34:4  And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it.
Deut KJV 34:4  And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Deut CzeCEP 34:4  Pak mu Hospodin řekl: „Toto je země, o které jsem přísahal Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi slovy: Dám ji tvému potomstvu. Dal jsem ti ji spatřit na vlastní oči, ale nepřejdeš tam.“
Deut CzeB21 34:4  Hospodin mu řekl: „Toto je zem, kterou jsem s přísahou zaslíbil Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi se slovy: ‚Dám ji tvému semeni.‘ Dovolil jsem ti ji spatřit na vlastní oči, ale vejít do ní nesmíš.“
Deut CzeCSP 34:4  Hospodin mu řekl: Toto je země, o které jsem přísahal Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi: Dám ji tvému potomstvu. Ukázal jsem ti ji na vlastní oči, ale nevejdeš tam.
Deut CzeBKR 34:4  A řekl jemu Hospodin: Tato jest země, kterouž s přísahou zaslíbil jsem Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, řka: Semeni tvému dám ji. Způsobil jsem to, abys ji viděl očima svýma, však do ní nevejdeš.
Deut VulgClem 34:4  Dixitque Dominus ad eum : Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens : Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam.
Deut DRC 34:5  And Moses the servant of the Lord died there, in the land of Moab, by the commandment of the Lord:
Deut KJV 34:5  So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
Deut CzeCEP 34:5  I zemřel Mojžíš, služebník Hospodinův, tam v moábské zemi podle Hospodinovy výpovědi.
Deut CzeB21 34:5  Tam, v moábské zemi, pak Hospodinův služebník Mojžíš zemřel, jak Hospodin řekl.
Deut CzeCSP 34:5  Mojžíš, otrok Hospodinův, tam v moábské zemi zemřel podle Hospodinova příkazu.
Deut CzeBKR 34:5  I umřel tam Mojžíš, služebník Hospodinův, v zemi Moábské, vedlé řeči Hospodinovy.
Deut VulgClem 34:5  Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino :
Deut DRC 34:6  And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
Deut KJV 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut CzeCEP 34:6  Pochoval ho v údolí v moábské zemi naproti Bét-peóru. Nikdo až dodnes nezná jeho hrob.
Deut CzeB21 34:6  Pochoval jej v moábské zemi, v roklině naproti Bet-peoru, ale jeho hrob až dodnes nikdo nezná.
Deut CzeCSP 34:6  Pohřbil ho v údolí v moábské zemi naproti Bét–peóru a nikdo neví o jeho hrobu až dodnes.
Deut CzeBKR 34:6  A pochoval jej v Gai, v zemi Moábské naproti Betfegor, a žádný nezvěděl o jeho hrobu až do tohoto dne.
Deut VulgClem 34:6  et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor : et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.
Deut DRC 34:7  Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.
Deut KJV 34:7  And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Deut CzeCEP 34:7  Mojžíšovi bylo sto dvacet let, když umřel. Zrak mu nepohasl a svěžest ho neopustila.
Deut CzeB21 34:7  Když Mojžíš zemřel, bylo mu sto dvacet let. Jeho oči nezeslábly a jeho svěžest nevyprchala.
Deut CzeCSP 34:7  Mojžíšovi bylo sto dvacet let, ⌈když zemřel;⌉ jeho zrak nezeslábl a ⌈síla ho neopustila.⌉
Deut CzeBKR 34:7  Byl pak Mojžíš ve stu a dvadcíti letech, když umřel, a nepošly oči jeho, aniž síla odešla od něho.
Deut VulgClem 34:7  Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est : non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.
Deut DRC 34:8  And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned Moses were ended.
Deut KJV 34:8  And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Deut CzeCEP 34:8  Synové Izraele oplakávali Mojžíše v Moábských pustinách po třicet dní, dokud neuplynuly dny pláče a truchlení pro Mojžíše.
Deut CzeB21 34:8  Synové Izraele oplakávali Mojžíše na moábských pláních třicet dní, než uplynula doba pláče a truchlení.
Deut CzeCSP 34:8  Synové Izraele plakali nad Mojžíšem v moábských pustinách třicet dní. Pak dny pláče a smutku pro Mojžíše skončily.
Deut CzeBKR 34:8  I plakali synové Izraelští Mojžíše na rovinách Moábských třidceti dní, a vyplněni jsou dnové pláče a kvílení nad Mojžíšem.
Deut VulgClem 34:8  Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus : et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
Deut DRC 34:9  And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.
Deut KJV 34:9  And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
Deut CzeCEP 34:9  Jozue, syn Núnův, byl naplněn duchem moudrosti. Mojžíš totiž na něho vložil své ruce. Izraelci ho poslouchali a činili, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Deut CzeB21 34:9  Jozue, syn Nunův, byl naplněn duchem moudrosti, neboť na něj Mojžíš vložil ruce. Synové Izraele ho poslouchali a jednali, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Deut CzeCSP 34:9  Jozue, syn Núnův, byl plný ducha moudrosti, protože na něj Mojžíš položil své ruce. Synové Izraele ho poslouchali a činili to, co Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Deut CzeBKR 34:9  Jozue pak, syn Nun, naplněn jest duchem moudrosti; nebo byl vložil Mojžíš ruce své na něj. I poslouchali ho synové Izraelští, a činili, jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše.
Deut VulgClem 34:9  Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi.
Deut DRC 34:10  And there arose no more a prophet in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
Deut KJV 34:10  And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
Deut CzeCEP 34:10  Nikdy však již v Izraeli nepovstal prorok jako Mojžíš, jemuž by se dal Hospodin poznat tváří v tvář,
Deut CzeB21 34:10  V Izraeli už ale nepovstal prorok, jako byl Mojžíš, se kterým se Hospodin znal tváří v tvář.
Deut CzeCSP 34:10  V Izraeli již nepovstal prorok jako Mojžíš, ⌈který by znal Hospodina⌉ tváří v tvář,
Deut CzeBKR 34:10  Ale nepovstal více prorok v Izraeli podobný Mojžíšovi, (kteréhož by tak znal Hospodin tváří v tvář,)
Deut VulgClem 34:10  Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
Deut DRC 34:11  In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,
Deut KJV 34:11  In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Deut CzeCEP 34:11  se všemi znameními a zázraky, jež ho poslal Hospodin konat v egyptské zemi na faraónovi a všech jeho služebnících i celé jeho zemi,
Deut CzeB21 34:11  Kolik jen znamení a divů jej Hospodin poslal vykonat v Egyptě proti faraonovi, všem jeho služebníkům a celé jeho zemi!
Deut CzeCSP 34:11  se všemi těmi znameními a divy, které jej Hospodin poslal učinit v egyptské zemi faraonovi, všem jeho otrokům a celé jeho zemi,
Deut CzeBKR 34:11  Ve všech znameních a zázracích, pro něž poslal jej Hospodin, aby činil je v zemi Egyptské, před Faraonem a přede všechněmi služebníky jeho, a vší zemí jeho,
Deut VulgClem 34:11  in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,
Deut DRC 34:12  And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.
Deut KJV 34:12  And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
Deut CzeCEP 34:12  i se všemi skutky pevné ruky, se vším, co vzbuzovalo velikou bázeň, co konal Mojžíš před zraky celého Izraele.
Deut CzeB21 34:12  Jak mocnou sílu a jak hrozné činy předvedl Mojžíš před očima celého Izraele!
Deut CzeCSP 34:12  se vší mocnou rukou a se všemi těmi ⌈velkými, bázeň vzbuzujícími činy,⌉ které Mojžíš učinil před očima celého Izraele.
Deut CzeBKR 34:12  Také i ve všech skutcích ruky silné, a ve všeliké hrůzi veliké, kteréžto věci činil Mojžíš před očima všeho Izraele.
Deut VulgClem 34:12  et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël.