Deut
|
RWebster
|
7:15 |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:15 |
Jehovah will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but will lay them on all those who hate you.
|
Deut
|
SPE
|
7:15 |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
ABP
|
7:15 |
And [2shall remove 1the lord] from you every infirmity; and all [3diseases 4of Egypt 1the 2severe] which you knew, he will not place upon you. And he will place them upon all the ones detesting you.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:15 |
The Lord will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but will lay them on all those who hate you.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:15 |
and Yahweh, will turn away, from thee, all disease,—and as for all the sore sicknesses of Egypt which thou knowest, he will not lay them upon thee, but will put them upon all who hate thee;
|
Deut
|
LEB
|
7:15 |
And Yahweh will turn away from you all the illness and all the harmful diseases of Egypt that you experienced; he will not lay them on you, but he will lay them on all of those who hate you.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:15 |
And יהוה will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:15 |
And the LORD will take away from thee all sickness and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all [those] that hate thee.
|
Deut
|
Webster
|
7:15 |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou knowest) upon thee; but will lay them upon all [them] that hate thee.
|
Deut
|
Darby
|
7:15 |
and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
ASV
|
7:15 |
And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
LITV
|
7:15 |
And Jehovah shall turn aside every sickness from you; and He will not put on you any of the evil diseases of Egypt, which you have known, but He will put them on all who hate you.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:15 |
Moreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee.
|
Deut
|
CPDV
|
7:15 |
The Lord will take all sickness away from you. And the very grievous infirmities of Egypt, which you have known, he will not bring upon you, but upon your enemies.
|
Deut
|
BBE
|
7:15 |
And the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters.
|
Deut
|
DRC
|
7:15 |
The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:15 |
The LORD will keep you from having any kind of illness. He will not strike you with any of the terrible diseases you experienced in Egypt. Instead, he will strike all those who hate you.
|
Deut
|
JPS
|
7:15 |
And HaShem will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:15 |
And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
NETfree
|
7:15 |
The LORD will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
|
Deut
|
AB
|
7:15 |
And the Lord your God shall remove all sickness from you; and none of the evil diseases of Egypt, which you have seen, and all that you have known, will He lay upon you; but He will lay them upon all those that hate you.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:15 |
And the LORD will take away from you all sickness and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, upon you. But He will lay them upon all who hate you.
|
Deut
|
NHEB
|
7:15 |
The Lord will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but will lay them on all those who hate you.
|
Deut
|
NETtext
|
7:15 |
The LORD will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
|
Deut
|
UKJV
|
7:15 |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, upon you; but will lay them upon all them that hate you.
|
Deut
|
KJV
|
7:15 |
And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
KJVA
|
7:15 |
And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
AKJV
|
7:15 |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you; but will lay them on all them that hate you.
|
Deut
|
RLT
|
7:15 |
And Yhwh will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
|
Deut
|
MKJV
|
7:15 |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt which you know upon you. But He will lay them upon all who hate you.
|
Deut
|
YLT
|
7:15 |
and Jehovah hath turned aside from thee every sickness, and none of the evil diseases of Egypt (which thou hast known) doth He put on thee, and He hath put them on all hating thee.
|
Deut
|
ACV
|
7:15 |
And Jehovah will take away from thee all sickness. And none of the evil diseases of Egypt, which thou know, will he put upon thee, but will lay them upon all those who hate thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:15 |
E tirará o SENHOR de ti toda enfermidade; e todas as más pragas do Egito, que tu sabes, não as porá sobre ti, antes as porá sobre todos os que te odiarem.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:15 |
Ary harovan’ i Jehovah tsy ho azon’ aretina ianao, ka tsy hisy hameliny anao ny aretin-dratsin’ i Egypta, izay fantatrao; fa hataony amin’ izay rehetra mankahala anao kosa ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
7:15 |
Ja Herra on poistava sinusta kaikki sairaudet; ei ainoatakaan Egyptin kovista taudeista, jotka sinä tunnet, hän ole paneva sinun kärsittäväksesi, vaan hän antaa niiden tulla kaikkiin niihin, jotka sinua vihaavat.
|
Deut
|
FinRK
|
7:15 |
Herra poistaa sinusta kaikki sairaudet. Hän ei anna yhdenkään tuntemistasi Egyptin pahoista taudeista tulla sinuun, vaan hän antaa niiden tulla kaikkiin vihollisiisi.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:15 |
上主必使一切疾病遠離你;你所知道的埃及的各種惡疾,決不加在你身上,反而加在一切恨你的人身上。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲕ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲟϫⲗⲉϫ ⲛⲓⲙ ⲛⲙ ⲛⲥⲁϣ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲛϥⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:15 |
耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:15 |
И ГОСПОД ще отмахне от теб всяка болест и няма да докара върху теб нито една от ужасните болести на Египет, които познаваш, а ще ги наложи върху всички, които те мразят.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:15 |
وَيَرُدُّ ٱلرَّبُّ عَنْكَ كُلَّ مَرَضٍ، وَكُلَّ أَدْوَاءِ مِصْرَ ٱلرَّدِيئَةِ ٱلَّتِي عَرَفْتَهَا لَا يَضَعُهَا عَلَيْكَ، بَلْ يَجْعَلُهَا عَلَى كُلِّ مُبْغِضِيكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:15 |
. . . . . . . . . . ראיתה ואשר . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:15 |
Kaj la Eternulo forturnos de vi ĉian malsanon, kaj ĉiun malbonan epidemiaĵon de Egiptujo, kiun vi konas; Li ne metos ilin sur vin, sed Li metos ilin sur ĉiujn viajn malamantojn.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:15 |
และพระเยโฮวาห์จะทรงยกความเจ็บไข้ทั้งสิ้นไปเสียจากพวกท่าน และโรคร้ายอย่างในอียิปต์ซึ่งท่านได้ทราบนั้น พระองค์จะไม่ทรงให้เกิดแก่ท่าน แต่จะทรงให้เกิดแก่ทุกคนที่เกลียดชังพวกท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
7:15 |
וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:15 |
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר . . ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך
|
Deut
|
BurJudso
|
7:15 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ အနာရောဂါရှိသမျှ တို့ကို သင့်ဆီက ပယ်ရှား၍၊ သင်သိသော အဲဂုတ္တုပြည်၏ အနာဆိုးကို သင်၌ စွဲစေတော်မမူ။ သင့်ကိုမုန်းသောသူ မပေါင်းတို့၌ စွဲစေတော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:15 |
خداوند هرگونه مرض را از شما دور میکند و نمیگذارد به آن امراض هولناکی که در مصر دیده بودید، دچار شوید؛ بلکه کسانیکه دشمن شما هستند به آن بیماریها مبتلا میگردند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Rab har bīmārī ko tujh se dūr rakhegā. Wuh tujh meṅ wuh ḳhatarnāk wabāeṅ phailne nahīṅ degā jin se tū Misr meṅ wāqif huā balki unheṅ un meṅ phailāegā jo tujh se nafrat rakhte haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:15 |
Herren ska låta varje sjukdom vika från dig. Ingen av Egyptens alla svåra sjukdomar som du känner till ska han lägga på dig, men han ska lägga dem på alla som hatar dig.
|
Deut
|
GerSch
|
7:15 |
Der HERR wird alle Krankheiten von dir tun und wird keine von den bösen Seuchen der Ägypter, die du gesehen hast, auf dich legen, sondern wird sie allen denen zufügen, die dich hassen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:15 |
At ilalayo sa iyo ng Panginoon ang lahat ng sakit: at wala siyang ihuhulog sa inyo sa masamang sakit sa Egipto, na iyong nalalaman, kundi ihuhulog niya sa lahat ng nangapopoot sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Herra on poistava sinusta kaikki sairaudet. Hän ei ole paneva kärsittäväksesi ainoatakaan Egyptin kovista taudeista, jotka sinä tunnet, vaan hän antaa niiden tulla kaikkiin niihin, jotka sinua vihaavat.
|
Deut
|
Dari
|
7:15 |
خداوند هرگونه مرض را از شما دور کرده نمی گذارد به آن امراضی هولناکی که در مصر دیده بودید دچار شوید، بلکه کسانی که دشمن شما هستند به آن بیماری ها مبتلا می گردند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:15 |
Oo Rabbigu wuxuu idinka qaadi doonaa cudur kasta, oo isagu idinku ridi maayo cudurradii Masar oo xunxumaa oo aad tiqiin midnaba, laakiinse kulligood wuxuu ku wada ridi doonaa kuwa idin neceb oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:15 |
All sjukdom skal Herren halda burte frå deg, og alle dei vonde sotterne du kjenner frå Egyptarland, deim skal han ikkje leggja på deg, men på dine fiendar skal han leggja deim.
|
Deut
|
Alb
|
7:15 |
Zoti do të largojë nga ti çfarëdo lloj sëmundje, nuk do të dërgojë mbi ty asnjë të keqe vdekjeprurëse të Egjiptit që ke njohur, por do t'i dërgojë mbi të gjithë ata që të urrejnë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:15 |
또 주께서 모든 병을 네게서 제거하사 네가 알고 있는 이집트의 악한 질병 중 어떤 것도 네게 두지 아니하시고 너를 미워하는 모든 자에게 그것들을 두시리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:15 |
И уклониће од тебе Господ сваку болест, од љутих зала Мисирских која знаш неће ниједнога пустити на тебе, него ће пустити на оне који мрзе на те.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:15 |
The Lord schal do awei fro thee all ache, `ether sorewe; and he schal not brynge to thee the worste siknessis of Egipt, whiche thou knewist, but to alle thin enemyes.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:15 |
യഹോവ സകലരോഗവും നിങ്കൽനിന്നു അകറ്റിക്കളയും; നീ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്ന മിസ്രയീമ്യരുടെ ദുൎവ്വ്യാധികളിൽ ഒന്നും അവൻ നിന്റെമേൽ വരുത്താതെ നിന്നെ ദ്വേഷിക്കുന്ന എല്ലാവൎക്കും അവയെ കൊടുക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
7:15 |
여호와께서 또 모든 질병을 네게서 멀리하사 너희가 아는 바 그 애굽의 악질이 네게 임하지 않게 하시고 너를 미워하는 모든 자에게 임하게 하실 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
7:15 |
رب اوستونوزدن بوتون ناخوشلوقلاري گؤتورهجک. سئزي مئصئرده گؤردويونوز دهشتلي ناخوشلوقلارين هچ بئرئنه دوچار اتمهيهجک. بو بلالاري سئزدن نئفرت ادنلرئن باشينا گتئرهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:15 |
Herren skall taga ifrå dig all krankhet, och skall icke kasta dig någon de Egyptiers onda sjukdom uppå, hvilka du förnummit hafver; men han skall kasta dem på alla dem som dig hata.
|
Deut
|
KLV
|
7:15 |
joH'a' DichDaq tlhap DoH vo' SoH Hoch sickness; je pagh vo' the mIghtaHghach diseases vo' Egypt, nuq SoH Sov, ghaH DichDaq lan Daq SoH, 'ach DichDaq lay chaH Daq Hoch chaH 'Iv hate SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:15 |
E il Signore rimoverà da te ogni malattia; e non ti metterà addosso alcuna di quelle malvage infermità di Egitto, delle quali tu hai avuto conoscenza; anzi le metterà addosso a tutti i tuoi nemici.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:15 |
и отдалит от тебя Господь [Бог твой] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:15 |
и отимет Господь Бог твой от тебе всяко разслабление и всяку язю Египетскую злую, яже видел еси и елика веси: не возложит на тя, но возложит я на вся ненавидящыя тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:15 |
και περιελεί κύριος από σου πάσαν μαλακίαν και πάσας νόσους Αιγύπτου τας πονηράς ας έγνως ουκ επιθήσει επί σε και επιθήσει αυτά επί πάντας τους μισούντάς σε
|
Deut
|
FreBBB
|
7:15 |
Et l'Eternel éloignera de toi toute maladie ; il n'enverra sur toi aucune de ces mauvaises maladies d'Egypte que tu as connues, mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
LinVB
|
7:15 |
Yawe akolongola bokono bonso, akotindela bino bitumbu bibe te biye bomonoki o Ezipeti, kasi baye banso bayini bino akotindela bango byango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:15 |
És távol tart az Örökkévaló tőled minden betegséget, és Egyiptomnak minden gonosz baját, melyeket ismersz, nem fogja rádvetni, hanem bocsátja minden gyűlölőidre.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:15 |
耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:15 |
CHÚA sẽ giữ cho anh chị em khỏi mắc bệnh tật. Ngài không giáng trên đồng bào các chứng bệnh hiểm nghèo anh chị em đã thấy trong xứ Ai-cập, nhưng sẽ giáng các chứng bệnh ấy cho những người nào thù ghét anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
7:15 |
καὶ περιελεῖ κύριος ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηράς ἃς ἑώρακας καὶ ὅσα ἔγνως οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σὲ καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπὶ πάντας τοὺς μισοῦντάς σε
|
Deut
|
CebPinad
|
7:15 |
Ug pagakuhaon ni Jehova gikan kanimo ang tanan nga balatian; ug walay bisan unsa sa dautan nga hampak sa Egipto nga hibaloan nimo, nga igabutang niya sa ibabaw nimo, kondili hinonoa igabutang niya kini sa ibabaw sa tanang mga magadumot kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
7:15 |
Domnul va depărta de tine orice boală; nu-ţi va trimite niciuna din acele molime rele din Egipt pe care le cunoşti, ci va lovi cu ele pe toţi cei ce te urăsc.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:15 |
KAUN-O pahn ketikihsang rehmwail soangen soumwahu koaros. E sohte pahn ketin kadarodohng kumwail soangen soumwahu suwed ko me lelohngkumwailehr mahs nan Isip, ahpw e pahn uhd ketikihong amwail imwintihti kan koaros.
|
Deut
|
HunUj
|
7:15 |
Távol tart tőled az Úr minden betegséget, mindazokat a rosszindulatú egyiptomi bajokat, amelyeket ismersz. Nem bocsátja rád, hanem mindazokat sújtja velük, akik téged gyűlölnek.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:15 |
Der Herr wird alle Krankheit von dir nehmen und keine von den bösen Seuchen der Ägypter, die du kennst, dir auflegen, sondern wird sie über alle bringen, die dich hassen. (a) 2Mo 23:25
|
Deut
|
GerTafel
|
7:15 |
Und Jehovah wird alle Krankheit von dir abwenden; und keine der bösen Seuchen Ägyptens, von denen du weißt, wird Er auf dich legen, sondern sie über alle deine Hasser bringen.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:15 |
И отдалитъ отъ тебя Господь всякую немощь, и никакихъ лютыхъ болјзней Египетскихъ, которыя ты знаешь, не наведетъ на тебя, но наведетъ ихъ на всјхъ ненавидящихъ тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
7:15 |
E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:15 |
En de Heere zal alle krankheid van u afweren, en Hij zal u geen van de kwade ziekten der Egyptenaren, die gij kent, opleggen, maar zal ze leggen op allen, die u haten.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:15 |
و خداوند هر بیماری را از تو دورخواهد کرد، و هیچکدام از مرضهای بد مصر راکه میدانی، برتو عارض نخواهد گردانید، بلکه برتمامی دشمنانت آنها را خواهد آورد.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:15 |
LeNkosi izasusa kuwe wonke umkhuhlane; kayiyikukwehlisela lasinye sezifo ezimbi zeGibhithe ozaziyo, kodwa izazehlisela phezu kwabo bonke abakuzondayo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:15 |
E tirará o SENHOR de ti toda enfermidade; e todas as más pragas do Egito, que tu sabes, não as porá sobre ti, antes as porá sobre todos os que te odiarem.
|
Deut
|
Norsk
|
7:15 |
Herren skal holde all sykdom borte fra dig, og ingen av Egyptens onde syker, som du kjenner, skal han legge på dig, men han skal legge dem på alle dem som hater dig.
|
Deut
|
SloChras
|
7:15 |
Gospod odvrne od tebe vsako bolezen in ne da, da bi te zadela katera kužnih egiptovskih bolezni, ki jih poznaš, ampak pošlje jih nad tvoje sovražilce.
|
Deut
|
Northern
|
7:15 |
Rəbb üzərinizdən bütün xəstəlikləri götürəcək. Sizi Misirdə gördüyünüz dəhşətli xəstəliklərin heç birinə məruz qoymayacaq. Bu bəlalara sizə nifrət edənləri düçar edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:15 |
Und Jehova wird jede Krankheit von dir abwenden; und keine der bösen Seuchen Ägyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:15 |
Un Tas Kungs no tevis atņems visu neveselību un jums neuzliks nevienu no tām niknām Ēģiptes sērgām, ko tu pazīsti, bet Viņš tās uzliks visiem, kas tevi ienīst.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:15 |
E o Senhor de ti desviará toda a enfermidade: sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egypcios, que bem sabes, antes as porá sobre todos os que te aborrecem.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:15 |
耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:15 |
Herren skall taga ifrå dig all krankhet, och skall icke kasta dig någon de Egyptiers onda sjukdom uppå, hvilka du förnummit hafver; men han skall kasta dem på alla dem som dig hata.
|
Deut
|
SPVar
|
7:15 |
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך
|
Deut
|
FreKhan
|
7:15 |
L’Éternel écartera de toi tout fléau; et toutes ces funestes plaies de l’Egypte, que tu connais bien, ce n’est pas à toi qu’il les infligera, mais à tes adversaires.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:15 |
Et l'Éternel éloignera de toi toute maladie, et Il ne t'infligera aucune de ces malignes consomptions de l'Egypte, que tu connais, et Il les fera subir à tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
PorCap
|
7:15 |
O Senhor afastará de ti qualquer doença e não te infligirá nenhuma dessas terríveis pragas do Egito que conheceste, e com as quais castigará os teus adversários.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:15 |
主はまたすべての病をあなたから取り去り、あなたの知っている、あのエジプトの悪疫にかからせず、ただあなたを憎むすべての者にそれを臨ませられるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:15 |
Jahwe wird jegliche Krankheit von dir fernhalten und keine der bösen ägyptischen Seuchen, die du wohl kennst, dir auferlegen, vielmehr alle die damit behaften, die dich hassen.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:15 |
Dimaadua ga-daa gi-daha mo goodou nia magi huogodoo, Mee hagalee gowadu gi goodou nia hagadilinga magi huaidu ala nogo hagaduadua goodou i Egypt, nia magi aanei gaa-wanga go Mee gi godou hagadaumee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:15 |
Desterrará Yahvé de ti toda enfermedad, y no descargará sobre ti ninguna de las enfermedades malignas de Egipto, que tú conoces; no las enviará contra ti, sino que las descargará sobre todos los que te odian.
|
Deut
|
WLC
|
7:15 |
וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:15 |
Viešpats pašalins visas tavo negalias ir neužleis baisių Egipto ligų, kurias matei; jas siųs tiems, kurie tavęs nekenčia.
|
Deut
|
Bela
|
7:15 |
і адвядзе ад цябе Гасподзь усякую немач, і ніякіх лютых хваробаў Егіпецкіх, якія ты ведаеш, не навядзе на цябе, а навядзе іх на ўсіх ненавіснікаў тваіх;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:15 |
Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine bose Seuche der Agypter dir auflegen, die du erfahren hast; und wird sie alien deinen Hassern auflegen.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:15 |
Herra pitää teistä loitolla kaikki sairaudet. Hän ei vaivaa teitä niillä pahoilla taudeilla, jotka tunnette Egyptin ajoilta, vaan antaa vihollistenne sairastua niihin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:15 |
Y quitará de ti Jehová toda enfermedad, y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes: no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:15 |
Jahweh zal iedere ziekte ver van u houden, en u met geen der afschuwelijke egyptische kwalen bezoeken, die ge hebt leren kennen, maar ze doen neerkomen op al die u haten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:15 |
Vor jeder Krankheit wird Jahwe dich schützen. Keine der bösen Seuchen der Ägypter wird er über dich kommen lassen, sondern wird sie über die bringen, die dich hassen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:15 |
رب ہر بیماری کو تجھ سے دُور رکھے گا۔ وہ تجھ میں وہ خطرناک وبائیں پھیلنے نہیں دے گا جن سے تُو مصر میں واقف ہوا بلکہ اُنہیں اُن میں پھیلائے گا جو تجھ سے نفرت رکھتے ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:15 |
وَيَقِيكُمُ الرَّبُّ مِنْ كُلِّ عِلَّةٍ، وَكُلِّ أَمْرَاضِ مِصْرَ الْخَبِيثَةِ الَّتِي عَايَنْتُمُوهَا، وَلاَ يُصِيبُكُمْ بِهَا، بَلْ يَجْعَلُهَا عَلَى مُبْغِضِيكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:15 |
耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:15 |
L’Eterno allontanerà da te ogni malattia, e non manderà su te alcuno di quei morbi funesti d’Egitto che ben conoscesti, ma li farà venire addosso a quelli che t’odiano.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:15 |
En die HERE sal elke krankheid van jou wegneem en al die kwaai siektes van Egipte wat jy ken, nie op jou lê nie; maar Hy sal dit lê op almal wat jou haat.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:15 |
И отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней египетских, которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:15 |
रब हर बीमारी को तुझसे दूर रखेगा। वह तुझमें वह ख़तरनाक वबाएँ फैलने नहीं देगा जिनसे तू मिसर में वाक़िफ़ हुआ बल्कि उन्हें उनमें फैलाएगा जो तुझसे नफ़रत रखते हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:15 |
RAB her türlü hastalığı sizden uzaklaştıracak. Mısır'da gördüğünüz korkunç hastalıklardan hiçbirini size vermeyecek. Bütün bu hastalıkları sizden nefret edenlere verecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:15 |
En de HEERE zal alle krankheid van u afweren, en Hij zal u geen van de kwade ziekten der Egyptenaren, die gij kent, opleggen, maar zal ze leggen op allen, die u haten.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:15 |
Távol tart tőled az Úr minden betegséget s Egyiptomnak gonosz nyavalyáit, amelyeket ismersz, nem terád hozza, hanem mindazokra, akik ellenségeid.
|
Deut
|
Maori
|
7:15 |
Ka tangohia atu ano e Ihowa nga turorotanga katoa, e kore rawa hoki ia e whakapa ki a koe i tetahi o nga mate nanakia o Ihipa, i kite ra koe; engari ka whakapakia atu e ia ki ou hoariri katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
7:15 |
És távol tart az Úr te tőled minden betegséget, és Égyiptomnak minden gonosz nyavalyáját, a melyeket ismersz; nem veti azokat te reád, hanem mind azokra, a kik gyűlölnek téged.
|
Deut
|
Viet
|
7:15 |
Ðức Giê-hô-va sẽ khiến các tật bịnh lìa xa ngươi; và những bịnh lây của xứ Ê-díp-tô kia, mà ngươi đã biết, thì Ngài sẽ chẳng giáng cho ngươi đâu, nhưng giáng cho những kẻ nào ghét ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:15 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱colok e̱re chiruheb li yajel. Incˈaˈ te̱yajeni li yibru yajel li queˈxcˈul eb laj Egipto nak cuanquex chak aran. Tixtakla ban li yajel saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:15 |
Och HERREN skall avvända från dig all krankhet; ingen av Egyptens alla svåra sjukdomar, som du väl känner, skall han lägga på dig; han skall i stället låta dem komma över alla dem som hata dig.
|
Deut
|
SP
|
7:15 |
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר . . ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך
|
Deut
|
CroSaric
|
7:15 |
Jahve će od tebe maknuti svaku bolest; neće na te pustiti ni jedno od strašnih zala egipatskih za koja znaš nego će njima pritiskati one koji te mrze.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:15 |
ĐỨC CHÚA sẽ đẩy xa anh (em) mọi bệnh tật, mọi dịch tễ khốc hại của Ai-cập mà anh (em) từng biết ; Người sẽ không giáng những thứ đó xuống anh (em), nhưng sẽ bắt những kẻ ghét anh (em) phải chịu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:15 |
L’Eternel détournera de toi toute maladie, et il ne fera point venir sur toi aucune des mauvaises langueurs d’Egypte que tu as connues, mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:15 |
Et le Seigneur ton Dieu te préservera de toute maladie, et de ces mauvaises contagions de l'Egypte que tu as vues ; il ne fera tomber sur toi aucune de celles que tu y as connues, et il en frappera ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:15 |
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך
|
Deut
|
MapM
|
7:15 |
וְהֵסִ֧יר יְהֹוָ֛ה מִמְּךָ֖ כׇּל־חֹ֑לִי וְכׇל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכׇל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:15 |
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:15 |
Жаратқан Ие сендерден ауру-сырқау атаулыны алшақтатып, Мысырдың өздеріңе таныс жаман індеттерінің ешқайсысын сендерге жуытпайды. Керісінше, солардың барлығын өздеріңді жек көретіндерге жұқтырады.
|
Deut
|
FreJND
|
7:15 |
et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l’Égypte, que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:15 |
Der Herr hält dir jede Krankheit fern und legt dir keine der bösen ägyptischen Seuchen auf, die du kennst. Er belegt damit alle deine Hasser.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:15 |
Gospod bo od tebe odvedel vse bolezni in nobene izmed teh zlih egiptovskih bolezni, ki jih poznaš, ne bo položil nadte, temveč jih bo položil na vse tiste, ki te sovražijo.
|
Deut
|
Haitian
|
7:15 |
Seyè a p'ap kite ankenn maladi tonbe sou nou. Li p'ap janm voye sou nou move epidemi nou te wè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo. L'ap kite sa pou tout moun ki pa vle wè nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja Herra ottaa sinulta pois kaikki sairaudet: ei hän yhtäkään Egyptin pahaa tautia, jotka sinä tiedät, pane sinun päälles; mutta heittää ne kaikkein niiden päälle, jotka sinua vihaavat.
|
Deut
|
Geez
|
7:15 |
ወያሴስል ፡ እግዚአብሔር ፡ እምኔከ ፡ ኵሎ ፡ ደዌ ፡ ወኵሎ ፡ ሕማመ ፡ እኩየ ፡ ዘርኢከ ፡ መጽአ ፡ ላዕለ ፡ ግብጽ ፡ ወኢያመጽኦ ፡ ላዕሌከ ፡ ለውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ዘርኢከ ፡ ወይመይጦ ፡ እምኔከ ፡ ወይወስዶ ፡ ላዕለ ፡ ፀርከ ፡ ወላዕለ ፡ ኵሉ ፡ እለ ፡ ይጸልኡከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:15 |
Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:15 |
Bydd yr ARGLWYDD yn eich amddiffyn rhag salwch, a fyddwch chi ddim yn dioddef o'r heintiau wnaeth daro'r Aifft. Eich gelynion fydd yn dioddef o'r pethau yna.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:15 |
Der HERR wird auch alle Krankheiten von dir fernhalten und keine von den bösen Seuchen Ägyptens, die du kennst, über dich kommen lassen, sondern alle deine Feinde damit heimsuchen.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:15 |
Και θέλει αφαιρέσει ο Κύριος από σου πάσαν ασθένειαν και δεν θέλει βάλει επί σε ουδεμίαν των κακών νόσων της Αιγύπτου, τας οποίας γνωρίζεις· αλλά θέλει βάλει αυτάς επί πάντας τους μισούντάς σε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:15 |
І Господь відхи́лить від тебе всяку хворобу, і жодних лютих єгипетських неду́г, які ти знаєш, не наведе́ їх на тебе, а дасть їх на всіх твоїх ворогів.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:15 |
Yahweh éloignera de toi toute maladie ; il ne t'enverra aucune de ces affections malignes d'Egypte que tu connais ; mais il en affligera tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:15 |
И уклониће од тебе Господ сваку болест, од љутих зала мисирских која знаш неће ниједно пустити на тебе, него ће пустити на оне који мрзе на те.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:15 |
Pan oddali też od ciebie każdą chorobę i nie ześle na ciebie żadnych dotkliwych chorób Egiptu, które poznałeś, lecz ześle je na wszystkich, którzy cię nienawidzą.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:15 |
L'Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:15 |
Távol tart tőled az Úr minden betegséget, mindazokat a súlyos egyiptomi nyavalyákat, amelyeket ismersz. Nem bocsátja rád, hanem mindazokat sújtja velük, akik gyűlölnek téged.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:15 |
og HERREN vil holde alle Sygdomme fra dig; ingen af Ægyptens onde Farsoter, som du jo kender, vil han paaføre dig, men han vil lægge dem paa alle dem, der hader dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Na BIKPELA bai tekewe olgeta sik long yu, na bai Em i no putim wanpela bilong ol dispela sik nogut bilong Isip long yu, yu save long ol. Tasol Em bai putim ol long olgeta bilong ol i no laikim tru yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:15 |
Og Herren skal lade al Sygdom vige fra dig; og alle de ægyptiske slemme Sygdomme, som du kender, dem skal han ikke lægge paa dig, men lægge dem paa alle dem, som hade dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:15 |
Le Seigneur éloignera de toi toutes les langueurs, et il ne te frappera point des plaies très malignes (infirmités terribles) de l’Egypte, que tu connais ; mais il en frappera (au contraire) tous tes ennemis.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:15 |
Oddali też Pan od ciebie każdą niemoc, i wszelkie choroby egipskie złe, o których wiesz; nie dopuści ich na cię, ale je przepuści na wszystkie, którzy cię nienawidzą.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:15 |
ヱホバまた諸の疾病を汝の身より除きたまひ汝らが知る彼のエジプトの惡き病を汝の身に臨ましめず但汝を惡む者に之を臨ませたまふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
7:15 |
Und Jehova wird jede Krankheit von dir abwenden; und keine der bösen Seuchen Ägyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen.
|