Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut AB 7:14  You shall be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, or among your livestock.
Deut ABP 7:14  Blessed you will be of all the nations. There will not be among you barren nor sterile, even among your cattle.
Deut ACV 7:14  Thou shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut AFV2020 7:14  You shall be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
Deut AKJV 7:14  You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut ASV 7:14  Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut BBE 7:14  You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring.
Deut CPDV 7:14  Blessed shall you be among all peoples. No one will be barren among you of either gender, as much among men as among your herds.
Deut DRC 7:14  Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.
Deut Darby 7:14  Thou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle;
Deut Geneva15 7:14  Thou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell.
Deut GodsWord 7:14  You will be blessed more than any other people. Your men and women will be able to have children, and your animals will be able to have offspring.
Deut JPS 7:14  Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut Jubilee2 7:14  Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your beasts.
Deut KJV 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut KJVA 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut KJVPCE 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut LEB 7:14  You shall be blessed more than all of the peoples; among you there shall not be sterility and bareness, even among domestic animals.
Deut LITV 7:14  You shall be blessed above all people; there shall not be a barren man or a barren woman among you, nor among your livestock.
Deut MKJV 7:14  You shall be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your cattle.
Deut NETfree 7:14  You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
Deut NETtext 7:14  You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
Deut NHEB 7:14  You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
Deut NHEBJE 7:14  You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
Deut NHEBME 7:14  You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
Deut RLT 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut RNKJV 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut RWebster 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut Rotherha 7:14  Blessed shalt thou be beyond all the peoples,—there shall not be in thee a barren male or female, nor among thy cattle;
Deut SPE 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut UKJV 7:14  You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut Webster 7:14  Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Deut YLT 7:14  `Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman--nor among your cattle;
Deut VulgClem 7:14  Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
Deut VulgCont 7:14  Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
Deut VulgHetz 7:14  Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
Deut VulgSist 7:14  Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
Deut Vulgate 7:14  benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
Deut CzeB21 7:14  Budeš požehnaný nade všechny národy. Nevyskytne se u tebe neplodný ani neplodná, ani mezi tvým dobytkem.
Deut CzeBKR 7:14  Požehnaný budeš nad všecky národy; nebude u tebe neplodný aneb neplodná, ani mezi hovady tvými.
Deut CzeCEP 7:14  Budeš požehnaný nad každý jiný lid, nevyskytne se neplodný nebo neplodná u tebe ani u tvého dobytka.
Deut CzeCSP 7:14  Požehnaný budeš nade všechny národy. Nebude neplodný či neplodná ⌈u tebe⌉ ani u tvého dobytka.
Deut ABPGRK 7:14  ευλογητός έση παρά πάντα τα έθνη ουκ έσται εν υμίν άγονος ουδέ στείρα και εν τοις κτήνεσί σου
Deut Afr1953 7:14  Geseënd sal jy wees bo al die volke; daar sal by jou geen man of vrou onvrugbaar wees nie, ook nie onder jou vee nie.
Deut Alb 7:14  Ti do të jesh më i bekuari i të gjithë popujve dhe nuk do të ketë midis teje asnjë burrë apo grua shterpë, as edhe midis bagëtisë sate.
Deut Aleppo 7:14  ברוך תהיה מכל העמים  לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך
Deut AraNAV 7:14  وَتَكُونُونَ مُبَارَكِينَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ، فَلاَ يُوْجَدُ عَقِيمٌ وَلاَ عَاقِرٌ فِيكُمْ وَلاَ فِي بَهَائِمِكُمْ.
Deut AraSVD 7:14  مُبَارَكًا تَكُونُ فَوْقَ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ. لَا يَكُونُ عَقِيمٌ وَلَا عَاقِرٌ فِيكَ وَلَا فِي بَهَائِمِكَ.
Deut Azeri 7:14  سئز او بئري خالقلاردان داها چوخ برکت آلاجاقسينيز. آرانيزدا هچ بئر کئشي و آرواد سونسوز، هچ بئر حيوانينيز دا قيصير اولماياجاق.
Deut Bela 7:14  дабраславёны ты будзеш больш за ўсе народы; ня будзе ні бясплоднага ні бясплоднай, ні ў цябе, ні ў быдле тваім;
Deut BulVeren 7:14  Ще бъдеш благословен повече от всички народи; няма да има безплоден или безплодна между вас или между добитъка ви.
Deut BurJudso 7:14  သင်သည် လူမျိုးတကာတို့ထက် သာ၍ ကောင်း ကြီးခံရသောသူ ဖြစ်၍၊ သင်၌မြုံသော ယောက်ျားမိန်းမ တယောက်မျှ၊ တိရစ္ဆာန်တွင်မြုံသော အထီးအမ တကောင်မျှမရှိရ။
Deut CSlEliza 7:14  и благословен будеши паче всех язык и не будет в вас безчадный, ниже неплоды, и в скотех твоих:
Deut CebPinad 7:14  Mabulahan ikaw labi kay sa tanan nga mga katawohan; walay lalake bisan babaye nga apuli sa taliwala ninyo, kun sa imong kahayupan.
Deut ChiNCVs 7:14  你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
Deut ChiSB 7:14  萬民中你是最有福的;在你內沒有不育的男女,牲畜中沒有不生殖的雌雄。
Deut ChiUn 7:14  你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
Deut ChiUnL 7:14  爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
Deut ChiUns 7:14  你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
Deut CopSahBi 7:14  ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡⲁⲣⲁ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲙⲧⲙⲛⲧⲁⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧϭⲣⲏⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
Deut CroSaric 7:14  Bit ćeš blagoslovljen nad sve narode; neće u tebe biti ni neplodna ni neplodne, ni među tvojom čeljadi ni među stokom tvojom.
Deut DaOT1871 7:14  Du skal være velsignet fremfor alle Folk; der skal ingen ufrugtbar Han eller Hun være iblandt dig eller iblandt dit Kvæg.
Deut DaOT1931 7:14  Velsignet skal du være fremfor alle andre Folk; ingen Mand eller Kvinde hos dig skal være ufrugtbar, ej heller noget af dit Kvæg;
Deut Dari 7:14  شما خوشبخت ترین مردم روی زمین می شوید و هیچیک از شما حتی گله های تان هم نازا نخواهند بود.
Deut DutSVV 7:14  Gezegend zult gij zijn boven alle volken; er zal onder u noch man noch vrouw onvruchtbaar zijn, ook niet onder uw beesten;
Deut DutSVVA 7:14  Gezegend zult gij zijn boven alle volken; er zal onder u noch man noch vrouw onvruchtbaar zijn, ook niet onder uw beesten;
Deut Esperant 7:14  Vi estos benita pli ol ĉiuj popoloj; ne estos inter vi senfruktulo aŭ senfruktulino, ankaŭ inter viaj brutoj.
Deut FarOPV 7:14  از همه قومها مبارک تر خواهی شد، و در میان شما و بهایم شما، نر یا ماده، نازادنخواهد بود.
Deut FarTPV 7:14  شما خوشبخت‌ترین مردم روی زمین می‌شوید و هیچ یک از شما و حتّی گلّه‌هایتان هم نازا نخواهد بود.
Deut FinBibli 7:14  Sinun pitää oleman siunatun kaikista kansoista. Ei yksikään hedelmätöin pidä sinun seassas oleman, eikä karjas seassa.
Deut FinPR 7:14  Siunattu olet sinä oleva yli kaikkien muitten kansojen. Hedelmätöntä miestä tai naista ei ole sinun keskuudessasi oleva, ei myöskään sinun karjassasi yhtään hedelmätöntä.
Deut FinPR92 7:14  "Te saatte osaksenne runsaamman siunauksen kuin mikään muu kansa. Teidän keskuudessanne ei ole hedelmätöntä miestä, ei liioin naista, joka ei voi saada lasta, eikä karjassanne ole mahoa eläintä.
Deut FinRK 7:14  Sinä tulet olemaan siunatumpi kuin kaikki muut kansat. Keskuudessanne ei ole yhtään hedelmätöntä miestä tai naista eikä laumoissasi yhtään hedelmätöntä eläintä.
Deut FinSTLK2 7:14  Siunattu olet sinä oleva yli kaikkien muiden kansojen. Hedelmätöntä miestä tai naista ei ole keskuudessasi oleva, eikä myöskään karjassasi ole yhtään hedelmätöntä.
Deut FreBBB 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Deut FreBDM17 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples ; et il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stériles, ni entre tes bêtes.
Deut FreCramp 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Deut FreJND 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
Deut FreKhan 7:14  Tu seras béni entre tous les peuples; parmi toi comme parmi tes bêtes, aucun sexe ne sera stérile.
Deut FreLXX 7:14  Tu seras béni au-dessus de toutes les nations ; il n'y aura point parmi vous d'hommes sans enfants, ni de femme stérile ; il n'y aura point non plus de stérilité parmi les troupeaux.
Deut FrePGR 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples ; chez toi et dans tes troupeaux il n'y aura ni mâle impuissant, ni femelle stérile.
Deut FreSegon 7:14  Tu seras béni plus que tous les peuples; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Deut FreVulgG 7:14  (Car) Tu seras béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi toi de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans tes troupeaux.
Deut Geez 7:14  ወትከውን ፡ ቡሩከ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ ወአልቦ ፡ መካነ ፡ እምነ ፡ አንስቲያክሙ ፡ ወኢእንተ ፡ አልባቲ ፡ ውሉደ ፡ ወኢእምነ ፡ እንስሳክሙ ።
Deut GerBoLut 7:14  Gesegnet wirst du sein uber alle Volker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, noch unter deinem Vieh.
Deut GerElb18 7:14  Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein, noch unter deinem Vieh.
Deut GerElb19 7:14  Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein, noch unter deinem Vieh.
Deut GerGruen 7:14  Gesegnet bist du dann vor allen Völkern. Bei dir ist nichts Unfruchtbares weder beim Manne noch beim Weibe noch beim Vieh.
Deut GerMenge 7:14  Gesegnet wirst du vor allen Völkern sein: kein Mann und kein Weib unter dir soll unfruchtbar sein und ebenso auch kein Stück von deinem Vieh.
Deut GerNeUe 7:14  Mehr als alle Völker wirst du gesegnet sein. Niemand wird bei dir unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und kein Vieh.
Deut GerSch 7:14  Du wirst vor allen Völkern gesegnet werden. Es wird kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare unter dir sein, auch nicht unter deinem Vieh.
Deut GerTafel 7:14  Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird sein bei dir und bei deinem Vieh.
Deut GerTextb 7:14  Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; unter deinen Männern und Weibern wird es keine unfruchtbaren geben und ebenso unter deinem Vieh.
Deut GerZurch 7:14  Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern. Niemand unter euch, weder Mann noch Weib, wird unfruchtbar sein; auch euer Vieh nicht. (a) 2Mo 23:26
Deut GreVamva 7:14  Θέλεις είσθαι ευλογημένος υπέρ πάντα τα έθνη· άγονος ή στείρα δεν θέλει είσθαι εις σε ή εις τα κτήνη σου.
Deut Haitian 7:14  Bondye ap beni nou plis pase tout lòt pèp yo. p'ap gen yon moun nan mitan nou, fanm kou gason, ki p'ap ka fè pitit. Konsa tou, p'ap gen yonn nan bèt nou yo, ni mal ni fenmèl, ki p'ap ka fè pitit.
Deut HebModer 7:14  ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך׃
Deut HunIMIT 7:14  Áldottabb leszel mind a népéknél, nem lesz közötted magtalan férfi és magtalan nő, sem barmod között (meddő).
Deut HunKNB 7:14  Áldottabb leszel minden népnél, nem lesz közötted meddő lény az egyik nemen sem, sem az emberek, sem a nyájaid között.
Deut HunKar 7:14  Áldottabb lészesz minden népnél; nem lészen közötted magtalan férfi és asszony, sem barmaid között meddő.
Deut HunRUF 7:14  Áldottabb leszel minden népnél, nem lesz közötted gyermektelen férfi vagy nő, sem állataid között meddő.
Deut HunUj 7:14  Áldottabb leszel minden népnél, nem lesz közötted magtalan férfi és nő, sem állataid között meddő.
Deut ItaDio 7:14  Tu sarai benedetto sopra tutti i popoli; ei non vi sarà nel mezzo di te, e del tuo bestiame, nè maschio, nè femmina sterile.
Deut ItaRive 7:14  Tu sarai benedetto più di tutti i popoli, e non ci sarà in mezzo a te né uomo né donna sterile, né animale sterile fra il tuo bestiame.
Deut JapBungo 7:14  汝は惠まるること萬の民に愈らん汝らの中および汝らの家畜の中には男も女も子なき者は無るべし
Deut JapKougo 7:14  あなたは万民にまさって祝福されるであろう。あなたのうち、男も女も子のないものはなく、またあなたの家畜にも子のないものはないであろう。
Deut KLV 7:14  SoH DIchDaq taH ghurtaH Dung Hoch ghotpu': pa' DIchDaq ghobe' taH male joq female barren among SoH, joq among lIj livestock.
Deut Kapingam 7:14  Goodou koia ga-maluagina i-nia henua ala i-golo huogodoo. Deai dahi daane be ahina i goodou ga-hagalee huwa ai, mo godou manu-daane mo ahina hogi deai dahi manu hagalee huwa ai.
Deut Kaz 7:14  Сендер басқа халықтардың бәрінен де мол жарылқанатын боласыңдар. Араларыңда бала сүйе алмайтын не еркек, не әйел болмайды, малдарың да қысыр қалмайды.
Deut Kekchi 7:14  Kˈaxal cuiˈchic nabal le̱ rosobtesinquil tixqˈue li Ka̱cuaˈ chiruheb chixjunileb li tenamit. Ma̱ jun e̱re incˈaˈ ta teˈcua̱nk ralal xcˈajol, joˈ cui̱nk joˈ ixk. Ut teˈcua̱nk ajcuiˈ li raleb le̱ queto̱mk.
Deut KorHKJV 7:14  네가 모든 백성들보다 더 많이 복을 받아 너희 가운데 남자와 여자와 너희 가축 가운데 수컷과 암컷이 수태하지 못하는 것이 없을 것이며
Deut KorRV 7:14  네가 복을 받음이 만민보다 우승하여 너희 중의 남녀와 너희 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며
Deut LXX 7:14  εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου
Deut LinVB 7:14  Bokozwa bobenisi leka bikolo binso. Bato ba yo banso bakobota bana, babali na basi ; bibwele mpe bikobota mingi.
Deut LtKBB 7:14  Jūs būsite labiausiai palaiminti iš visų tautų, ir nebus nevaisingų tarp jūsų ir tarp jūsų galvijų.
Deut LvGluck8 7:14  Svētīts tu būsi pār visām tautām; neauglīgu nebūs ne tavā starpā, ne tavu lopu starpā.
Deut Mal1910 7:14  നീ സകലജാതികളെക്കാളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും; വന്ധ്യനും വന്ധ്യയും നിങ്ങളിലാകട്ടെ നിന്റെ നാൽക്കാലികളിലാകട്ടെ ഉണ്ടാകയില്ല.
Deut Maori 7:14  Ka manaakitia koe, nui atu i nga iwi katoa: e kore e pakoko te tane, te wahine ranei, i roto i a koe, i roto ranei i au kararehe.
Deut MapM 7:14  בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכׇּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃
Deut Mg1865 7:14  Hotahina ianao mihoatra noho ny firenena rehetra; tsy hisy lahy na vavy tsy hiteraka, na ianareo na ny biby fiompinareo.
Deut Ndebele 7:14  Uzabusiswa kulazo zonke izizwe; kakuyikuba khona phakathi kwakho owesilisa ongazaliyo lowesifazana oyinyumba, loba phakathi kwezifuyo zakho.
Deut NlCanisi 7:14  Boven alle volken zult gij worden gezegend; geen onvruchtbare zal er onder u zijn, onder uw mannen of vrouwen, zelfs niet onder uw vee.
Deut NorSMB 7:14  Velsigna skal du vera framum alle folkeslag. Hjå deg skal det aldri finnast eit liv, korkje av folk eller fe, som vantar avkjøme.
Deut Norsk 7:14  Velsignet skal du være fremfor alle andre folk; der skal ingen ufruktbar være blandt dine menn eller dine kvinner, og heller ikke blandt ditt fe.
Deut Northern 7:14  O biri xalqlardan daha çox siz xeyir-dua alacaqsınız. Heç bir kişi və qadınınız sonsuz, heç bir heyvanınız qısır olmayacaq.
Deut OSHB 7:14  בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃
Deut Pohnpeia 7:14  Kumwail pahn paieki kupwuramwahu pwukat sang wehi teikan koaros; sohte ohl oh lih emen rehmwail pahn depwen, oh noumwail mahn akan koaros pahn pil neitik.
Deut PolGdans 7:14  Błogosławionym będziesz nad wszystkie narody; nie będzie u ciebie niepłodny, i niepłodna, ani między bydłem twojem.
Deut PolUGdan 7:14  Będziesz błogosławiony ponad wszystkie narody. Nie będzie niepłodnego i niepłodnej ani wśród ciebie, ani wśród twego bydła.
Deut PorAR 7:14  Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
Deut PorAlmei 7:14  Bemdito serás mais do que todos os povos: nem macho nem femea entre ti haverá esteril, nem entre os teus animaes.
Deut PorBLivr 7:14  Bendito serás mais que todos os povos: não haverá em ti homem nem mulher estéril, nem em teus animais.
Deut PorBLivr 7:14  Bendito serás mais que todos os povos: não haverá em ti homem nem mulher estéril, nem em teus animais.
Deut PorCap 7:14  Serás abençoado entre todos os povos; não haverá entre vós esterilidade, nem entre os humanos nem entre os animais.
Deut RomCor 7:14  Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele şi la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale.
Deut RusMakar 7:14  Благословенъ ты будешь паче всјхъ народовъ; не будетъ у тебя ни безплоднаго, ни безплодной, равно и въ скотј твоемъ.
Deut RusSynod 7:14  благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;
Deut RusSynod 7:14  Благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной ни у тебя, ни в скоте твоем.
Deut SP 7:14  ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך
Deut SPDSS 7:14  . . . . . . . . . .
Deut SPMT 7:14  ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך
Deut SPVar 7:14  ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך
Deut SloChras 7:14  Blagoslovljen boš mimo vseh ljudstev; ne bode med vami nerodovitnega in nerodovitne, tudi ne med tvojo živino.
Deut SloKJV 7:14  Blagoslovljen boš nad vsem ljudstvom. Med vami ne bo jalovega moškega ali ženske ali med vašo živino.
Deut SomKQA 7:14  Oo dadyowga oo dhan waad ka barako badnaan doontaan, oo idinka iyo xoolihiinna toona lab iyo dhaddigba laguma arki doono madhalays.
Deut SpaPlate 7:14  Serás bendito más que todos los pueblos; no habrá varón ni mujer estéril en medio de ti, ni tampoco entre tus ganados.
Deut SpaRV 7:14  Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.
Deut SpaRV186 7:14  Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti estéril macho ni hembra, ni en tus bestias.
Deut SpaRV190 7:14  Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.
Deut SrKDEkav 7:14  Бићеш благословен мимо све народе: неће бити у теби ни мушког ни женског неплодног, ни међу стоком твојом.
Deut SrKDIjek 7:14  Бићеш благословен мимо све народе: неће бити у тебе ни мушкога ни женскога неплодна, ни међу стоком твојом.
Deut Swe1917 7:14  Välsignad skall du bliva framför alla andra folk; bland dina män och kvinnor skall ingen vara ofruktsam, ej heller bland din boskap.
Deut SweFolk 7:14  Du ska bli välsignad framför alla andra folk. Bland dina män och kvinnor ska ingen vara ofruktsam, inte heller bland din boskap.
Deut SweKarlX 7:14  Välsignad varder du utöfver all folk; ingen ibland dig skall vara ofruktsam, ej heller ibland din boskap.
Deut SweKarlX 7:14  Välsignad varder du utöfver all folk; ingen ibland dig skall vara ofruktsam, ej heller ibland din boskap.
Deut TagAngBi 7:14  Magiging mapalad ka kay sa lahat ng mga bayan: walang magiging baog na babae o lalake sa inyo o sa inyong mga hayop.
Deut ThaiKJV 7:14  ท่านทั้งหลายจะได้รับพระพรเหนือชนชาติทั้งหลายหมด จะไม่มีชายหรือหญิงเป็นหมันท่ามกลางท่าน หรือในหมู่สัตว์เลี้ยงของท่านด้วย
Deut TpiKJPB 7:14  God bai blesim yu moa yet long olgeta arapela lain manmeri. I no gat wanpela man i no inap kamapim pikinini, o meri i no inap karim pikinini namel long yupela, o namel long ol bulmakau samting bilong yupela.
Deut TurNTB 7:14  Öbür halklardan daha çok kutsanmış olacaksınız. Erkekleriniz, kadınlarınız, hayvanlarınız arasında döl vermeyen olmayacak.
Deut UkrOgien 7:14  Ти будеш благослове́нний поміж усіма наро́дами, — не буде серед тебе безплідного та безплідної, також і між худобою твоєю.
Deut UrduGeo 7:14  تجھے دیگر تمام قوموں کی نسبت کہیں زیادہ برکت ملے گی۔ نہ تجھ میں اور نہ تیرے مویشیوں میں بانجھ پن پایا جائے گا۔
Deut UrduGeoD 7:14  तुझे दीगर तमाम क़ौमों की निसबत कहीं ज़्यादा बरकत मिलेगी। न तुझमें और न तेरे मवेशियों में बाँझपन पाया जाएगा।
Deut UrduGeoR 7:14  Tujhe dīgar tamām qaumoṅ kī nisbat kahīṅ zyādā barkat milegī. Na tujh meṅ aur na tere maweshiyoṅ meṅ bāṅjhpan pāyā jāegā.
Deut VieLCCMN 7:14  Anh (em) sẽ được phúc lành hơn mọi dân, và giữa anh (em) không đàn ông, đàn bà nào không có khả năng sinh con, gia súc của anh (em) cũng vậy.
Deut Viet 7:14  Ngươi sẽ được phước hơn mọi dân: nơi ngươi sẽ chẳng có ai son sẻ, hoặc nam hay nữ, hoặc con đực hay con cái trong bầy súc vật của ngươi.
Deut VietNVB 7:14  Anh chị em sẽ được phước hơn mọi dân tộc khác, sẽ không một người nào, dù nam hay nữ, bị son sẻ và không một súc vật nào không có khả năng sinh sản.
Deut WLC 7:14  בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וֽ͏ַעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃
Deut WelBeibl 7:14  Byddwch yn cael eich bendithio fwy nag unrhyw wlad arall – bydd eich teuluoedd yn tyfu, a bydd nifer eich anifeiliaid yn cynyddu.
Deut Wycliffe 7:14  Thou schalt be blessid among alle puplis; noon bareyn of euer eithir kynde schal be at thee, as well in men, as in thi flockis.