Deut
|
RWebster
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:10 |
and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
SPE
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
ABP
|
7:10 |
and repaying to the ones detesting his face, to utterly destroy them. And he shall not be slow to the ones detesting; by person he shall render what is due to them.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:10 |
and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:10 |
but requiting them who hate him unto his face to destroy them,—he will not be slack towards him that hateth him, unto his face, will he requite him.
|
Deut
|
LEB
|
7:10 |
but repaying those who hate him ⌞in their own person⌟ to destroy them; he is not slow with those who hate him ⌞in their own person⌟; he repays them.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:10 |
and repays him that hates him to his face, to destroy him; he will not be slack to him that hates him; he will repay him to his face.
|
Deut
|
Webster
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
Darby
|
7:10 |
and repayeth them that hate him [each] to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
ASV
|
7:10 |
and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
LITV
|
7:10 |
and repaying to his face those that hate Him, to destroy him; He will not delay, He will repay him who hates Him to His face.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:10 |
And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face.
|
Deut
|
CPDV
|
7:10 |
and promptly repaying those who hate him, so as to utterly ruin them, without further delay, quickly rendering to them what they deserve.
|
Deut
|
BBE
|
7:10 |
Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment.
|
Deut
|
DRC
|
7:10 |
And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:10 |
But he sends destruction to pay back everyone who hates him. He never takes long to pay back anyone who hates him.
|
Deut
|
JPS
|
7:10 |
and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
NETfree
|
7:10 |
but who pays back those who hate him as they deserve and destroys them. He will not ignore those who hate him but will repay them as they deserve!
|
Deut
|
AB
|
7:10 |
and who recompenses them that hate Him to their face, to utterly destroy them; and will not be slack with them that hate Him; He will recompense them to their face.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:10 |
And he repays those who hate Him to their face, to destroy them. He will not be slow to repay him who hates Him. He will repay him to his face.
|
Deut
|
NHEB
|
7:10 |
and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
NETtext
|
7:10 |
but who pays back those who hate him as they deserve and destroys them. He will not ignore those who hate him but will repay them as they deserve!
|
Deut
|
UKJV
|
7:10 |
And repays them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hates him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
KJV
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
KJVA
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
AKJV
|
7:10 |
And repays them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hates him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
RLT
|
7:10 |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
Deut
|
MKJV
|
7:10 |
And he repays those who hate Him to their face, to destroy them. He will not be slow to repay him who hates Him. He will repay him to his face.
|
Deut
|
YLT
|
7:10 |
and repaying to those hating Him, unto their face, to destroy them; He delayeth not to him who is hating Him--unto his face, He repayeth to him--
|
Deut
|
ACV
|
7:10 |
and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:10 |
E que retribui em sua face ao que lhe aborrece, destruindo-o: nem o dilatará ao que lhe odeia, em sua face lhe retribuirá.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:10 |
ary mamaly miharihary izay mandrafy Azy amin’ ny fandringanana azy; tsy hitaredretra Izy ny amin’ izay mandrafy Azy, fa hamaly azy miharihary.
|
Deut
|
FinPR
|
7:10 |
mutta kostaa sille, joka häntä vihaa, ja hukuttaa hänet. Hän ei vitkastele, vaan kostaa sille, joka häntä vihaa.
|
Deut
|
FinRK
|
7:10 |
mutta kostaa niille, jotka vihaavat häntä, ja tuhoaa heidät. Hän ei vitkastele, vaan kostaa viipymättä sille, joka vihaa häntä.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:10 |
但對那恨他的人,他必當面報復,將他消滅;對恨他的人,他決不遲延,必當面報復。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:10 |
向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人必报应他们,决不迟延。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:10 |
а на онези, които Го мразят, отплаща в лице, за да ги изтреби. Няма да се бави към онзи, който Го мрази, и ще му отплати в лице.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:10 |
وَٱلْمُجَازِي ٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَهُ بِوُجُوهِهِمْ لِيُهْلِكَهُمْ. لَا يُمْهِلُ مَنْ يُبْغِضُهُ. بِوَجْهِهِ يُجَازِيهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:10 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:10 |
kaj kiu repagas al Siaj malamantoj persone, pereigante ilin, ne prokrastas al Sia malamanto, al li persone Li repagas.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:10 |
และทรงตอบแทนผู้ที่เกลียดชังพระองค์ต่อหน้าเขาเองด้วยทรงทำลายเขาเสีย พระองค์จะไม่ทรงลดหย่อนโทษผู้ที่เกลียดชังพระองค์ พระองค์จะทรงตอบแทนต่อหน้าเขาเอง
|
Deut
|
OSHB
|
7:10 |
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:10 |
ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו לא יאחר לשנאו אל פניו ישלם לו
|
Deut
|
BurJudso
|
7:10 |
ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာ၊ သူတို့မျက်မှောက်၌ အပြစ်ပေးသော ဘုရားဖြစ်တော် မူကြောင်းကို သိမှတ်လော့။ ကိုယ်တော်ကို မုန်းသော သူတို့ကို အားမနာဘဲ၊ သူတို့မျက်မှောက်၌ အပြစ်ပေး တော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:10 |
امّا آنهایی را که از او تنفّر دارند، بدون درنگ مجازات خواهد کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Lekin us se nafrat karne wāloṅ ko wuh un ke rūbarū munāsib sazā de kar barbād karegā. Hāṅ, jo us se nafrat karte haiṅ, un ke rūbarū wuh munāsib sazā degā aur jhijkegā nahīṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:10 |
Men den som hatar honom ska han vedergälla med undergång, ansikte mot ansikte. Han ska inte tveka när det gäller dem som hatar honom. Ansikte mot ansikte ska han vedergälla dem.
|
Deut
|
GerSch
|
7:10 |
er vergilt aber auch einem jeden, der ihn haßt, ins Angesicht und bringt ihn um; er versäumt nicht, dem zu vergelten, der ihn haßt, sondern bezahlt ihm ins Angesicht.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:10 |
At pinanghihigantihan sa kanilang mukha, ang mga napopoot sa kaniya, upang lipulin: siya'y hindi magpapaliban doon sa napopoot sa kaniya, kaniyang panghihigantihan sa kaniya ring mukha.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:10 |
mutta kostaa sille, joka häntä vihaa, ja hukuttaa hänet. Hän ei vitkastele, vaan kostaa sille, joka häntä vihaa.
|
Deut
|
Dari
|
7:10 |
اما کسانی که از او اطاعت نکنند، بدون تأخیر جزا می بینند و نابود می شوند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:10 |
Oo kuwa isaga necebna si uu u baabbi'iyo ayuu abaalgudkooda toos u mariyaa; ka raajin maayo kii isaga neceb ee abaalgudkiisa haddiiba toos buu u marinayaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:10 |
og deim som hatar honom, gjev han løni på loven, og let deim ganga til grunnar; han held ikkje att løni for deim, men greider henne midt upp i handi deira.
|
Deut
|
Alb
|
7:10 |
por u përgjigjet menjëherë atyre që e urrejnë, duke i zhdukur; ai nuk vonon, por do t'u përgjigjet menjëherë atyre që e urrejnë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:10 |
자신을 미워하는 자들에게는 그들의 얼굴 앞에서 보복하여 그들을 멸하시나니 그분께서는 자신을 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 그의 얼굴 앞에서 보복하시리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:10 |
И плаћа онима који мрзе на њ, свакоме истребљујући га, и не одгађа ономе који мрзи на њ, плаћа свакоме.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:10 |
and yeldith anoon to hem that haten hym, so that he destrie hem, and differr no lengere; restorynge anoon to hem that that thei disseruen.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:10 |
തന്നെ പകെക്കുന്നവരെ നശിപ്പിപ്പാൻ അവൎക്കു നേരിട്ടു പകരം കൊടുക്കുന്നു; തന്നെ പകെക്കുന്നവന്നു അവൻ താമസിയാതെ നേരിട്ടു പകരം കൊടുക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
7:10 |
그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라
|
Deut
|
Azeri
|
7:10 |
آمّا اوندان نئفرت ادنلردن قئصاص آليب اونلاري محو ادهجک. اوندان نئفرت ادندن قئصاصيني آلماغي يوباتماياجاق، عوضئني ورهجکدئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och vedergäller dem som hata honom, för sitt ansigte, så att han förgör dem; och skall icke fördröjat, att han dem vedergäller för sitt ansigte, som hata honom.
|
Deut
|
KLV
|
7:10 |
je repays chaH 'Iv hate ghaH Daq chaj qab, Daq Qaw' chaH: ghaH DichDaq ghobe' taH slack Daq ghaH 'Iv muS ghaH, ghaH DichDaq repay ghaH Daq Daj qab.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:10 |
e che fa la retribuzione in faccia a quelli che l’odiano, per distruggerli; egli non la prolunga a quelli che l’odiano, anzi la rende loro in faccia.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:10 |
и воздает ненавидящим Его в лице их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:10 |
и воздаяй ненавидящым Его в лице потребити я, и не умедлит ненавидящым, в лице воздаст им.
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:10 |
και αποδιδούς τοις μισούσι κατά πρόσωπον εξολοθρεύσαι αυτούς και ουχί βραδυνεί τοις μισούσι κατά πρόσωπον αποδώσει αυτοίς
|
Deut
|
FreBBB
|
7:10 |
et qui rétribue en face ceux qui le haïssent en les faisant périr ; et il ne tarde point à l'égard de celui qui le hait, il le rétribue en face.
|
Deut
|
LinVB
|
7:10 |
Kasi akopesaka etumbu na bato bayini ye : akoumela te koboma moto oyo ayini ye ; akopesa ye etumbu ekoki na ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:10 |
de megfizet azoknak, akik őt gyűlölik, mindegyiknek magának, hogy elveszítse; nem késik gyűlölőjével szemben, annak magának fizet meg.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:10 |
惡之者、彼必報之、滅之、凡惡之者、必報弗緩、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:10 |
Nhưng ai từ bỏ Ngài sẽ bị Ngài báo ứng ngay lập tức bằng cách tiêu diệt người ấy, vì Ngài không trì hoãn nhưng báo ứng ngay lập tức người nào từ khước Ngài.
|
Deut
|
LXX
|
7:10 |
καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς
|
Deut
|
CebPinad
|
7:10 |
Ug nagatumbas niadtong mga nanagdumot kaniya sa ilang nawong, sa paglaglag kanila: siya dili magalangan niadtong nagadumot kaniya, siya magatumbas kaniya sa iyang nawong.
|
Deut
|
RomCor
|
7:10 |
Dar răsplăteşte îndată pe cei ce-L urăsc şi-i pierde; nu dă nicio păsuire celui ce-L urăşte, ci-i răsplăteşte îndată.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:10 |
ahpw e pahn mwadangete kaloke irail kan me kin kailongki ih.
|
Deut
|
HunUj
|
7:10 |
De megfizet személy szerint azoknak, akik gyűlölik őt, elpusztítja őket. Nem késik megfizetni személy szerint annak, aki gyűlöli őt.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:10 |
dem aber, der ihn hasst, ins Angesicht vergilt, indem er ihn verderbt; er gibt dem, der ihn hasst, nicht Aufschub, ins Angesicht vergilt er ihm. (a) Na 1:2
|
Deut
|
GerTafel
|
7:10 |
Und vergilt denen, die Ihn hassen, ins Angesicht, ihn zu verderben. Nicht zögert Er Seinem Hasser, ins Angesicht vergilt Er ihm.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:10 |
А ненавидящимъ Его воздаетъ самимъ лично, погубляя ихъ, Онъ не медлитъ, ненавидящему Его самому лично воздастъ.
|
Deut
|
PorAR
|
7:10 |
e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:10 |
En Hij vergeldt een ieder van hen, die Hem haten, in zijn aangezicht, om hem te verderven; Hij zal het Zijn hater niet vertrekken, in zijn aangezicht zal Hij het hem vergelden.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:10 |
و آنانی را که او را دشمن دارند، بر روی ایشان مکافات رسانیده، ایشان را هلاک میسازد. و به هرکه او را دشمن دارد، تاخیرننموده، او را بر رویش مکافات خواهد رسانید.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:10 |
lophindisela abamzondayo ebusweni babo, ukubabhubhisa. Kayikuphuza komzondayo, uzamphindisela ebusweni bakhe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:10 |
E que retribui em sua face ao que lhe aborrece, destruindo-o: nem o dilatará ao que lhe odeia, em sua face lhe retribuirá.
|
Deut
|
Norsk
|
7:10 |
men som gjengjelder dem som hater ham, like op i deres øine, så han lar dem omkomme. Han er ikke sen når det gjelder den som hater ham; like op i hans øine gjengjelder han ham.
|
Deut
|
SloChras
|
7:10 |
ki pa povrne svojim sovražilcem v lice, da jih pogubi; ne odlaša sovražilcu svojemu, kar v lice mu povrača.
|
Deut
|
Northern
|
7:10 |
Ona nifrət edənləri isə qisas alaraq məhv edəcək. Onlardan qisasını almağa gecikməyəcək, bunu mütləq edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:10 |
und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: Nicht zögert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm!
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:10 |
Un atmaksā tiem, kas Viņu ienīst, taisni acīs, viņus izdeldēdams; Viņš nekavēsies tam, kas Viņu ienīst, atmaksāt viņam taisni acīs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:10 |
E dá o pago em sua cara a qualquer dos que o aborrecem, fazendo-o perecer: não dilatará ao que o aborrece; em sua cara lh'o pagará.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:10 |
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och vedergäller dem som hata honom, för sitt ansigte, så att han förgör dem; och skall icke fördröjat, att han dem vedergäller för sitt ansigte, som hata honom.
|
Deut
|
SPVar
|
7:10 |
ומשלם לשנאיו על פניו להאבידו לא יאחר לשנאיו על פניו ישלם לו
|
Deut
|
FreKhan
|
7:10 |
mais qui punit ses ennemis directement, en les faisant périr, et n’ajourne point, à l’égard de son contempteur, le paiement qui lui est dû.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:10 |
mais qui use de représailles directes envers ceux qui le haïssent, en les faisant périr ; Il n'use pas de délais envers ceux qui le haïssent ; ses représailles sont directes.
|
Deut
|
PorCap
|
7:10 |
Ele castiga, porém, a cada um dos seus inimigos, fazendo-os perecer; não tardará em dar castigo a cada um dos que o odeiam.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:10 |
また彼を憎む者には、めいめいに報いて滅ぼされることを。主は自分を憎む者には猶予することなく、めいめいに報いられる。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:10 |
aber einen jeden von denen, die ihn hassen, an seiner eigenen Person die Vergeltung erfahren läßt, indem er ihn vertilgt. Er gewährt dem, der ihn haßt, keinen Aufschub, sondern läßt ihn an seiner eigenen Person die Vergeltung erfahren.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:10 |
Gei Mee hagalee madugidugia di-daaligi digau ala e-de-hiihai ang-gi de-Ia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:10 |
pero a quien le odia le da el pago en su misma cara, destruyéndolo. No tardará; a aquel que le odia, le dará su merecido en persona.
|
Deut
|
WLC
|
7:10 |
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:10 |
Ir Jis atlygina tiems, kurie Jo nekenčia, juos sunaikindamas. Jis nedels, kad atlygintų tam, kuris Jo nekenčia.
|
Deut
|
Bela
|
7:10 |
і аддасьць ненавісьнікам Ягоным у асобе іхняй, зьнішчаючы іх; Ён не замарудзіць, ненавісьніку Ягонаму самому асабіста аддасьць.
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:10 |
und vergilt denen, die ihn hassen, vorseinem Angesicht, daß er sie umbringe, und saumet sich nicht, daß er denen vergelte vor seinem Angesicht, die ihn hassen.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:10 |
mutta niille, jotka häntä uhmaavat ja vihaavat, hän kostaa tuhoamalla heidät. Hän kostaa viipymättä sille, joka häntä vihaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:10 |
Y que paga en su cara al que le aborrece, destruyéndole: ni dilatará al que le aborrece, en su cara le pagará.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:10 |
maar die aan den lijve straft en verdelgt die Hem haten; die geen uitstel verleent aan die Hem haten, maar hen in eigen persoon laat boeten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:10 |
Doch die, die ihn hassen, bestraft er auf der Stelle und lässt sie umkommen. Bei einem, der ihn hasst, zögert er nicht; er vergilt es ihm direkt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:10 |
لیکن اُس سے نفرت کرنے والوں کو وہ اُن کے رُوبرُو مناسب سزا دے کر برباد کرے گا۔ ہاں، جو اُس سے نفرت کرتے ہیں، اُن کے رُوبرُو وہ مناسب سزا دے گا اور جھجکے گا نہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:10 |
وَهُوَ يُجَازِي مُبْغِضِيهِ عَلَناً، فَيَسْتَأْصِلُهُمْ وَلاَ يَتَمَهَّلُ، بَلْ يُسْرِعُ فِي مُعَاقَبَةِ مَنْ يُبْغِضُهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:10 |
但向恨他的人,却要当面报应他们,把他们灭尽;恨他的,他都要当面报应他,决不迟延。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:10 |
ma rende immediatamente a quelli che l’odiano ciò che si meritano, distruggendoli; non differisce, ma rende immediatamente a chi l’odia ciò che si merita.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:10 |
Maar aan die wat Hom haat, aan elkeen persoonlik, vergeld Hy dit, om hom te vernietig; Hy sal met sy hater nie versuim nie, hom persoonlik sal Hy dit vergelde.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:10 |
и воздает ненавидящим Его в лицо их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:10 |
लेकिन उससे नफ़रत करनेवालों को वह उनके रूबरू मुनासिब सज़ा देकर बरबाद करेगा। हाँ, जो उससे नफ़रत करते हैं, उनके रूबरू वह मुनासिब सज़ा देगा और झिजकेगा नहीं।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:10 |
Kendisinden nefret edenlere ise üzerlerine yıkım göndererek karşılık verir. RAB kendisinden nefret edene karşılık vermekte gecikmeyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:10 |
En Hij vergeldt een ieder van hen, die Hem haten, in zijn aangezicht, om hem te verderven; Hij zal het Zijn hater niet vertrekken, in zijn aangezicht zal Hij het hem vergelden.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:10 |
de legott megfizet azoknak, akik gyűlölik őt: elpusztítja őket, nem késlekedik, legott megadja nekik, amit érdemelnek.
|
Deut
|
Maori
|
7:10 |
E hoatu ana ano e ia ki to ratou aroaro te utu mo te hunga e kino ana ki a ia, ara he whakangaro mo ratou: e kore ia e whakaroa ki te tangata e kino ana ki a ia, ka hoatu ano e ia he utu ki tona aroaro.
|
Deut
|
HunKar
|
7:10 |
De megfizet azoknak személy szerint, a kik őt gyűlölik, elvesztvén őket; nem késlekedik az ellen, a ki gyűlöli őt, megfizet annak személy szerint.
|
Deut
|
Viet
|
7:10 |
và Ngài báo ứng nhãn tiền cho những kẻ ghét Ngài, mà hủy diệt chúng nó đi. Ngài không trì hoãn cùng kẻ nào ghét Ngài đâu, sẽ báo ứng nhãn tiền cho kẻ đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:10 |
Abanan li Ka̱cuaˈ moco tixcanab ta chi incˈaˈ tixqˈue chixtojbal xma̱c li ani xicˈ na-iloc re. Tixqˈue ban chixtojbal xma̱c. Ut tixsach ruheb li nequeˈtzˈekta̱nan re.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:10 |
men som utan förskoning vedergäller och förgör dem som hata honom. Han dröjer icke, när det gäller dem som hata honom; utan förskoning vedergäller han dem.
|
Deut
|
SP
|
7:10 |
ומשלם לשנאיו על פניו להאבידו לא יאחר לשנאיו על פניו ישלם לו
|
Deut
|
CroSaric
|
7:10 |
A onima koji ga mrze uzvraća izravno njima samima; uništava bez odgađanja onoga koji ga mrzi: uzvraća izravno njemu samomu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Còn ai thù ghét Người, thì Người nhằm chính bản thân nó mà trả đũa, khiến nó phải chết ; với kẻ thù ghét Người, Người không trì hoãn, Người nhằm chính bản thân nó mà trả đũa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:10 |
Et qui rend la pareille à ceux qui le haïssent, qui la rend à chacun en face, pour les faire périr ; il ne la gardera pas longtemps à celui qui le hait, il lui rendra la pareille en face.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:10 |
Mais se vengeant dès le début de ceux qui le haïssent ; ceux-là, il les extermine ; il ne met point de retard avec ceux qui le haïssent, il en tirera une vengeance soudaine.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:10 |
ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו לא יאחר לשנאו אל פניו ישלם לו
|
Deut
|
MapM
|
7:10 |
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:10 |
ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו לא יאחר לשנאו אל פניו ישלם לו׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:10 |
Бірақ Өзін менсінбейтіндерді құртып, оларға жазаларын тартқызады. Иә, Ол Өзін менсінбейтіндерге көп кешікпей-ақ жазаларын тартқызбақ.
|
Deut
|
FreJND
|
7:10 |
et qui récompense en face ceux qui le haïssent, pour les faire périr : il ne différera pas à l’égard de celui qui le hait ; il le récompensera en face.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:10 |
Aber seinen Hassern vergilt er öffentlich durch Vernichtung. Er gibt seinem Hasser keinen Aufschub, sondern vergilt ihm öffentlich.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:10 |
Tistim pa, ki ga sovražijo poplača k njihovemu obrazu, da jih uniči. Ne bo počasen do tistega, ki ga sovraži, poplačal mu bo v njegov obraz.
|
Deut
|
Haitian
|
7:10 |
Men, li p'ap manke pini moun ki rayi l'. Se moun sa yo menm l'ap touye, pa lòt moun ankò. Wi, li p'ap pran reta pou l' fè yo peye sa yo fè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:10 |
Ja kostaa niille, jotka häntä vihaavat, kasvoinsa edessä, niin että hän hukuttaa heitä, ja ei viivy kostamasta niille kasvoinsa edessä, jotka häntä vihaavat.
|
Deut
|
Geez
|
7:10 |
ወይትቤቀሎሙ ፡ ለእለ ፡ ይጸልእዎ ፡ በቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወይሤርዎሙ ፡ ወኢያጐንዲ ፡ ሠርዎቶሙ ፡ ለእለ ፡ ይጸልእዎ ፡ በቅድመ ፡ ገጾሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:10 |
Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo: ni lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:10 |
Ond mae'n talu'n ôl i'r bobl hynny sy'n ei gasáu, drwy roi iddyn nhw beth maen nhw'n ei haeddu.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:10 |
aber denen, die ihn hassen, mit Vernichtung ihrer eigenen Person vergilt und seinen Widersachern keinen Aufschub gewährt, sondern ihnen an ihrer eigenen Person vergilt.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:10 |
και ανταποδίδων κατά πρόσωπον αυτών εις τους μισούντας αυτόν, διά να εξολοθρεύση αυτούς· δεν θέλει βραδύνει εις τον μισούντα αυτόν· θέλει κάμει εις αυτόν την ανταπόδοσιν κατά πρόσωπον αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:10 |
і що надолу́жить нена́висникам Своїм, їм самим, щоб вигубити їх; не загаїться Він щодо Свого нена́висника, — відплатить йому самому.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:10 |
Mais il rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, en les faisant périr ; il ne tarde point à l'égard de celui qui le hait, et il lui rend la pareille en face.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:10 |
И плаћа онима који мрзе на њ, свакоме истребљујући га, и не одгађа ономе који мрзи на њ, плаћа свакоме.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:10 |
A odpłaca w twarz tym, którzy go nienawidzą, aby ich zniszczyć. Nie zwleka z karą dla tego, który go nienawidzi; odpłaci mu w twarz.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:10 |
Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:10 |
Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo: ni lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:10 |
De megfizet személy szerint azoknak, akik gyűlölik őt, és elpusztítja őket. Nem késik megfizetni személy szerint annak, aki gyűlöli őt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:10 |
men bringer Gengældelse over den, der hader ham, saa han udrydder ham, og ikke tøver over for den, der hader ham, men bringer Gengældelse over ham.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Na Em i bekim pe long pes bilong ol, long ol husat i no laikim tru Em long bagarapim ol. Em i no mekim slek pasin long man i no laikim tru Em, tasol Em bai bekim pe long em long pes bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:10 |
Og han betaler dem, som ham hade, øjensynligen, ved at lade dem omkomme; han skal ikke tøve med den, som hader ham, han skal betale ham øjensynligen.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:10 |
et qui au contraire punit promptement ceux qui le haïssent, sans différer de les perdre entièrement, mais leur rendant sur-le-champ ce qu’ils méritent.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:10 |
A oddający tym, którzy go mają w nienawiści, każdemu w twarz jego, aby go wytracił; nie omieszka temu, który go ma w nienawiści, w twarz jego odda mu.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:10 |
また之を惡む者には覿面にその報をなしてこれを滅ぼしたまふヱホバは己を惡む者には緩ならず覿面にこれに報いたまふなり
|
Deut
|
GerElb18
|
7:10 |
und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: nicht zögert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm!
|