Deut
|
RWebster
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare to thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:16 |
You shall consume all the peoples whom Jehovah your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
|
Deut
|
SPE
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
ABP
|
7:16 |
And you shall eat all the spoils of the nations which the lord your God gives to you; you shall not spare your eye over them; and no way should you serve to their gods; for [3an impediment 1this 2shall be] to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:16 |
You shall consume all the peoples whom the Lord your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:16 |
and thou shalt devour all the peoples whom, Yahweh thy God, is delivering up unto thee, thine eye shall not look with pity upon them, neither shalt thou serve their gods, for a snare, would it be unto thee.
|
Deut
|
LEB
|
7:16 |
And you shall devour all of the peoples that Yahweh your God is giving to you; ⌞you shall not pity them⌟, and you shall not serve their gods, which will be a snare for you.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which יהוה thy Elohim shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their elohim; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:16 |
And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them; neither shalt thou serve their gods; for that will be] a snare unto thee.
|
Deut
|
Webster
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that [will be] a snare to thee.
|
Deut
|
Darby
|
7:16 |
And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thyGod will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve theirgods; for that would be a snare unto thee.
|
Deut
|
ASV
|
7:16 |
And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
LITV
|
7:16 |
And you shall destroy all the peoples whom Jehovah your God is giving to you. And your eye shall have no pity on them; and you shall not serve their gods; for it shall be a snare to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:16 |
Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction.
|
Deut
|
CPDV
|
7:16 |
You shall devour all the peoples, which the Lord your God will deliver to you. Your eye shall not spare them, neither shall you serve their gods, lest they be your ruin.
|
Deut
|
BBE
|
7:16 |
And you are to send destruction on all the peoples which the Lord your God gives into your hands; have no pity on them, and do not give worship to their gods; for that will be a cause of sin to you.
|
Deut
|
DRC
|
7:16 |
Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:16 |
You must destroy all the people the LORD your God hands over to you. Have no pity on them, and never worship their gods, because they will be a trap for you.
|
Deut
|
JPS
|
7:16 |
And thou shalt consume all the peoples that HaShem thy G-d shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
NETfree
|
7:16 |
You must destroy all the people whom the LORD your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship their gods, for that will be a snare to you.
|
Deut
|
AB
|
7:16 |
And you shall eat all the spoils of the nations which the Lord your God gives you; your eye shall not spare them, and you shall not serve their gods; for this is an offense to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:16 |
And you shall destroy all the people which the LORD your God shall deliver up to you. Your eye shall have no pity upon them; neither shall you serve their gods, for they will be a snare to you.
|
Deut
|
NHEB
|
7:16 |
You shall consume all the peoples whom the Lord your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
|
Deut
|
NETtext
|
7:16 |
You must destroy all the people whom the LORD your God is about to deliver over to you; you must not pity them or worship their gods, for that will be a snare to you.
|
Deut
|
UKJV
|
7:16 |
And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity upon them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare unto you.
|
Deut
|
KJV
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
KJVA
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
AKJV
|
7:16 |
And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity on them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
|
Deut
|
RLT
|
7:16 |
And thou shalt consume all the people which Yhwh thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
|
Deut
|
MKJV
|
7:16 |
And you shall destroy all the people which the LORD your God shall deliver you. Your eye shall have no pity upon them, neither shall you serve their gods, for they will be a snare to you.
|
Deut
|
YLT
|
7:16 |
`And thou hast consumed all the peoples whom Jehovah thy God is giving to thee; thine eye hath no pity on them, and thou dost not serve their gods, for a snare it is to thee.
|
Deut
|
ACV
|
7:16 |
And thou shall consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver to thee. Thine eye shall not pity them. Neither shall thou serve their gods, for that will be a snare to thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:16 |
E consumirás a todos os povos que te dá o SENHOR teu Deus: não os perdoará teu olho; nem servirás a seus deuses, que te será tropeço.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:16 |
Ary aoka holaninao ny firenena rehetra, izay hatolotr’ i Jehovah Andriamanitrao anao, ka aoka tsy hiantra azy ny masonao; ary aza manompo ny andriamaniny, fa ho fandrika aminao ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
7:16 |
Tuhoa kaikki kansat, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle; älä heitä sääli. Älä myöskään palvele heidän jumaliansa, sillä se tulee sinulle paulaksi.
|
Deut
|
FinRK
|
7:16 |
Tuhoa kaikki kansat, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinun valtaasi. Älä sääli niitä äläkä palvele niiden jumalia, sillä ne ovat sinulle ansa.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:16 |
凡上主你的天主交給你的民族,你都要消滅,不可憐視,也不可奉事他們的神,因為這是陷害你的羅網。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϣⲟⲗⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩϫⲣⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:16 |
耶和华─你 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭;你眼不可顾惜他们。你也不可事奉他们的 神,因这必成为你的网罗。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:16 |
И ще погълнеш всичките народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти предава; окото ти да не ги пожали и на боговете им да не служиш, защото това ще ти бъде примка.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:16 |
وَتَأْكُلُ كُلَّ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ يَدْفَعُ إِلَيْكَ. لَا تُشْفِقْ عَيْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَلَا تَعْبُدْ آلِهَتَهُمْ، لِأَنَّ ذَلِكَ شَرَكٌ لَكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:16 |
. . . . . . . . . . תחס . עלהם . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj vi konsumos ĉiujn popolojn, kiujn la Eternulo, via Dio, transdonas al vi; ne indulgu ilin via okulo, kaj vi ne servu al iliaj dioj, ĉar tio estus falilo por vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:16 |
พวกท่านจงทำลายชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบให้ท่าน อย่าให้นัยน์ตาของท่านมีเมตตาต่อเขาเลย พวกท่านอย่าปฏิบัติพระของเขา เพราะการอย่างนั้นจะเป็นบ่วงดักท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
7:16 |
וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־כָּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
7:16 |
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך
|
Deut
|
BurJudso
|
7:16 |
သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်၌ အပ်ပေးတော်မူသော လူမျိုးအပေါင်းကို ဖျက်ဆီး ရမည်။ သင်၏မျက်စိသည် သူတို့ကို မသနားရ။ သူတို့ ဘုရားအား ဝတ်မပြုရ။ ဝတ်ပြုလျှင်၊ ထိမိ၍ လဲစရာ အကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Deut
|
FarTPV
|
7:16 |
شما باید تمام اقوامی را که خداوند به دستتان تسلیم میکند از بین ببرید. به آنها رحم نکنید، خدایان ایشان را نپرستید، چون در دام خطرناکی گرفتار میشوید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Jo bhī qaumeṅ Rab terā Ḳhudā tere hāth meṅ kar degā unheṅ tabāh karnā lāzim hai. Un par rahm kī nigāh se na deḳhnā, na un ke dewatāoṅ kī ḳhidmat karnā, warnā tū phaṅs jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:16 |
Du ska förgöra alla de folk som Herren din Gud ger dig. Du ska inte visa dem någon skonsamhet. Och du ska inte tjäna deras gudar, för det skulle bli en snara för dig.
|
Deut
|
GerSch
|
7:16 |
Du wirst alle Völker verschlingen, die der HERR, dein Gott, dir gibt. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir zur Schlinge werden.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:16 |
At iyong lilipulin ang lahat ng mga bayan na ibibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios; ang iyong mata ay huwag mahahabag sa kanila; ni huwag kang maglilingkod sa kanilang mga dios; sapagka't magiging isang silo sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Tuhoa kaikki kansat, jotka Herra, Jumalasi, antaa sinulle. Älä heitä sääli. Älä myöskään palvele heidän jumaliaan, sillä se tulee sinulle ansaksi.
|
Deut
|
Dari
|
7:16 |
تمام اقوامی را که خداوند، خدای شما به دست تان تسلیم می کند، از بین ببرید. به آن ها رحم نکنید، خدایان شان را نپرستید، ورنه در دام خطرناکی گرفتار می شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:16 |
Oo waa inaad wada baabbi'isaan dadyowga Rabbiga Ilaahiinna ahu gacanta idiin soo gelin doono, oo waa inaydaan iyaga u nixin, oo ilaahyadoodana waa inaydaan u adeegin, maxaa yeelay, taasu dabin bay idiin noqonaysaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:16 |
Alle dei folki Herren, din Gud, gjev deg magt yver, skal du tyna, og ikkje kvida deg for å drepa deim. Og aldri må du tena gudarne deira; for det vert ulukka di.
|
Deut
|
Alb
|
7:16 |
Do të shfarosësh, pra, të gjithë popujt që Zoti, Perëndia yt, po të jep në pushtetin tënd; syri yt nuk duhet të ketë mëshirë për ta dhe mos u shërbe perëndive të tyre, sepse ky do të ishte një kurth për ty.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:16 |
너는 주 네 하나님께서 네게 넘겨줄 모든 백성들을 소멸시키되 네 눈이 그들을 불쌍히 보지 말라. 너는 그들의 신들을 섬기지 말라. 그것이 네게 올무가 되리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:16 |
И истријеби све народе који ти Господ Бог твој преда, нека их не пожали око твоје, и немој служити боговима њиховијем, јер би ти то била замка.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:16 |
And thou schalt `deuoure, that is, distrie, alle puplis, whiche thi Lord God schal yyue to thee; thin iye schal not spare hem, nethir thou schalt serue the goddis `of hem, lest thei ben in to the fallyng of thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:16 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കുന്ന സകലജാതികളെയും നീ മുടിച്ചുകളയേണം; നിനക്കു അവരോടു കനിവു തോന്നരുതു; അവരുടെ ദേവന്മാരെ നീ സേവിക്കരുതു; അതു നിനക്കു കണിയായിത്തീരും.
|
Deut
|
KorRV
|
7:16 |
네 하나님 여호와께서 네게 붙이신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 보지 말고 진멸하고 그 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라
|
Deut
|
Azeri
|
7:16 |
تارينيز ربّئن سئزه تسلئم ادهجَيي بوتون خالقلاري محو ادهجکسئنئز. اونلارا رحم اتمهيئن، آللاهلارينا قوللوق اتمهيئن. اگر بله ادهسئنئز، بو سئزه تله اولار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:16 |
Du skall uppfräta allt det folk, som Herren din Gud dig gifvandes varder; du skall icke skona dem, och icke tjena deras gudar; ty det vorde dig till en snaro.
|
Deut
|
KLV
|
7:16 |
SoH DIchDaq consume Hoch the ghotpu' 'Iv joH'a' lIj joH'a' DIchDaq toD Daq SoH; lIj mIn DIchDaq ghobe' pity chaH: ghobe' DIchDaq SoH toy' chaj Qunpu'; vaD vetlh DichDaq taH a tojta'ghach Daq SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:16 |
Distruggi adunque tutti i popoli che il Signore Iddio tuo ti dà; l’occhio tuo non li risparmi, e non servire agl’iddii loro; perciocchè ciò ti sarebbe un laccio.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:16 |
и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:16 |
и ясти будеши вся корысти языков, яже Господь Бог твой дает тебе: да не пощадит их око твое, и да не послужиши богом их, яко претыкание тебе есть сие.
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:16 |
και φαγή πάντα τα σκύλα των εθνών α κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι ου φείσεται ο οφθαλμός σου επ΄ αυτοίς και ου μη λατρεύσης τοις θεοίς αυτών ότι σκώλον τούτο έσται σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
7:16 |
Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel ton Dieu va te livrer ; ton œil sera sans pitié et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
LinVB
|
7:16 |
Bokosilisa bato ba bikolo binso baye Yawe Nzambe wa bino akokaba o maboko ma bino. Bokoyokela moto moko mawa te. Bokokumisa banzambe ba bango te, zambi bango bakoki kokotisa bino o motambo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:16 |
És megemészted mind a népeket, melyeket az Örökkévaló, a te Istened átad neked, ne sajnálkozzék szemed rajtuk, hogy ne szolgáld az ő Isteneiket, mert tőr az neked.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:16 |
爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋爲爾之坎阱、○
|
Deut
|
VietNVB
|
7:16 |
Anh chị em phải tiêu diệt hoàn toàn các dân tộc CHÚA trao vào tay anh chị em. Đừng thương xót họ cũng đừng phục vụ các thần của họ, vì nếu làm như vậy anh chị em sẽ bị mắc bẫy.
|
Deut
|
LXX
|
7:16 |
καὶ φάγῃ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν ἃ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτοῖς καὶ οὐ λατρεύσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστίν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug pagaut-uton nimo ang tanang mga katawohan nga igatugyan kanimo ni Jehova nga imong Dios: dili sila pagakaloy-an sa imong mata, dili ka usab magaalagad sa ilang mga dios; kay kana mamahimong lit-ag alang kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
7:16 |
Să nimiceşti toate popoarele pe care ţi le va da în mână Domnul, Dumnezeul tău, să n-arunci nicio privire de milă spre ele şi să nu slujeşti dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursă pentru tine.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Kumwail eri kamwomwala wehi pwukat koaros me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong pahn amwail manaman. Kumwail dehpa kadekohng irail de kaudokiong ar koht kan. Pwe ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehkihla.
|
Deut
|
HunUj
|
7:16 |
Megsemmisíted mindazokat a népeket, amelyeket hatalmadba ad Istened, az Úr. Ne szánd őket, és ne tiszteld isteneiket, mert tőrbe ejtenek!
|
Deut
|
GerZurch
|
7:16 |
Du wirst alle Völker vertilgen, die der Herr, dein Gott, dir preisgibt. Du sollst ihrer nicht schonen und sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
|
Deut
|
GerTafel
|
7:16 |
Und du sollst verzehren alle Völker, die Jehovah, dein Gott, dir gibt, und dein Auge soll ihrer nicht schonen, auf daß du ihren Göttern nicht dienst: denn dies ist ein Fallstrick für dich.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:16 |
Истребляй всј тј народы, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј, да не пощадитъ ихъ око твое, и не служи богамъ ихъ: ибо это сјть для тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
7:16 |
Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:16 |
Gij zult dan al die volken verteren, die de Heere, uw God, u geven zal; uw oog zal hen niet verschonen, en gij zult hun goden niet dienen; want dat zoude u een strik zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:16 |
وتمامی قومها را که یهوه بدست تو تسلیم میکندهلاک ساخته، چشم تو برآنها ترحم ننماید، وخدایان ایشان را عبادت منما، مبادا برای تو دام باشد.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:16 |
Njalo uzabaqothula bonke abantu ezabanikela kuwe iNkosi uNkulunkulu wakho; ilihlo lakho lingabazweli, ungakhonzi onkulunkulu babo, ngoba lokhu kuzakuba ngumjibila kuwe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:16 |
E consumirás a todos os povos que te dá o SENHOR teu Deus: não os perdoará teu olho; nem servirás a seus deuses, que te será tropeço.
|
Deut
|
Norsk
|
7:16 |
Alle de folk som Herren din Gud gir i din hånd, skal du fortære; du skal ikke spare dem. Og du skal ikke dyrke deres guder; for det vil bli en snare for dig.
|
Deut
|
SloChras
|
7:16 |
In uničiš vsa ljudstva, katera ti izroči Gospod, tvoj Bog; oko tvoje naj jim ne prizanaša; tudi ne služi njih bogovom, zakaj to bi ti bilo v zanko.
|
Deut
|
Northern
|
7:16 |
Allahınız Rəbbin sizə təslim edəcəyi bütün xalqların axırına çıxacaqsınız. Onlara rəhm etməyin, allahlarına sitayiş etməyin. Əgər belə etsəniz, bu sizə tələ olar.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:16 |
Und du wirst alle Völker verzehren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:16 |
Un tu aprīsi visas tās tautas, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev nodos; tava acs lai viņas nežēlo; tev arī viņu dieviem nebūs kalpot, jo tas tev būtu par slazda valgu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:16 |
Pois consumirás a todos os povos que te der o Senhor teu Deus: o teu olho não os poupará: e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço
|
Deut
|
ChiUn
|
7:16 |
耶和華─你 神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的 神,因這必成為你的網羅。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:16 |
Du skall uppfräta allt det folk, som Herren din Gud dig gifvandes varder; du skall icke skona dem, och icke tjena deras gudar; ty det vorde dig till en snaro.
|
Deut
|
SPVar
|
7:16 |
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך
|
Deut
|
FreKhan
|
7:16 |
Tu anéantiras donc tous les peuples que te livre l’Éternel, ton Dieu, sans laisser ton œil s’attendrir sur eux, de peur que tu n’adores leurs divinités; car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:16 |
Et tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer : ne les regarde pas avec pitié, et ne sers pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
PorCap
|
7:16 |
Destruirás, pois, todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; não olharás para eles com piedade nem adorarás os seus deuses, porque isso seria para ti uma armadilha.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:16 |
あなたの神、主があなたに渡される国民を滅ぼしつくし、彼らを見てあわれんではならない。また彼らの神々に仕えてはならない。それがあなたのわなとなるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:16 |
Alle die Völker aber, die Jahwe, dein Gott, dir preisgiebt, sollst du vertilgen, ohne mitleidig auf sie zu blicken, und ihre Götter sollst du nicht verehren; denn das wäre für dich ein Fallstrick.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:16 |
Goodou la-gi-daaligidia gi-daha nnenua huogodoo ala ga-dugu-adu go Dimaadua di-godou God gi-lala godou mogobuna. Goodou hudee dumaalia gi digaula be e-daumaha gi-nia balu-ieidu digaula, idimaa, goodou ma-ga-daumaha gi-nia balu-ieidu digaula, gei goodou gaa-mmade.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:16 |
Devorarás a todos los pueblos que Yahvé, tu Dios, te va a entregar; no los perdonará tu ojo, ni sirvas a sus dioses; pues esto sería para ti un lazo.
|
Deut
|
WLC
|
7:16 |
וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־כָּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:16 |
Išnaikink visas tautas, kurias Viešpats, tavo Dievas, tau atiduos. Nesigailėk jų, netarnauk jų dievams, kad jie netaptų tau spąstais.
|
Deut
|
Bela
|
7:16 |
і зьнішчыш усе народы, якія Гасподзь, Бог твой, дае табе: хай не пашкадуе іх вока тваё, і ня служы багам іхнім, бо гэта сетка на цябе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:16 |
Du wirst alle Volker fressen, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Gottern nicht dienen; denn das wurde dir ein Strick sein.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:16 |
Te tuhoatte kaikki ne kansat, jotka Herra, teidän Jumalanne, antaa teidän käsiinne. Älkää säälikö niitä älkääkä palvoko vieraita jumalia, ettette joutuisi niiden pauloihin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:16 |
Y consumirás a todos los pueblos, que Jehová tu Dios te da: no los perdonará tu ojo: no servirás a sus dioses, que te será tropezón.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:16 |
Gij zult zonder erbarmen alle volken verslinden, die Jahweh, uw God, u gaat overleveren; ge moogt hun goden niet dienen, want dat zou een valstrik voor u zijn.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:16 |
Du wirst alle Völker vernichten, die Jahwe, dein Gott, dir ausliefert. Ihr dürft kein Mitleid mit ihnen haben und ihren Göttern auf keinen Fall dienen. Denn das wäre eine Falle für dich.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:16 |
جو بھی قومیں رب تیرا خدا تیرے ہاتھ میں کر دے گا اُنہیں تباہ کرنا لازم ہے۔ اُن پر رحم کی نگاہ سے نہ دیکھنا، نہ اُن کے دیوتاؤں کی خدمت کرنا، ورنہ تُو پھنس جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:16 |
وَتَسْتَأْصِلُونَ جَمِيعَ الشُّعُوبِ الَّذِينَ يُسْلِمُهُمُ الرَّبُّ إِلَيْكُمْ، فَلاَ تُشْفِقُوا عَلَيْهِمْ وَلاَ تَعْبُدُوا آلِهَتَهُمْ لأَنَّ ذَلِكَ شَرَكٌ لَكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:16 |
耶和华你的 神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:16 |
Sterminerai dunque tutti i popoli che l’Eterno, l’Iddio tuo, sta per dare in tuo potere; l’occhio tuo non n’abbia pietà; e non servire agli dèi loro, perché ciò ti sarebbe un laccio. Forse dirai in cuor tuo:
|
Deut
|
Afr1953
|
7:16 |
En jy sal al die volke verteer wat die HERE jou God aan jou oorgee; jou oog mag hulle nie verskoon nie, en jy mag hulle gode nie dien nie; want dit sal vir jou 'n strik wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:16 |
и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе; да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:16 |
जो भी क़ौमें रब तेरा ख़ुदा तेरे हाथ में कर देगा उन्हें तबाह करना लाज़िम है। उन पर रहम की निगाह से न देखना, न उनके देवताओं की ख़िदमत करना, वरना तू फँस जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:16 |
Tanrınız RAB'bin elinize teslim edeceği halkların tümünü yok edeceksiniz. Onlara acımayacaksınız. İlahlarına tapmayacaksınız. Çünkü bu sizin için tuzak olacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:16 |
Gij zult dan al die volken verteren, die de HEERE, uw God, u geven zal; uw oog zal hen niet verschonen, en gij zult hun goden niet dienen; want dat zoude u een strik zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:16 |
Pusztítsd el tehát mindazokat a népeket, amelyeket az Úr, a te Istened a kezedbe ad, meg ne szánja őket szemed, s ne szolgálj isteneiknek, hogy romlásodra ne legyenek.
|
Deut
|
Maori
|
7:16 |
A ka whakapaua e koe nga iwi katoa e hoatu nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe; kaua tou kanohi e tohu i a ratou: aua ano koe e mahi ki o ratou atua; he rore hoki tena mou.
|
Deut
|
HunKar
|
7:16 |
És megemészted mind a népeket, a melyeket néked ád az Úr, a te Istened; ne kedvezzen a te szemed nékik, és ne tiszteld az ő isteneit; mert tőr gyanánt volna az néked.
|
Deut
|
Viet
|
7:16 |
Vậy, phải diệt các dân tộc mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi phó cho ngươi, mắt ngươi chớ đoái thương chúng nó, và đừng hầu việc các thần họ; vì ấy sẽ là một cái bẫy cho ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:16 |
Tento nak te̱sach ruheb chixjunileb li tenamit li tixkˈaxtesi saˈ e̱rukˈ li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Incˈaˈ te̱ruxta̱na ruheb chi moco te̱ril xtokˈoba̱l ruheb. Ut me̱lokˈoniheb lix yi̱banbil dios re nak incˈaˈ ta̱sachekˈ e̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:16 |
Och alla de folk som HERREN, din Gud, giver i din hand skall du utrota; du skall icke visa dem någon skonsamhet. Du skall icke heller tjäna deras gudar, ty detta kunde bliva en snara för dig.
|
Deut
|
SP
|
7:16 |
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך
|
Deut
|
CroSaric
|
7:16 |
Uništavaj sve narode koje ti Jahve, Bog tvoj, bude predavao. Neka ih ne sažaljuje oko tvoje. Nemoj se klanjati njihovim kumirima, jer bi ti to bilo zamkom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Anh (em) sẽ thôn tính mọi dân mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) ; đừng nhìn chúng mà thương hại và đừng phụng thờ các thần của chúng : điều đó có thể trở thành cạm bẫy cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:16 |
Tu détruiras donc tous les peuples que l’Eternel ton Dieu te livre ; ton oeil ne les épargnera point ; et tu ne serviras point leurs dieux, car ce te serait un piège.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:16 |
Et tu mangeras ce que tu auras enlevé à ces nations ; le Seigneur te le donne ; ton œil ne les prendra pas en pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait pour toi un achoppement.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:16 |
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך—לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
7:16 |
וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־כׇּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:16 |
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תחס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:16 |
Сонымен, Құдайларың Жаратқан Ие қолдарыңа тапсыратын (сол азғын) халықтардың барлығын құртуларың керек. Оларды аяп-мүсіркемеңдер, олар табынып келген жалған тәңірлеріне құлшылық етпеңдер! Әйтпесе, сол тәңірсымақтар өздеріңе тұзақ болады.
|
Deut
|
FreJND
|
7:16 |
Et tu consumeras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, te livre ; ton œil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:16 |
Vertilge die Völker alle, die der Herr, dein Gott, dir preisgibt! Du sollst nicht auf sie schauen! Du sollst nicht ihren Göttern dienen! Denn das wäre dir ein Fallstrick.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:16 |
Použil boš vse ljudstvo, ki ti ga bo izročil Gospod, tvoj Bog. Tvoje oko nad njimi ne bo imelo nobenega usmiljenja. Niti ne boš služil njihovim bogovom, kajti to ti bo zanka.
|
Deut
|
Haitian
|
7:16 |
Se pou nou disparèt tout pèp Seyè a, Bondye nou an, va lage nan men nou. Se pou nou san pitye pou yo. Piga nou fè sèvis pou bondye moun sa yo, paske sa ka fini mal pou nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:16 |
Sinun pitää nielemän kaikki ne kansat, jotka Herra sinun Jumalas sinulle antava on: ei sinun silmäs pidä säästämän heitä, eikä sinun pidä palveleman heidän jumaliansa; sillä se tulis sinulle paulaksi.
|
Deut
|
Geez
|
7:16 |
ወትበልዕ ፡ ምህርካሆሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዘይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወኢትምሐኮሙ ፡ ዐይንከ ፡ ወኢታምልክ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ እስመ ፡ እኩይ ፡ ውእቱ ፡ ለከ ፡ ዝንቱ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:16 |
Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:16 |
“Rhaid i chi ddinistrio'r bobl fydd yr ARGLWYDD yn eich galluogi chi i'w concro nhw. Peidiwch teimlo trueni drostyn nhw, a pheidiwch addoli eu duwiau, neu bydd hi ar ben arnoch chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:16 |
Du sollst aber alle Völker vernichten, die der HERR, dein Gott, in deine Gewalt gibt: dein Auge soll sie nicht mitleidig ansehen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen, denn das würde ein Fallstrick für dich sein.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:16 |
Και θέλεις εξολοθρεύσει πάντα τα έθνη, τα οποία Κύριος ο Θεός σου θέλει παραδώσει εις σέ· ο οφθαλμός σου δεν θέλει σπλαγχνισθή δι' αυτούς· ουδέ θέλεις λατρεύσει τους θεούς αυτών· διότι τούτο θέλει είσθαι παγίς εις σε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:16 |
І ти винищиш всі ті народи, що Господь, Бог твій, дає тобі, — не змилосе́рдиться око твоє над ними, і не будеш служити їхнім богам, бо то па́стка для тебе.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:16 |
Tu dévoreras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:16 |
И истреби све народе које ти Господ Бог твој преда, нека их не пожали око твоје, и немој служити боговима њиховим, јер би ти то била замка.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:16 |
I wytępisz wszystkie narody, które Pan, twój Bóg, tobie wyda; nie zlituje się nad nimi twoje oko. I nie będziesz służył ich bogom, bo byłoby to dla ciebie sidłem.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:16 |
Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:16 |
Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:16 |
Megsemmisíted mindazokat a népeket, amelyeket hatalmadba ad Istened, az Úr. Ne szánd őket, és ne tiszteld isteneiket, mert tőrbe ejtenek!
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:16 |
Og alle de Folk, som HERREN din Gud giver dig, skal du fortære uden Skaansel; du maa ikke dyrke deres Guder, thi det vilde blive en Snare for dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Na yu mas pinisim olgeta bilong dispela manmeri God BIKPELA bilong yu bai givim yu. Ai bilong yu i no ken sori long ol. Na tu yu no ken mekim wok long bihainim ol god bilong ol. Long wanem dispela bai stap wanpela umben long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:16 |
Og du skal tilintetgøre alle de Folk, som Herren din Gud giver i din Vold, dit Øje skal ikke spare dem; og du skal ikke tjene deres Guder, thi det skal blive dig til en Snare.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:16 |
Tu extermineras tous les peuples que le Seigneur ton Dieu doit te livrer. Ton œil ne sera touché d’aucune compassion pour eux en les voyant, et tu n’adoreras point leurs dieux, de peur qu’ils ne deviennent le sujet de ta ruine.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:16 |
I wytracisz wszystkie narody, które Pan, Bóg twój, poda tobie; nie sfolguje im oko twoje, ani będziesz chwalił bogów ich; boćby to było sidłem.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:16 |
汝は汝の神ヱホバの汝に付したまはんところの民をことごとく滅しつくすべし彼らを憫み見べからずまた彼らの神に事ふべからずその事汝の罟となればなり
|
Deut
|
GerElb18
|
7:16 |
Und du wirst alle Völker verzehren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
|