Deut
|
RWebster
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:18 |
you shall not be afraid of them: you shall well remember what Jehovah your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
SPE
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
ABP
|
7:18 |
You shall not fear them; remembering you shall remember as much as [3did 1the lord 2your God] to Pharaoh and to all the Egyptians;
|
Deut
|
NHEBME
|
7:18 |
you shall not be afraid of them: you shall well remember what the Lord your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
Rotherha
|
7:18 |
thou must not be afraid of them,—thou must, remember, what Yahweh thy God did, unto Pharaoh and unto all Egypt:
|
Deut
|
LEB
|
7:18 |
then remember you must not be afraid of them; you must well remember what Yahweh your God did to Pharaoh and to all of Egypt:
|
Deut
|
RNKJV
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what יהוה thy Elohim did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:18 |
Do not be afraid of them; remember well what the LORD thy God did with Pharaoh and with all Egypt;
|
Deut
|
Webster
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: [but] shalt well remember what the LORD thy God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
Darby
|
7:18 |
fear them not; remember well what Jehovah thyGod did unto Pharaoh, and unto all the Egyptians;
|
Deut
|
ASV
|
7:18 |
thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
LITV
|
7:18 |
You shall not be afraid of them; you shall surely remember that which Jehovah your God has done to Pharaoh, and to all Egypt,
|
Deut
|
Geneva15
|
7:18 |
Thou shalt not feare them, but remember what the Lord thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt:
|
Deut
|
CPDV
|
7:18 |
do not be apprehensive. Instead, recall what the Lord your God did to Pharaoh and to all the Egyptians:
|
Deut
|
BBE
|
7:18 |
Have no fear of them, but keep well in mind what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt;
|
Deut
|
DRC
|
7:18 |
Fear not, but remember what the Lord thy God did to Pharao and to all the Egyptians,
|
Deut
|
GodsWord
|
7:18 |
Don't be afraid of them. Remember what the LORD your God did to Pharaoh and all of Egypt.
|
Deut
|
JPS
|
7:18 |
thou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what HaShem thy G-d did unto Pharaoh, and unto all Egypt:
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the Lord thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
NETfree
|
7:18 |
you must not fear them. You must carefully recall what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt,
|
Deut
|
AB
|
7:18 |
You shall not fear them; you shall surely remember all that the Lord your God did to Pharaoh and to all the Egyptians;
|
Deut
|
AFV2020
|
7:18 |
You shall not be afraid of them, but shall well remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
|
Deut
|
NHEB
|
7:18 |
you shall not be afraid of them: you shall well remember what the Lord your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
NETtext
|
7:18 |
you must not fear them. You must carefully recall what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt,
|
Deut
|
UKJV
|
7:18 |
You shall not be afraid of them: but shall well remember what the LORD your God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
KJV
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the Lord thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
KJVA
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the Lord thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
AKJV
|
7:18 |
You shall not be afraid of them: but shall well remember what the LORD your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
|
Deut
|
RLT
|
7:18 |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what Yhwh thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
|
Deut
|
MKJV
|
7:18 |
You shall not be afraid of them, but shall well remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
|
Deut
|
YLT
|
7:18 |
thou art not afraid of them; thou dost surely remember that which Jehovah thy God hath done to Pharaoh, and to all Egypt,
|
Deut
|
ACV
|
7:18 |
Thou shall not be afraid of them. Thou shall remember well what Jehovah thy God did to Pharaoh, and to all Egypt:
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:18 |
Não tenhas medo deles: lembra-te bem do que fez o SENHOR teu Deus com Faraó e com todo o Egito;
|
Deut
|
Mg1865
|
7:18 |
dia aza matahotra azy ianao; fa tsarovy tsara izay nataon’ i Jehovah Andriamanitrao tamin’ i Farao sy ny Egyptiana rehetra,
|
Deut
|
FinPR
|
7:18 |
niin älä kuitenkaan pelkää niitä; muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki faraolle ja kaikille egyptiläisille,
|
Deut
|
FinRK
|
7:18 |
Älä kuitenkaan pelkää niitä! Pidä mielessäsi, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki faraolle ja koko Egyptille.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:18 |
你不要怕他們,只應記起上主你的天主對法郎和全埃及所做的事。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:18 |
ⲛⲛⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲕⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲙ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:18 |
你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华─你 神向法老和埃及全地所行的事,
|
Deut
|
BulVeren
|
7:18 |
не се плаши от тях; помни добре какво направи ГОСПОД, твоят Бог, на фараона и на всичките египтяни:
|
Deut
|
AraSVD
|
7:18 |
فَلَا تَخَفْ مِنْهُمُ. ٱذْكُرْ مَا فَعَلَهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ بِفِرْعَوْنَ وَبِجَمِيعِ ٱلْمِصْرِيِّينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:18 |
. . . . . . . . . אלוהיכה . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:18 |
Ne timu ilin: memoru, kion faris la Eternulo, via Dio, al Faraono kaj al la tuta Egiptujo,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ท่านทั้งหลายอย่ากลัวเขาเลย แต่จงระลึกถึงการที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำต่อฟาโรห์และต่อชาวอียิปต์ทั้งสิ้นนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
7:18 |
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:18 |
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים
|
Deut
|
BurJudso
|
7:18 |
သူတို့ကို မကြောက်ရ။ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဖါရောဘုရင်နှင့် အဲဂုတ္တုပြည် တပြည်လုံး၌ ပြုတော်မူသော အမှုကို၎င်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
7:18 |
از آنها نترسید. فقط آنچه را که خداوند خدایتان در حق فرعون و مردم مصر کرد بهخاطر آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:18 |
To bhī un se na ḍar. Wuhī kuchh zahan meṅ rakh jo Rab tere Ḳhudā ne Firaun aur pūre Misr ke sāth kiyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:18 |
så var inte rädd för dem. Tänk bara på vad Herren din Gud gjorde med farao och med hela Egypten.
|
Deut
|
GerSch
|
7:18 |
so fürchte dich nicht vor ihnen! Gedenke doch an das, was der HERR, dein Gott, dem Pharao und allen Ägyptern getan hat;
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:18 |
Huwag kang matatakot sa kanila; iyong aalalahaning mabuti ang ginawa ng Panginoon mong Dios kay Faraon, at sa buong Egipto.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:18 |
niin älä kuitenkaan pelkää niitä. Muista, mitä Herra, Jumalasi, teki faraolle ja kaikille egyptiläisille,
|
Deut
|
Dari
|
7:18 |
از آن ها نترسید. فقط آنچه را که خداوند، خدای تان در حق فرعون و مردم مصر کرد بخاطر آورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:18 |
waa inaydaan ka cabsan, oo waa inaad aad u xusuusataan wixii Rabbiga Ilaahiinna ahu ku sameeyey Fircoon iyo dalkii Masar oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:18 |
so ver ikkje rædd deim for det! Kom i hug kva Herren, din Gud, gjorde med Farao og alle egyptarane,
|
Deut
|
Alb
|
7:18 |
Mos ki frikë prej tyre, por kujto atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Faraonit dhe të gjithë Egjiptasve;
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:18 |
너는 그들을 두려워하지 말고 오직 주 네 하나님께서 파라오와 온 이집트에게 행하신 것을 잘 기억하되
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Не бој их се; памти добро што је учинио Господ Бог твој с Фараоном и са свијем Мисирцима,
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:18 |
`nyle thou drede, but haue thou mynde, what thingis thi Lord God dide to Farao, and alle Egipcians;
|
Deut
|
Mal1910
|
7:18 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഫറവോനോടും എല്ലാ മിസ്രയീമ്യരോടും ചെയ്തതായി
|
Deut
|
KorRV
|
7:18 |
그들을 두려워 말고 네 하나님 여호와께서 바로와 온 애굽에 행하신 것을 잘 기억하되
|
Deut
|
Azeri
|
7:18 |
اونلاردان قورخمايين. تارينيز ربّئن فئرعونا و بوتون مئصئره نه اتدئيئني همئشه خاطيرلايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så frukta dig intet för dem; tänk uppå hvad Herren din Gud gjorde Pharao, och alla Egyptier;
|
Deut
|
KLV
|
7:18 |
SoH DIchDaq ghobe' taH vIp vo' chaH: SoH DIchDaq QaQ qaw nuq joH'a' lIj joH'a' ta'ta' Daq Pharaoh, je Daq Hoch Egypt;
|
Deut
|
ItaDio
|
7:18 |
Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;
|
Deut
|
RusSynod
|
7:18 |
Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:18 |
Не убоишися их: памятию да помянеши, елика сотвори Господь Бог твой фараону и всем Египтяном,
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:18 |
ου φοβήθηση αυτούς μνεία μνησθήση όσα εποίησε κύριος ο θεός σου τω Φαραώ και πάσι τοις Αιγυπτίοις
|
Deut
|
FreBBB
|
7:18 |
n'aie pas peur d'eux ! Rappelle-toi bien ce que l'Eternel ton Dieu a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,
|
Deut
|
LinVB
|
7:18 |
Bobanga bango te ; bokundola o mitema makambo manso Yawe Nzambe wa bino asalaki Farao na bato banso ba Ezipeti.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:18 |
Ne félj tőlük; emlékezz meg arról, amit tett az Örökkévaló, a te Istened Fáraóval és egész Egyiptommal:
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:18 |
勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:18 |
Anh chị em đừng sợ họ nhưng phải nhớ rõ những gì CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em đã làm cho Pha-ra-ôn và cho cả xứ Ai-cập.
|
Deut
|
LXX
|
7:18 |
οὐ φοβηθήσῃ αὐτούς μνείᾳ μνησθήσῃ ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεός σου τῷ Φαραω καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις
|
Deut
|
CebPinad
|
7:18 |
Dili ka mahadlok kanila; hinumduman mo ug maayo ang gibuhat ni Jehova nga imong Dios kang Faraon ug sa tibook nga Egipto.
|
Deut
|
RomCor
|
7:18 |
Să nu te temi de ele. Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Faraon şi întregului Egipt;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Kumwail dehpa masak irail, ahpw kumwail tamanda dahme KAUN-O ketin wiahiong Parao oh sapwellime aramas akan koaros.
|
Deut
|
HunUj
|
7:18 |
Ne félj tőlük, hanem emlékezz vissza arra, hogy mit tett Istened, az Úr a fáraóval és egész Egyiptommal,
|
Deut
|
GerZurch
|
7:18 |
so fürchte dich nicht vor ihnen; gedenke dessen, was der Herr, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten angetan,
|
Deut
|
GerTafel
|
7:18 |
So fürchte dich nicht vor ihnen: Gedenke dessen, was Jehovah, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten getan!
|
Deut
|
RusMakar
|
7:18 |
Не бойся ихъ, вспомни то, что сдјлалъ Господь, Богъ твой, съ Фараономъ и всјмъ Египтомъ:
|
Deut
|
PorAR
|
7:18 |
Delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:18 |
Vreest niet voor hen; gedenkt steeds, wat de Heere, uw God, aan Farao en aan alle Egyptenaren gedaan heeft;
|
Deut
|
FarOPV
|
7:18 |
از ایشان مترس بلکه آنچه را یهوه خدایت بافرعون و جمیع مصریان کرد، نیکو بیاد آور.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:18 |
Ungazesabi, khumbula kuhle lokho iNkosi uNkulunkulu wakho eyakwenza kuFaro lakuGibhithe lonke,
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:18 |
Não tenhas medo deles: lembra-te bem do que fez o SENHOR teu Deus com Faraó e com todo o Egito;
|
Deut
|
Norsk
|
7:18 |
da skal du ikke være redd for dem; du skal komme i hu hvad Herren din Gud gjorde med Farao og med alle egypterne,
|
Deut
|
SloChras
|
7:18 |
nič se jih ne boj; dobro pomni, kar je storil Gospod, tvoj Bog, Faraonu in vsemu Egiptu:
|
Deut
|
Northern
|
7:18 |
Onlardan qorxmayın. Allahınız Rəbbin firona və bütün Misirlilərə nə etdiyini xatırlayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:18 |
fürchte dich nicht vor ihnen; gedenke doch dessen, was Jehova, dein Gott, dem Pharao und allen Ägyptern getan hat,
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:18 |
Nebīsties no tiem, piemini, ko Tas Kungs, tavs Dievs ir darījis pie Faraona un pie visiem ēģiptiešiem,
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:18 |
D'ellas não tenhas temor: não deixes de te lembrar do que o Senhor teu Deus fez a Pharaó e a todos os egypcios,
|
Deut
|
ChiUn
|
7:18 |
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你 神向法老和埃及全地所行的事,
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så frukta dig intet för dem; tänk uppå hvad Herren din Gud gjorde Pharao, och alla Egyptier;
|
Deut
|
SPVar
|
7:18 |
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים
|
Deut
|
FreKhan
|
7:18 |
Ne les crains point! Souviens-toi sans cesse de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Egypte;
|
Deut
|
FrePGR
|
7:18 |
ne les redoute pas ; rappelle le souvenir de ce que l'Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,
|
Deut
|
PorCap
|
7:18 |
Não tenhas medo delas. Recorda-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todo o Egito:
|
Deut
|
JapKougo
|
7:18 |
彼らを恐れてはならない。あなたの神、主がパロと、すべてのエジプトびととにされたことを、よく覚えなさい。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:18 |
so habe keine Furcht vor ihnen, gedenke vielmehr an das, was Jahwe, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten widerfahren ließ,
|
Deut
|
Kapingam
|
7:18 |
Goodou hudee mmaadagu i digaula, goodou gi-langahia di mee Dimaadua di-godou God dela ne-hai gi-di king o Egypt mo digau Egypt huogodoo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:18 |
No los temas; acuérdate bien de lo que hizo Yahvé, tu Dios, con el Faraón y con todo Egipto,
|
Deut
|
WLC
|
7:18 |
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:18 |
Nebijok jų, bet atsimink, ką Viešpats, tavo Dievas, padarė faraonui ir visiems egiptiečiams;
|
Deut
|
Bela
|
7:18 |
ня бойся іх, згадай тое, што зрабіў Гасподзь, Бог твой, з фараонам і ўсім Егіптам,
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:18 |
so furchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und alien Agyptern getan hat
|
Deut
|
FinPR92
|
7:18 |
Älkää kuitenkaan pelätkö niitä, vaan pitäkää aina mielessänne, mitä Herra, teidän Jumalanne, teki faraolle ja koko Egyptille.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:18 |
No tengas temor de ellos, acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón, y con todo Egipto:
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:18 |
Neen, vrees ze niet! Herinner u steeds, wat Jahweh, uw God, aan Farao en heel Egypte gedaan heeft:
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:18 |
dann fürchte dich nicht vor ihnen. Denk daran, was Jahwe, dein Gott, dem Pharao und allen Ägyptern angetan hat.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:18 |
توبھی اُن سے نہ ڈر۔ وہی کچھ ذہن میں رکھ جو رب تیرے خدا نے فرعون اور پورے مصر کے ساتھ کیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:18 |
لاَ تَخَافُوا مِنْهُمْ بَلِ اذْكُرُوا مَا صَنَعَهُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ بِفِرْعَوْنَ وَسَائِرِ الْمِصْرِيِّينَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:18 |
你不要怕他们,只要牢牢地记住,耶和华你的 神向法老和全埃及所行的事,
|
Deut
|
ItaRive
|
7:18 |
Non le temere; ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Faraone e a tutti gli Egiziani;
|
Deut
|
Afr1953
|
7:18 |
wees dan nie bevrees vir hulle nie; dink gedurig aan wat die HERE jou God aan Farao en die hele Egipte gedoen het,
|
Deut
|
RusSynod
|
7:18 |
не бойся их! Вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:18 |
तो भी उनसे न डर। वही कुछ ज़हन में रख जो रब तेरे ख़ुदा ने फ़िरौन और पूरे मिसर के साथ किया।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:18 |
Onlardan korkmayacaksınız. Tanrınız RAB'bin firavuna ve bütün Mısır'a yaptıklarını her zaman anımsayın.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:18 |
Vreest niet voor hen; gedenkt steeds, wat de HEERE, uw God, aan Farao en aan alle Egyptenaren gedaan heeft;
|
Deut
|
HunKNB
|
7:18 |
ne félj, emlékezzél meg arról, amit az Úr, a te Istened a fáraóval s minden egyiptomival művelt,
|
Deut
|
Maori
|
7:18 |
Kei wehi i a ratou, kia ata mahara ki nga mea i meatia e Ihowa, e tou Atua, ki a Parao, ki Ihipa katoa;
|
Deut
|
HunKar
|
7:18 |
Ne félj tőlök; emlékezzél meg csak azokról, a miket cselekedett az Úr, a te Istened a Faraóval és mind az égyiptombeliekkel:
|
Deut
|
Viet
|
7:18 |
thì chớ sợ, hãy nhớ lại điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho Pha-ra-ôn và cả xứ Ê-díp-tô,
|
Deut
|
Kekchi
|
7:18 |
Abanan, mexxucuac chiruheb. Chinak ban saˈ e̱chˈo̱l cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ le̱ Dios re laj Faraón ut reheb chixjunileb laj Egipto.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:18 |
så må du dock icke frukta för dem; du skall tänka på vad HERREN, din Gud gjorde med Farao och med all egyptierna,
|
Deut
|
SP
|
7:18 |
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים
|
Deut
|
CroSaric
|
7:18 |
Ne boj ih se! Sjeti se što je Jahve, Bog tvoj, učinio faraonu i svemu Egiptu!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Nhưng anh (em) đừng sợ chúng. Anh (em) chỉ cần nhớ lại cách ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã xử với Pha-ra-ô và toàn cõi Ai-cập :
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:18 |
Ne les crains point ; mais qu’il te souvienne bien de ce que l’Eternel ton Dieu a fait à Pharaon, et à tous les Egyptiens ;
|
Deut
|
FreLXX
|
7:18 |
Rassure-toi ; rappelle à ton souvenir tout ce qu'a fait le Seigneur ton Dieu au Pharaon et aux Egyptiens,
|
Deut
|
Aleppo
|
7:18 |
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים
|
Deut
|
MapM
|
7:18 |
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכׇל־מִצְרָֽיִם׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:18 |
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:18 |
Бірақ олардан еш қорықпаңдар! Құдайларың Жаратқан Иенің перғауын патшаға және бүкіл Мысырға не істегенін естеріңде берік сақтаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
7:18 |
ne les crains point ; souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l’Égypte,
|
Deut
|
GerGruen
|
7:18 |
so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten! Du sollst bedenken, was der Herr, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten getan,
|
Deut
|
SloKJV
|
7:18 |
Ne boš se jih bal, temveč se boš dobro spomnil kaj je Gospod, tvoj Bog, storil faraonu in vsemu Egiptu:
|
Deut
|
Haitian
|
7:18 |
Nou pa bezwen pè yo. Chonje tou sa Seyè a, Bondye nou an, te fè farawon an ak tout peyi Lejip li a.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:18 |
Niin älä pelkää heitä: muista visusti, mitä Herra sinun Jumalas teki Pharaolle ja kaikille Egyptiläisille,
|
Deut
|
Geez
|
7:18 |
ኢትፍርሆሙ ፡ ተዘክሮ ፡ ተዘከር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ላዕለ ፡ ፈርዖን ፡ ወላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ግብጽ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
7:18 |
No tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:18 |
Peidiwch poeni! Cofiwch beth wnaeth yr ARGLWYDD i'r Pharo ac i wlad yr Aifft.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:18 |
fürchte dich nicht vor ihnen! Denke vielmehr an das zurück, was der HERR, dein Gott, am Pharao und an allen Ägyptern getan hat,
|
Deut
|
GreVamva
|
7:18 |
Μη φοβηθής αυτούς· ενθυμού καλώς τι έκαμε Κύριος ο Θεός σου εις τον Φαραώ και εις πάσαν την Αίγυπτον·
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:18 |
не бійся їх! Пильно пам'ятай, що́ зробив був Господь, Бог твій, фарао́нові та всьому Єгиптові, —
|
Deut
|
FreCramp
|
7:18 |
Ne les crains point ; rappelle à ton souvenir ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Не бој их се; памти добро шта је учинио Господ Бог твој с Фараоном и са свим Мисирцима,
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:18 |
Nie bój się ich, ale dobrze pamiętaj to, co Pan, twój Bóg, uczynił faraonowi i całemu Egiptowi;
|
Deut
|
FreSegon
|
7:18 |
Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Égypte,
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:18 |
No tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;
|
Deut
|
HunRUF
|
7:18 |
Ne félj tőlük, hanem emlékezz vissza arra, mit tett Istened, az Úr a fáraóval és egész Egyiptommal,
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:18 |
saa frygt ikke for dem, men kom i Hu, hvad HERREN din Gud gjorde ved Farao og hele Ægypten,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Yu no ken pret long ol, tasol holim tingting gut long wanem samting God bilong yu i mekim long Fero na long olgeta manmeri bilong Isip,
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:18 |
da skal du ikke frygte for dem; du skal komme i Hu, hvad Herren din Gud gjorde ved Farao og ved alle Ægypterne,
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:18 |
Ne crains point, mais souviens-toi de la manière dont le Seigneur ton Dieu a traité (le) Pharaon et tous les Egyptiens,
|
Deut
|
PolGdans
|
7:18 |
Nie bój się ich; ale pilnie pamiętaj na to, co uczynił Pan, Bóg twój, Faraonowi, i wszystkim Egipczanom;
|
Deut
|
JapBungo
|
7:18 |
汝かれらを懼るるなかれ汝の神ヱホバがパロとエジプトに爲たまひしところの事を善く憶えよ
|
Deut
|
GerElb18
|
7:18 |
fürchte dich nicht vor ihnen; gedenke doch dessen, was Jehova, dein Gott, dem Pharao und allen Ägyptern getan hat,
|