Deut
|
RWebster
|
7:17 |
If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:17 |
If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?"
|
Deut
|
SPE
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
ABP
|
7:17 |
But if you should say in your mind that, [3is great 2nation 1This]; or, I, how shall I be able to utterly destroy them?
|
Deut
|
NHEBME
|
7:17 |
If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?"
|
Deut
|
Rotherha
|
7:17 |
Although thou mightest say in thy heart: More in number, are these nations than I,—how can, I dispossess them?
|
Deut
|
LEB
|
7:17 |
“If you think in your heart, ‘These nations are more numerous than I, so how can I dispossess them?’
|
Deut
|
RNKJV
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:17 |
When thou shalt say in thy heart, These Gentiles [are] more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
Webster
|
7:17 |
If thou shalt say in thy heart, These nations [are] more than I, how can I dispossess them?
|
Deut
|
Darby
|
7:17 |
If thou shouldest say in thy heart, These nations are greater than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
ASV
|
7:17 |
If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
LITV
|
7:17 |
If you shall say in your heart, These nations are more plentiful than I; how can I throw them out?
|
Deut
|
Geneva15
|
7:17 |
If thou say in thine heart, These nations are moe then I, how can I cast them out?
|
Deut
|
CPDV
|
7:17 |
If you say in your heart, ‘These nations are more than I am, so how will I be able to destroy them?’
|
Deut
|
BBE
|
7:17 |
If you say in your hearts, These nations are greater in number than we are: how are we to take their land from them?
|
Deut
|
DRC
|
7:17 |
If thou say in thy heart: These nations are more than I, how shall I be able to destroy them?
|
Deut
|
GodsWord
|
7:17 |
You may say to yourselves, "These nations outnumber us. How can we force them out?"
|
Deut
|
JPS
|
7:17 |
If thou shalt say in thy heart: 'These nations are more than I; how can I dispossess them?'
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
NETfree
|
7:17 |
If you think, "These nations are more numerous than I - how can I dispossess them?"
|
Deut
|
AB
|
7:17 |
But if you should say in your heart, This nation is greater than I, how shall I be able to destroy them utterly?
|
Deut
|
AFV2020
|
7:17 |
If you shall say in your heart, 'These nations are more than I; how can I dispossess them?'
|
Deut
|
NHEB
|
7:17 |
If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?"
|
Deut
|
NETtext
|
7:17 |
If you think, "These nations are more numerous than I - how can I dispossess them?"
|
Deut
|
UKJV
|
7:17 |
If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
KJV
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
KJVA
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
AKJV
|
7:17 |
If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
RLT
|
7:17 |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
|
Deut
|
MKJV
|
7:17 |
If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I throw them out?
|
Deut
|
YLT
|
7:17 |
`When thou sayest in thine heart, These nations are more numerous than I, how am I able to dispossess them? --
|
Deut
|
ACV
|
7:17 |
If thou shall say in thy heart, These nations are more than I. How can I dispossess them?
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:17 |
Quando disseres em teu coração: Estas nações são muitas mais que eu, como as poderei desarraigar?;
|
Deut
|
Mg1865
|
7:17 |
Raha ianao hanao anakampo hoe: Maro noho izaho ireo firenena ireo, ka hataoko ahoana no fahay mandroaka azy?
|
Deut
|
FinPR
|
7:17 |
Vaikka ajatteletkin sydämessäsi: 'Nämä kansat ovat minua suuremmat, kuinka minä voisin ne karkoittaa?'
|
Deut
|
FinRK
|
7:17 |
Sanot ehkä sydämessäsi: ’Nämä kansat ovat minua suurempia. Kuinka minä voisin ne karkottaa?’
|
Deut
|
ChiSB
|
7:17 |
假如你心裏想:這些民族比我人多,我怎能趕走他們﹖
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲉⲕϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲉⲓⲛⲁϥⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:17 |
「你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?
|
Deut
|
BulVeren
|
7:17 |
Ако кажеш в сърцето си: Тези народи са по-големи от мен, как мога да ги изгоня? –
|
Deut
|
AraSVD
|
7:17 |
إِنْ قُلْتَ فِي قَلْبِكَ: هَؤُلَاءِ ٱلشُّعُوبُ أَكْثَرُ مِنِّي. كَيْفَ أَقْدِرُ أَنْ أَطْرُدَهُمْ؟
|
Deut
|
SPDSS
|
7:17 |
. . . . . האל . . . להורשם
|
Deut
|
Esperant
|
7:17 |
Eble vi diros en via koro: Tiuj popoloj estas pli grandnombraj ol mi, kiel mi povos forpeli ilin?
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:17 |
ถ้าท่านทั้งหลายจะนึกในใจว่า ‘ประชาชาติเหล่านี้โตกว่าเรา เราจะขับไล่เขาอย่างไรได้’
|
Deut
|
OSHB
|
7:17 |
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:17 |
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם
|
Deut
|
BurJudso
|
7:17 |
ထိုလူမျိုးတို့သည် ငါ့ထက်သာ၍များ၏။ ငါသည် သူတို့ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်မည်နည်းဟု သင်သည် စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့လျက်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
7:17 |
«شاید در دلتان بگویید که این قومها از ما بیشترند، چگونه میتوانیم آنان را اخراج کنیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Go terā dil kahe, “Yih qaumeṅ ham se tāqatwar haiṅ. Ham kis tarah inheṅ nikāl sakte haiṅ?”
|
Deut
|
SweFolk
|
7:17 |
Även om du säger i ditt hjärta: ”Dessa hednafolk är större än jag, hur ska jag kunna driva bort dem?”,
|
Deut
|
GerSch
|
7:17 |
Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Diese Völker sind zahlreicher als ich, wie kann ich sie vertreiben?
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:17 |
Kung iyong sasabihin sa iyong puso, Ang mga bansang ito ay higit kay sa akin; paanong aking makakamtan sila?
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Vaikka ajatteletkin sydämessäsi: 'Nämä kansat ovat minua suuremmat, kuinka voisin karkottaa ne',
|
Deut
|
Dari
|
7:17 |
شاید پیش خود فکر کنید و بگوئید: «مردم این اقوام بیشمار اند، چگونه می توانیم بر آن ها غلبه کنیم؟»
|
Deut
|
SomKQA
|
7:17 |
Oo haddaad qalbiga iska tidhaahdaan, Quruumahanu way naga badan yihiin haddaba bal sidee baannu iyaga u hanti tiri karnaa?
|
Deut
|
NorSMB
|
7:17 |
Men um du tenkjer som so: «Desse folki er sterkare enn eg! korleis kann eg driva deim ut?»
|
Deut
|
Alb
|
7:17 |
Në zemrën tënde mund të thuash: "Këta kombe janë më të mëdhenj se unë, si do të arrij unë t'i dëboj?".
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:17 |
네가 만일 마음속으로 이르기를, 이 민족들이 나보다 더 많으니 내가 어찌 그들을 쫓아낼 수 있으리오? 하거든
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Ако би рекао у срцу свом: већи су ови народи од мене, како их могу изагнати?
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:17 |
If thou seist in thin herte, These folkis ben mo than Y, hou may Y do awei hem?
|
Deut
|
Mal1910
|
7:17 |
ഈ ജാതികൾ എന്നെക്കാൾ പെരുപ്പം ഉള്ളവർ; അവരെ നീക്കിക്കളവാൻ എനിക്കു എങ്ങനെ കഴിയും എന്നു നീ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയുമായിരിക്കും എന്നാൽ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു;
|
Deut
|
KorRV
|
7:17 |
네가 혹시 심중에 이르기를 이 민족들이 나보다 많으니 내가 어찌 그를 쫓아 낼 수 있으리요 하리라마는
|
Deut
|
Azeri
|
7:17 |
اگر اورهيئنئزده دوشونهسئنئز کي، «بو مئلّتلر بئزدن گوجلودورلر، اونلاري نجه قووا بئلهرئک؟»
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:17 |
Om du säger i ditt hjerta: Detta folk är mer än jag; huru kan jag fördrifva dem?
|
Deut
|
KLV
|
7:17 |
chugh SoH DIchDaq jatlh Daq lIj tIq, “ Dochvammey tuqpu' 'oH latlh than jIH; chay' laH jIH dispossess chaH?”
|
Deut
|
ItaDio
|
7:17 |
Se pur tu dici nel tuo cuore: Queste nazioni sono più grandi di me, come le potrò io scacciare?
|
Deut
|
RusSynod
|
7:17 |
Если скажешь в сердце твоем: "народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?"
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:17 |
Аще же речеши во уме твоем: яко язык сей множае паче мене, како возмогу аз потребити я?
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:17 |
εάν δε λέγης εν τη διανοία σου ότι πολύ το έθνος τούτο η εγώ πως δυνήσομαι εξολοθρεύσαι αυτούς
|
Deut
|
FreBBB
|
7:17 |
Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi comment pourrai-je les déposséder ?
|
Deut
|
LinVB
|
7:17 |
Mbele bokoloba o kati ya mitema : « Bato ba bikolo bina baleki biso na boike ; ndenge nini tokoki kobotolo bango mokili mwa bango ? »
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:17 |
Ha majd azt mondod szívedben; Számosabbak a nemzetek nálam, hogy tudnám én őket elűzni?
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:17 |
爾若意謂、此諸族較多於我、何能驅逐、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:17 |
Anh chị em có thể tự nhủ thầm: Những dân tộc này mạnh hơn chúng ta, làm sao chúng ta đánh đuổi họ được?
|
Deut
|
LXX
|
7:17 |
ἐὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς
|
Deut
|
CebPinad
|
7:17 |
Kong magaingon ka sa imong kasingkasing: kining mga nasud labing daghan pa kay kanako, unsaon ko sa pag-agaw kanila?
|
Deut
|
RomCor
|
7:17 |
Poate că vei zice în inima ta: ‘Neamurile acestea sunt mai mari la număr decât mine. Cum voi putea să le izgonesc?’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:17 |
“Kumwail dehr mengimengloalki me aramas pwukat tohtohsang kumwail oh kumwail pahn sohte kak kasareirailla.
|
Deut
|
HunUj
|
7:17 |
De gondolhatnád magadban: Nagyobbak nálam ezek a népek, hogyan tudnám kiűzni őket?
|
Deut
|
GerZurch
|
7:17 |
Wenn du bei dir selber sprechen solltest: "Diese Völker sind grösser als ich; wie kann ich sie vertreiben?"
|
Deut
|
GerTafel
|
7:17 |
So du in deinem Herzen sprichst: Dieser Völkerschaften sind zu viele für mich, wie werde ich vermögen, sie auszutreiben?
|
Deut
|
RusMakar
|
7:17 |
Если скажешь въ сердцј твоемъ: народы сіи многочисленнје меня, какъ я могу изгнать ихъ?
|
Deut
|
PorAR
|
7:17 |
Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:17 |
Zo gij in uw hart zeidet: Deze volken zijn meerder dan ik; hoe zou ik hen uit de bezitting kunnen verdrijven?
|
Deut
|
FarOPV
|
7:17 |
و اگر در دلت گویی که این قومها از من زیادهاند، چگونه توانم ایشان را اخراج نمایم؟
|
Deut
|
Ndebele
|
7:17 |
Nxa uzakuthi enhliziyweni yakho: Izizwe lezi zinengi kulami; ngingazixotsha njani elifeni lazo?
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:17 |
Quando disseres em teu coração: Estas nações são muitas mais que eu, como as poderei desarraigar?;
|
Deut
|
Norsk
|
7:17 |
Men om du tenker som så: Disse folk er større enn jeg, hvorledes skal jeg makte å drive dem ut? -
|
Deut
|
SloChras
|
7:17 |
Ako pa porečeš v srcu svojem: Močnejši po številu so ti narodi od mene, kako naj jih preženem?
|
Deut
|
Northern
|
7:17 |
Bəlkə düşünürsünüz ki, bu millətlər bizdən güclüdür, onları necə qova bilərik?
|
Deut
|
GerElb19
|
7:17 |
Wenn du in deinem Herzen sprichst: Diese Nationen sind größer als ich; wie vermöchte ich sie auszutreiben? -
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:17 |
Ja tu savā sirdī sacītu: šās tautas ir lielākas nekā es esmu, kā es tās varētu izdzīt? -
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:17 |
Se disseres no teu coração: Estas gentes são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fóra?
|
Deut
|
ChiUn
|
7:17 |
「你若心裡說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:17 |
Om du säger i ditt hjerta: Detta folk är mer än jag; huru kan jag fördrifva dem?
|
Deut
|
SPVar
|
7:17 |
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איך אוכל להורישם
|
Deut
|
FreKhan
|
7:17 |
Peut-être diras-tu en ton cœur: "Ces nations-là sont plus considérables que moi; comment pourrai-je les déposséder?"
|
Deut
|
FrePGR
|
7:17 |
Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les chasser ?
|
Deut
|
PorCap
|
7:17 |
Se disseres no teu coração: ‘Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderemos desalojá-las?’
|
Deut
|
JapKougo
|
7:17 |
あなたは心のうちで『これらの国民はわたしよりも多いから、どうしてこれを追い払うことができようか』と言うのか。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:17 |
Falls du aber denken solltest: diese Nationen sind größer, als ich; wie sollte ich sie vertreiben können?
|
Deut
|
Kapingam
|
7:17 |
“Holongo goodou ga-hagabaubau boloo, ‘Nia henua digaula koia e-dogologowaahee i gidaadou, ge dehee tadau hai e-hagabagi digaula gi-daha mo kinei?’
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:17 |
Acaso dirás en tu corazón: ‘Estos pueblos son más numerosos que yo, ¿cómo podré arrojarlos?’
|
Deut
|
WLC
|
7:17 |
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:17 |
Nesakyk savo širdyje: ‘Šitos tautos gausesnės už mus, kaip mes jas nugalėsime?’
|
Deut
|
Bela
|
7:17 |
Калі скажаш у сэрцы тваім: "народы гэтыя большыя лікам за мяне; як я магу выгнаць іх?"
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:17 |
Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volks ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben?
|
Deut
|
FinPR92
|
7:17 |
"Te kenties ajattelette: 'Nämä kansat ovat meitä suurempia. Kuinka me pystyisimme ne hävittämään?'
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:17 |
¶ Cuando dijeres en tu corazón: Aquellas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré yo desarraigar?
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:17 |
Misschien denkt ge bij uzelf: Die volken zijn talrijker dan ik; hoe zal ik ze kunnen verjagen?
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:17 |
Wenn du denkst: "Diese Völker sind größer als ich; wie könnte ich sie vertreiben?",
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:17 |
گو تیرا دل کہے، ”یہ قومیں ہم سے طاقت ور ہیں۔ ہم کس طرح اِنہیں نکال سکتے ہیں؟“
|
Deut
|
AraNAV
|
7:17 |
وَإِنْ تَسَاءَلْتُمْ فِي قُلُوبِكُمْ: إِنَّ هَذِهِ الشُّعُوبَ أَكْثَرُ مِنَّا عَدَداً، فَكَيْفَ نَقْدِرُ أَنْ نَطْرُدَهُمْ؟
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:17 |
“如果你心里说:‘这些国的人比我多,我怎能把他们赶出去呢?’
|
Deut
|
ItaRive
|
7:17 |
"Queste nazioni sono più numerose di me; come potrò io cacciarle?"
|
Deut
|
Afr1953
|
7:17 |
As jy in jou hart dink: Hierdie nasies is meer as ek, hoe sou ek hulle kan verdrywe? —
|
Deut
|
RusSynod
|
7:17 |
Если скажешь в сердце твоем: „Народы эти многочисленнее меня; как я могу изгнать их?“ –
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:17 |
गो तेरा दिल कहे, “यह क़ौमें हमसे ताक़तवर हैं। हम किस तरह इन्हें निकाल सकते हैं?”
|
Deut
|
TurNTB
|
7:17 |
“ ‘Bu uluslar bizden daha güçlü. Onları nasıl kovabiliriz?’ diye düşünebilirsiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:17 |
Zo gij in uw hart zeidet: Deze volken zijn meerder dan ik; hoe zou ik hen uit de bezitting kunnen verdrijven?
|
Deut
|
HunKNB
|
7:17 |
Ha azt mondanád szívedben: ‘Többen vannak azok a népek, mint én, hogy tudnám eltörölni őket,’
|
Deut
|
Maori
|
7:17 |
Ki te mea koe i roto i tou ngakau, He nui nga iwi nei i ahau; me pehea e taea ai ratou te pei e ahau?
|
Deut
|
HunKar
|
7:17 |
Ha azt mondod a te szívedben: Többen vannak e népek, mint én, miképen űzhetem én ki őket?
|
Deut
|
Viet
|
7:17 |
Nếu ngươi nói trong lòng rằng: Các dân tộc nầy đông hơn ta, làm sao đuổi chúng nó ra được?
|
Deut
|
Kekchi
|
7:17 |
Ma̱re te̱ye chi ribil e̱rib, “Eb li tenamit aˈin kˈaxal cauheb rib chiku la̱o. ¿Chanru nak ta̱ru̱k takisiheb saˈ li naˈajej aˈin?”
|
Deut
|
Swe1917
|
7:17 |
Om du ock säger vid dig själv: »Dessa folk äro större än jag; huru skall jag kunna fördriva dem?»,
|
Deut
|
SP
|
7:17 |
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איך אוכל להורישם
|
Deut
|
CroSaric
|
7:17 |
Možda ćeš u svome srcu reći: 'Oni su narodi brojniji od mene, kako ću ih onda protjerati?'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Có khi anh (em) sẽ tự bảo : Những dân tộc ấy đông hơn ta, làm sao ta có thể trục xuất chúng được ?
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:17 |
Si tu dis en ton coeur : Ces nations-là sont en plus grand nombre que moi, comment les pourrai-je déposséder ?
|
Deut
|
FreLXX
|
7:17 |
Et si, en ta pensée, tu dis : Telle de ces nations est plus forte que moi, comment pourrai-je l'exterminer ?
|
Deut
|
Aleppo
|
7:17 |
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם
|
Deut
|
MapM
|
7:17 |
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:17 |
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:17 |
Сендер іштей: «Бұл халықтар бізден соншама басым ғой. Қалай ғана оларды қуып шыға аламыз?» деп уайымдауларың да мүмкін.
|
Deut
|
FreJND
|
7:17 |
Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?
|
Deut
|
GerGruen
|
7:17 |
Denkst du aber: 'Diese Völker sind größer als ich, wie könnte ich sie besiegen?',
|
Deut
|
SloKJV
|
7:17 |
Če boš v svojem srcu rekel: ‚Ti narodi so številnejši kakor jaz; kako jih lahko razlastim?‘
|
Deut
|
Haitian
|
7:17 |
Si nou ta rive di nan kè nou: Nasyon sa yo gen plis moun pase nou. Ki jan pou n' fè pou n' pran peyi a nan men yo? wete lide konsa nan tèt nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:17 |
Jos sinä sanot sydämessäs: nämät kansat ovat usiammat kuin minä; kuinka taidan minä heidät ajaa ulos?
|
Deut
|
Geez
|
7:17 |
ወለእመሰ ፡ ትብል ፡ በልብከ ፡ ይበዝኅ ፡ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ወእፎ ፡ እክል ፡ አጥፍኦቶሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
7:17 |
Cuando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:17 |
Falle dy fod yn gofyn, ‘Sut ydyn ni'n mynd i lwyddo i gymryd tir y bobloedd yma? Mae mwy ohonyn nhw nag sydd ohonon ni!’
|
Deut
|
GerMenge
|
7:17 |
Wenn du aber bei dir denken solltest: ›Diese Völkerschaften sind mir zu stark, wie sollte ich sie vertreiben können?‹ –:
|
Deut
|
GreVamva
|
7:17 |
Εάν δε είπης εν τη καρδία σου, Τα έθνη ταύτα είναι πλέον πολυάριθμα παρ' εμέ· πως δύναμαι να εκδιώξω αυτά;
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:17 |
Коли скажеш у серці своїм: „Ті люди численні́ші від мене, — як я зможу вигнати їх?“ —
|
Deut
|
FreCramp
|
7:17 |
Que si tu dis dans ton cœur : « Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Ако би рекао у срцу свом: Већи су ови народи од мене, како их могу изгнати?
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:17 |
Jeśli powiesz w swym sercu: Te narody są liczniejsze ode mnie, jakże będę mógł je wypędzić?
|
Deut
|
FreSegon
|
7:17 |
Peut-être diras-tu dans ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser?
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:17 |
Cuando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;
|
Deut
|
HunRUF
|
7:17 |
De gondolhatnád magadban: Nagyobbak nálam ezek a népek, hogyan tudnám kiűzni őket?
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:17 |
Og skulde du sige ved dig selv: »Disse Folk er større end jeg, hvor kan jeg drive dem bort?«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Sapos yu bai tok long bel bilong yu, Ol dispela kantri i gat planti manmeri moa long mi. Olsem wanem mi ken rausim ol?
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:17 |
Naar du siger i dit Hjerte: Disse Folk ere mangfoldigere end jeg, hvorledes formaar jeg at fordrive dem?
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:17 |
Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?
|
Deut
|
PolGdans
|
7:17 |
Jeźlibyś rzekł w sercu swem: Większe są te narody niźli ja, jakoż je będę mógł wygnać?
|
Deut
|
JapBungo
|
7:17 |
汝是らの民は我よりも衆ければ我いかでか之を逐はらふことを得んと心に謂ふか
|
Deut
|
GerElb18
|
7:17 |
Wenn du in deinem Herzen sprichst: Diese Nationen sind größer als ich; wie vermöchte ich sie auszutreiben? -
|