Deut
|
RWebster
|
7:2 |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy to them:
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:2 |
and when Jehovah your God shall deliver them up before you, and you shall strike them; then you shall utterly destroy them: you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;
|
Deut
|
SPE
|
7:2 |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
ABP
|
7:2 |
And [3shall deliver 4them 1the lord 2your God] into your hands, and you shall strike them. To extinction you shall remove them. You shall not ordain with them a covenant, nor in any way should you show mercy unto them;
|
Deut
|
NHEBME
|
7:2 |
and when the Lord your God shall deliver them up before you, and you shall strike them; then you shall utterly destroy them: you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;
|
Deut
|
Rotherha
|
7:2 |
and Yahweh thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them, thou shalt devote them to destruction, thou shalt not solemnise with them a covenant neither shalt thou shew them favour;
|
Deut
|
LEB
|
7:2 |
and Yahweh your God will give them ⌞over to you⌟ and you defeat them, you must ⌞utterly destroy them⌟; you shall not make a covenant with them, and you shall not show mercy to them.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:2 |
And when יהוה thy Elohim shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:2 |
and when the LORD thy God shall deliver them before thee, thou shalt smite them [and] utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them nor show mercy unto them.
|
Deut
|
Webster
|
7:2 |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee, thou shalt smite them [and] utterly destroy them, thou shalt make no covenant with them, nor show mercy to them:
|
Deut
|
Darby
|
7:2 |
and when Jehovah thyGod shall give them up before thee and thou shalt smite them, then shalt thou utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them.
|
Deut
|
ASV
|
7:2 |
and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
|
Deut
|
LITV
|
7:2 |
And when Jehovah your God shall give them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them; you shall not cut a covenant with them, nor show mercy to them;
|
Deut
|
Geneva15
|
7:2 |
And the Lord thy God shall giue them before thee, then thou shalt smite them: thou shalt vtterly destroy them: thou shalt make no couenant with them, nor haue compassion on them,
|
Deut
|
CPDV
|
7:2 |
and when the Lord your God will have delivered them to you, you shall strike them down unto utter annihilation. You shall not enter into a pact with them, nor shall you show any pity to them.
|
Deut
|
BBE
|
7:2 |
And when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them:
|
Deut
|
DRC
|
7:2 |
And the Lord thy God shall have delivered them to thee, thou shalt utterly destroy them. Thou shalt make no league with them, nor shew mercy to them:
|
Deut
|
GodsWord
|
7:2 |
When the LORD your God gives them to you and you defeat them, destroy every one of them because they have been claimed by the LORD. Don't make any treaties with them or show them any mercy.
|
Deut
|
JPS
|
7:2 |
and when HaShem thy G-d shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:2 |
And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
NETfree
|
7:2 |
and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!
|
Deut
|
AB
|
7:2 |
and the Lord your God shall deliver them into your hands, then you shall smite them; you shall utterly destroy them: you shall not make a covenant with them, neither shall you pity them;
|
Deut
|
AFV2020
|
7:2 |
And the LORD your God shall deliver them up to you, you shall crush them, and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
|
Deut
|
NHEB
|
7:2 |
and when the Lord your God shall deliver them up before you, and you shall strike them; then you shall utterly destroy them: you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;
|
Deut
|
NETtext
|
7:2 |
and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!
|
Deut
|
UKJV
|
7:2 |
And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall strike them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy unto them:
|
Deut
|
KJV
|
7:2 |
And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
KJVA
|
7:2 |
And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
AKJV
|
7:2 |
And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall smite them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them:
|
Deut
|
RLT
|
7:2 |
And when Yhwh thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
|
Deut
|
MKJV
|
7:2 |
and the LORD your God shall deliver them before you, you shall crush them, completely destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
|
Deut
|
YLT
|
7:2 |
and Jehovah thy God hath given them before thee, and thou hast smitten them--thou dost utterly devote them--thou dost not make with them a covenant, nor dost thou favour them.
|
Deut
|
ACV
|
7:2 |
and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shall smite them, then thou shall utterly destroy them. Thou shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:2 |
E o SENHOR teu Deus as houver entregue diante de ti, e as ferires, por completo as destruirás: não farás com eles aliança, nem as pouparás.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:2 |
ary rehefa voatolotr’ i Jehovah Andriamanitrao eo anoloanao ireny ka resinao: dia aringano mihitsy izy; aza manao fanekena aminy, na mamindra fo aminy;
|
Deut
|
FinPR
|
7:2 |
ja kun Herra, sinun Jumalasi, antaa ne sinulle alttiiksi ja sinä voitat ne, niin vihi heidät tuhon omiksi; älä tee liittoa heidän kanssansa äläkä osoita heille armoa.
|
Deut
|
FinRK
|
7:2 |
Herra, sinun Jumalasi, antaa ne sinun käsiisi, ja sinä voitat ne. Sinun on vihittävä ne silloin tuhon omiksi. Älä tee liittoa niiden kanssa äläkä osoita niille armoa.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:2 |
當上主你的天主將他們交給你,打敗他們時,你應完全消滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們;
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅϣⲁⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲕⲥⲙⲛ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲁ ⲛⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:2 |
耶和华─你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:2 |
и когато ГОСПОД, твоят Бог, ги предаде пред теб, да ги разбиеш, да изпълниш над тях проклятието! Да не сключиш договор с тях и да не ги пожалиш.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:2 |
وَدَفَعَهُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ أَمَامَكَ، وَضَرَبْتَهُمْ، فَإِنَّكَ تُحَرِّمُهُمْ. لَا تَقْطَعْ لَهُمْ عَهْدًا، وَلَا تُشْفِقْ عَلَيْهِمْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
7:2 |
. . . . . . . אותם . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:2 |
kaj kiam la Eternulo, via Dio, transdonos ilin al vi, kaj vi venkobatos ilin; tiam anatemu ilin, ne faru kun ili interligon kaj ne indulgu ilin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:2 |
และเมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ต่อหน้าท่าน พวกท่านจะต้องตีเขาให้พ่ายแพ้ไปนั้น และทำลายเขาให้สิ้นทีเดียว อย่าได้กระทำพันธสัญญาใดๆกับเขาเลยและอย่ามีความเมตตาต่อเขาด้วย
|
Deut
|
SPMT
|
7:2 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם
|
Deut
|
OSHB
|
7:2 |
וּנְתָנָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃
|
Deut
|
BurJudso
|
7:2 |
တဖန်သင့်လက်၌ အပ်တော်မူသောအခါ၊ သူတို့ ကို လုပ်ကြံ၍ အကုန်အစင် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရမည်။ သူတို့နှင့် မိဿဟာယမဖွဲ့ရ၊ ကရုဏာကို မပြရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:2 |
و هنگامیکه خداوند خدایتان آنها را به دست شما تسلیم و مغلوب سازد، شما باید آنها را بکلّی از بین ببرید. با آنها پیمان نبندید و به آنها ترحّم نکنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:2 |
to bhī Rab terā Ḳhudā unheṅ tere hawāle karegā. Jab tū unheṅ shikast degā to un sab ko us ke lie maḳhsūs karke halāk kar denā hai. Na un ke sāth ahd bāndhnā aur na un par rahm karnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:2 |
och när Herren din Gud ger dem till dig och du slår dem, då ska du viga dem åt förintelse. Du ska inte sluta förbund med dem eller visa dem nåd.
|
Deut
|
GerSch
|
7:2 |
und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir hingibt, daß du sie schlägst, so sollst du an ihnen den Bann vollstrecken; du sollst keinen Bund mit ihnen machen und ihnen keine Gnade erzeigen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:2 |
At pagka sila'y ibibigay sa harap mo ng Panginoon mong Dios, at iyong sasaktan sila; ay lubos mo ngang lilipulin sila; huwag kang makikipagtipan sa kanila, ni huwag mong pagpakitaan ng kaawaan sila:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:2 |
ja kun Herra, Jumalasi, antaa ne sinulle alttiiksi ja sinä voitat ne, niin vihi heidät tuhon omiksi, älä tee liittoa heidän kanssaan äläkä osoita heille armoa.
|
Deut
|
Dari
|
7:2 |
هنگامی که خداوند، خدای تان آن ها را به دست شما تسلیم و مغلوب سازد، شما باید آن ها را بکلی از بین ببرید. با آن ها پیمان نبندید و به آن ها ترحم نشان ندهید.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:2 |
oo markii Rabbiga Ilaahiinna ahu iyaga gacanta idiin soo geliyo, oo aad iyaga laysaan, markaas waa inaad iyaga dhammaantood wada baabbi'isaan. Waa inaydaan axdi la dhigan, oo aydaan u naxariisan innaba.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:2 |
men når han hev gjeve deim i di magt, og du hev vunne yver deim, då skal du bannstøyta deim; du må ikkje gjera nokor semja med deim, og ikkje gjeva deim grid;
|
Deut
|
Alb
|
7:2 |
dhe kur Zoti, Perëndia yt, t'i ketë lënë në pushtetin tënd, ti do t'i mundësh dhe do të vendosësh shfarosjen e tyre, nuk do të bësh asnjë aleancë me ta dhe nuk do të tregosh asnjë mëshirë ndaj tyre.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:2 |
즉 주 네 하나님께서 그들을 네 앞에 넘겨주실 때에 너는 그들을 치고 그들을 진멸할지니라. 또한 너는 그들과 어떤 언약도 맺지 말며 그들에게 긍휼을 보이지도 말고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:2 |
И преда их Господ Бог твој теби, и ти их разбијеш, потри их, не хватај с њима вјере, нити се смилуј на њих;
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:2 |
and thi Lord God hath bitake hem to thee, thou schalt smyte hem `til to deeth, thou schalt not make `with hem a boond of pees, nether thou schalt haue merci on hem,
|
Deut
|
Mal1910
|
7:2 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കയും നീ അവരെ തോല്പിക്കയും ചെയ്യുമ്പോൾ അവരെ നിൎമ്മൂലമാക്കിക്കളയേണം; അവരോടു ഉടമ്പടി ചെയ്കയോ കൃപ കാണിക്കയോ അരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
7:2 |
네 하나님 여호와께서 그들을 네게 붙여 너로 치게 하시리니 그 때에 너는 그들을 진멸할 것이라 그들과 무슨 언약도 말 것이요 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
7:2 |
تارينيز رب اونلاري سئزه تسلئم ادنده، سئز ده اونلارا قالئب گلنده، اونلاري کامئل محو ادئن. اونلارلا عهد باغلامايين و اونلارا رحم اتمهيئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:2 |
Och när Herren din Gud gifver dem för dig, att du slår dem, så skall du gifva dem tillspillo, och intet förbund med dem göra, eller någon gunst bevisa dem;
|
Deut
|
KLV
|
7:2 |
je ghorgh joH'a' lIj joH'a' DIchDaq toD chaH Dung qaSpa' SoH, je SoH DIchDaq mup chaH; vaj SoH DIchDaq utterly Qaw' chaH: SoH DIchDaq chenmoH ghobe' lay' tlhej chaH, ghobe' cha' pung Daq chaH;
|
Deut
|
ItaDio
|
7:2 |
e il Signore le avrà messe in tuo potere, e tu le avrai sconfitte; del tutto distruggile al modo dell’interdetto; non far patto con loro, e non far loro grazia.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:2 |
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:2 |
и предаст их Господь Бог твой в руце твои, и избиеши я, пагубою погубиши я, да не завещаеши к ним завета, ниже да помилуеши их,
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:2 |
και παραδώσει αυτούς κύριος ο θεός σου εις τας χείρας σου και πατάξεις αυτούς αφανισμώ αφανιείς αυτούς ου διαθήση προς αυτούς διαθήκην ουδε μη ελεήσης αυτούς
|
Deut
|
FreBBB
|
7:2 |
et que l'Eternel ton Dieu te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les détruiras à la façon de l'interdit ; tu ne traiteras point d'alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce.
|
Deut
|
LinVB
|
7:2 |
Yawe Nzambe wa bino akokaba bango o maboko ma bino, bokolonga bango mpe bokobengana bango o lisanga lya bino. Bokata na bango bondeko te, boyokela bango mpe mawa te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:2 |
és elédadja őket az Örökkévaló, a te Istened és te megvered őket, akkor irtsd ki őket, ne köss velük szövetséget és ne könyörülj rajtuk.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:2 |
爾上帝耶和華旣付於爾、爲爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:2 |
Khi CHÚA, Đức Chúa Trời trao họ cho anh chị em và anh chị em đã chiến thắng, phải hoàn toàn tiêu diệt họ cách không thương xót và đừng ký kết giao ước với họ.
|
Deut
|
LXX
|
7:2 |
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ πατάξεις αὐτούς ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς
|
Deut
|
CebPinad
|
7:2 |
Ug sa diha nga si Jehova nga imong Dios magatugyan kanila sa atubangan nimo, ug pagapatyon mo sila, unya pagalaglagon mo gayud sila; dili ka magabuhat ug pakigsaad uban kanila, dili ka usab magapakita ug kalooy kanila;
|
Deut
|
RomCor
|
7:2 |
când Domnul, Dumnezeul tău, ţi le va da în mâini şi le vei bate, să le nimiceşti cu desăvârşire, să nu închei legământ cu ele şi să n-ai milă de ele.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:2 |
Ni ahnsou me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong irail pahn amwail manaman pwe kumwail pahn kaloweiraildi, eri kumwail kemehla irail koaros. Kumwail dehpa wiahiong irail inou ehu de kadek ong irail.
|
Deut
|
HunUj
|
7:2 |
és hatalmadba adja őket Istened, az Úr, és te megvered őket, akkor mindenestül irtsd ki azokat, ne köss velük szövetséget, és ne kegyelmezz nekik!
|
Deut
|
GerZurch
|
7:2 |
und sie der Herr, dein Gott, in deine Hand gibt und du sie schlägst, so sollst du an ihnen den Bann vollstrecken: du sollst keinen Vertrag mit ihnen schliessen und sie nicht verschonen; (a) 4Mo 21:2; 5Mo 20:17; Jos 11:11
|
Deut
|
GerTafel
|
7:2 |
Und Jehovah, dein Gott, gibt sie vor dich dahin und du schlägst sie, so sollst du sie ganz und gar bannen, und keinen Bund mit ihnen schließen, noch ihnen gnädig sein.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:2 |
и предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и поразишь ихъ: тогда предай ихъ заклятію, не вступай съ ними въ союзъ и не щади ихъ.
|
Deut
|
PorAR
|
7:2 |
e quando o Senhor teu Deus tas tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:2 |
En de Heere, uw God, hen zal gegeven hebben voor uw aangezicht, dat gij ze slaat; zo zult gij hen ganselijk verbannen; gij zult geen verbond met hen maken, noch hun genadig zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:2 |
و چون یهوه خدایت، ایشان را بهدست تو تسلیم نماید، و تو ایشان را مغلوب سازی، آنگاه ایشان را بالکل هلاک کن، و با ایشان عهد مبند و بر ایشان ترحم منما.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:2 |
lapho iNkosi uNkulunkulu wakho izinikela phambi kwakho, uzazitshaya, uzitshabalalise lokuzitshabalilisa. Ungenzi isivumelwano lazo, ungabi lasihawu kuzo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:2 |
E o SENHOR teu Deus as houver entregue diante de ti, e as ferires, por completo as destruirás: não farás com eles aliança, nem as pouparás.
|
Deut
|
Norsk
|
7:2 |
og når Herren din Gud gir dem i din vold, så du vinner over dem, da skal du slå dem med bann; du skal ikke gjøre pakt med dem og ikke vise dem nåde.
|
Deut
|
SloChras
|
7:2 |
in ko ti jih izroči Gospod, tvoj Bog, in jih poraziš: tedaj jih pokončaš s prokletjem; ne skleni zaveze ž njimi, tudi se jih ne usmili.
|
Deut
|
Northern
|
7:2 |
Allahınız Rəbb onları sizə təslim edəcək. Siz onları məğlub edərək tamamilə məhv edin. Onlarla əhd bağlamayın və rəhm etməyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:2 |
und Jehova, dein Gott, sie vor dir dahingibt, und du sie schlägst, so sollst du sie ganz und gar verbannen; du sollst keinen Bund mit ihnen machen, noch Gnade gegen sie üben.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:2 |
Un kad Tas Kungs, tavs Dievs, tos nodos tavā priekšā, ka tu tos sakauj, tad tev tos pavisam būs izdeldēt; tev nebūs ar tiem nekādu derību derēt, nedz viņus žēlot.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:2 |
E o Senhor teu Deus as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com ellas concerto, nem terás piedade d'ellas;
|
Deut
|
ChiUn
|
7:2 |
耶和華─你 神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:2 |
Och när Herren din Gud gifver dem för dig, att du slår dem, så skall du gifva dem tillspillo, och intet förbund med dem göra, eller någon gunst bevisa dem;
|
Deut
|
SPVar
|
7:2 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרים תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם
|
Deut
|
FreKhan
|
7:2 |
quand l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les frapperas d’anathème. Point de pacte avec eux, point de merci pour eux!
|
Deut
|
FrePGR
|
7:2 |
et que l'Éternel, ton Dieu, te les livrera, et que tu les auras vaincues, tu les dévoueras, et tu ne leur accorderas ni capitulation, ni merci.
|
Deut
|
PorCap
|
7:2 |
quando o Senhor, teu Deus, tos tiver entregado e tu os tiveres vencido, então, votá-los-ás à destruição. Não farás nenhum pacto com eles nem terás pena deles.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:2 |
すなわちあなたの神、主が彼らをあなたに渡して、これを撃たせられる時は、あなたは彼らを全く滅ぼさなければならない。彼らとなんの契約をもしてはならない。彼らに何のあわれみをも示してはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:2 |
und wenn Jahwe, dein Gott, sie dir preisgegeben und du sie besiegt haben wirst, so sollst du den Bann an ihnen vollstrecken: du darfst ihnen nicht Friedensbedingungen auferlegen, noch Gnade gegen sie üben!
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:2 |
y cuando Yahvé, tu Dios, los haya puesto en tu mano y tú los hayas derrotado, los destruirás por completo; no pactarás con ellos, ni les tendrás compasión.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:2 |
Di madagoaa Dimaadua di-godou God dela ga-dugu-adu digaula gi-lala godou mogobuna, gei goodou ga-haga-magedaa digaula, goodou gi-daaligidia digaula gi-hagalee, gei goodou gi-hudee hai hagababa gi digaula be e-dumaalia gi digaula.
|
Deut
|
WLC
|
7:2 |
וּנְתָנָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:2 |
kai Viešpats, tavo Dievas, atiduos jas tau, išnaikink jas. Nedaryk su jomis sutarčių ir jų nesigailėk.
|
Deut
|
Bela
|
7:2 |
і перадасьць іх табе Гасподзь, Бог твой, і паб'еш іх, тады аддай іх праклёну, ня ўступай зь імі ў спрымірэнства і не шкадуй іх;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:2 |
und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir gibt, daß du sie schlagst: so sollst du sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:2 |
Kun Herra, teidän Jumalanne, on antanut nämä kansat teidän käsiinne ja te olette ne lyöneet, julistakaa ne Herralle kuuluvaksi uhriksi ja tuhotkaa ne. Älkää liittoutuko niiden kanssa älkääkä osoittako niille armoa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:2 |
Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, y las hirieres, destruyendo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni los tomarás a merced:
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:2 |
Maar wanneer Jahweh, uw God, ze aan u heeft overgeleverd en gij ze verslaat, dan moet ge ze met de banvloek treffen; ge moogt geen verbond met hen sluiten en hun geen genade verlenen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:2 |
wenn Jahwe, dein Gott, sie dir ausliefert und du sie schlägst, musst du unbedingt den Bann an ihnen vollstrecken. Du darfst sie nicht verschonen und keinen Bund mit ihnen schließen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:2 |
توبھی رب تیرا خدا اُنہیں تیرے حوالے کرے گا۔ جب تُو اُنہیں شکست دے گا تو اُن سب کو اُس کے لئے مخصوص کر کے ہلاک کر دینا ہے۔ نہ اُن کے ساتھ عہد باندھنا اور نہ اُن پر رحم کرنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:2 |
وَأَسْلَمَهُمُ الرَّبُّ إِلَيْكُمْ وَهَزَمْتُمُوهُمْ، فَإِنَّكُمْ تُحَرِّمُونَهُمْ. لاَ تَقْطَعُوا لَهُمْ عَهْداً، وَلاَ تَرْفُقُوا بِهِمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:2 |
耶和华你的 神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:2 |
e quando l’Eterno, l’Iddio tuo, le avrà date in tuo potere e tu le avrai sconfitte, tu le voterai allo sterminio: non farai con esse alleanza, ne farai loro grazia.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:2 |
en die HERE jou God hulle aan jou oorgee, dat jy hulle verslaan, dan moet jy hulle geheel en al met die banvloek tref; jy mag geen verbond met hulle maak en hulle nie genadig wees nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:2 |
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:2 |
तो भी रब तेरा ख़ुदा उन्हें तेरे हवाले करेगा। जब तू उन्हें शिकस्त देगा तो उन सबको उसके लिए मख़सूस करके हलाक कर देना है। न उनके साथ अहद बाँधना और न उन पर रहम करना।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:2 |
Tanrınız RAB bu ulusları elinize teslim ettiğinde, onları bozguna uğrattığınızda, tümünü yok etmelisiniz. Bu uluslarla antlaşma yapmayacaksınız, onlara acımayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:2 |
En de HEERE, uw God, hen zal gegeven hebben voor uw aangezicht, dat gij ze slaat; zo zult gij hen ganselijk verbannen; gij zult geen verbond met hen maken, noch hun genadig zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:2 |
s ezeket a kezedbe adja az Úr, a te Istened: veszítsd el őket egy szálig. Ne köss velük szövetséget, és ne könyörülj meg rajtuk.
|
Deut
|
Maori
|
7:2 |
A ka tukua ratou e Ihowa, e tou Atua, ki tou aroaro, na me patu ratou e koe, me whakamoti rawa ratou: kaua e whakaritea he kawenata ki a ratou, kaua hoki ratou e tohungia.
|
Deut
|
HunKar
|
7:2 |
És adja őket az Úr, a te Istened a te hatalmadba, és megvered őket: mindenestől veszítsd ki őket; ne köss velök szövetséget, és ne könyörülj rajtok.
|
Deut
|
Viet
|
7:2 |
khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã phó cho các dân ấy cho, và ngươi đánh bại chúng, thì phải diệt hết chúng đi, chớ lập giao ước cùng, và cũng đừng thương xót lấy.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:2 |
Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixkˈaxtesiheb saˈ e̱rukˈ re nak texpletik riqˈuineb ut texnumta̱k saˈ xbe̱neb. Incˈaˈ te̱ba̱nu li contrato riqˈuineb, chi moco te̱ril xtokˈoba̱l ruheb. Te̱sach ban ruheb chi junaj cua.
|
Deut
|
SP
|
7:2 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרים תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם
|
Deut
|
Swe1917
|
7:2 |
när HERREN, din Gud, giver dessa i ditt våld och du slår dem, då skall du giva dem till spillo; du skall icke sluta förbund med dem eller visa dem nåd.
|
Deut
|
CroSaric
|
7:2 |
te kad ih Jahve, Bog tvoj, preda tebi i ti ih poraziš, udari ih prokletstvom; nemoj sklapati s njima saveza niti im iskazuj milosti.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:2 |
khi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), trao chúng cho anh (em) và anh (em) đánh bại chúng, thì anh (em) phải tru hiến chúng, không được lập giao ước với chúng và không được thương xót chúng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:2 |
Et que l’Eternel ton Dieu te les aura livrées : alors tu les frapperas, et tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l’interdit ; tu ne traiteras point alliance avec eux, et tu ne leur feras point de grâce.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:2 |
Et que le Seigneur ton Dieu te les aura livrées, et que tu les auras vaincues, tu les effaceras entièrement, tu ne feras pas d'alliance avec elles, tu seras pour elles sans pitié.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:2 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך—והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם
|
Deut
|
MapM
|
7:2 |
וּנְתָנָ֞ם יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחׇנֵּֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:2 |
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:2 |
Құдайларың Жаратқан Ие (азғындыққа салынған) сол халықтарды қолдарыңа түсіріп, сендерге жеңдіргенде, барлығын да Оған бағыштап, түгелдей құртуларың керек. Олармен ешбір келісім жасамаңдар, аяп-мүсіркеуші де болмаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
7:2 |
et que l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:2 |
gibt der Herr, dein Gott, sie dir preis und schlägst du sie, dann sollst du sie bannen! Du sollst keinen Bund mit ihnen schließen! Du sollst keine Gnade an ihnen üben!
|
Deut
|
SloKJV
|
7:2 |
in ko jih bo Gospod, tvoj Bog, izročil pred teboj, jih boš udaril in popolnoma uničil. Nobene zaveze ne boš sklenil s njimi, niti jim ne izkaži usmiljenja,
|
Deut
|
Haitian
|
7:2 |
Seyè a, Bondye nou an, pral lage yo nan men nou, nou pral bat yo. Lè sa a, se pou nou detwi yo nèt tankou yon ofrann pou Bondye nou an. Piga nou pase ankenn kontra ak yo. Piga nou gen pitye pou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:2 |
Ja kuin Herra sinun Jumalas antaa heidät sinun etees, ja sinä lyöt heitä, niin sinun pitää peräti hukuttaman heitä, niinkuin kirotuita, ja ei tekemän yhtäkään liittoa heidän kanssansa, eikä armahtaman heitä.
|
Deut
|
Geez
|
7:2 |
ወአግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ውስተ ፡ እደዊከ ፡ ወቀተልካሆሙ ፡ ወአጥፍኦ ፡ አጥፍኦሙ ፡ ወኢትትካየድ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ኪዳነ ፡ ወኢትምሐርዎሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:2 |
Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni las tomarás á merced.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:2 |
Bydd e'n rhoi'r gallu i chi i'w concro nhw, ac mae'n rhaid i chi eu dinistrio nhw'n llwyr. Peidiwch gwneud cytundeb heddwch â nhw, a pheidiwch dangos unrhyw drugaredd.
|
Deut
|
GerMenge
|
7:2 |
und wenn der HERR, dein Gott, sie in deine Gewalt gegeben hat und du sie besiegt hast, so sollst du den Bann schonungslos an ihnen vollstrecken: du darfst kein Abkommen mit ihnen treffen und keine Gnade gegen sie üben.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:2 |
και όταν Κύριος ο Θεός σου παραδώση αυτούς έμπροσθέν σου, θέλεις πατάξει αυτούς· κατά κράτος θέλεις εξολοθρεύσει αυτούς· δεν θέλεις κάμει συνθήκην μετ' αυτών ουδέ θέλεις δείξει έλεος προς αυτούς·
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:2 |
І коли дасть їх Господь, Бог твій, тобі, то ти їх понищиш: конче учиниш їх закляттям, — не складеш із ними заповіту, і не будеш до них милосердний.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:2 |
И преда их Господ Бог твој теби, и ти их разбијеш, потри их, не хватај с њима вере, нити се смилуј на њих;
|
Deut
|
FreCramp
|
7:2 |
et que Yahweh, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par anathème, tu ne concluras pas d'alliance avec elles et tu ne leur feras point grâce.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:2 |
Gdy więc Pan, twój Bóg, wyda je tobie, wytępisz je, doszczętnie je wyniszczysz, nie zawrzesz z nimi przymierza i nie zlitujesz się nad nimi;
|
Deut
|
FreSegon
|
7:2 |
lorsque l'Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d'alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:2 |
Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni las tomarás á merced.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:2 |
és hatalmadba adja őket Istened, az Úr, és te megvered őket, akkor mindenestül irtsd ki azokat. Ne köss velük szövetséget, és ne kegyelmezz nekik!
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:2 |
og naar HERREN din Gud giver dem i din Magt, og du overvinder dem, saa skal du lægge Band paa dem. Du maa ikke slutte Pagt med dem eller vise dem Skaansel.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Na taim God BIKPELA bilong yu bai givim ol long pes bilong yu, yu mas paitim ol na bagarapim ol olgeta. Yu no ken wokim kontrak wantaim ol, o soim sori i go long ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:2 |
og Herren din Gud har givet dem hen for dit Ansigt, og du har slaget dem: Da skal du bandlyse dem; du skal ikke gøre Pagt med dem og ej bevise dem Naade.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:2 |
lorsque le Seigneur ton Dieu te les aura livrés, tu les feras tous passer au fil de l’épée, sans qu’il en demeure un seul. Tu ne feras point d’alliance avec eux, et tu n’auras aucune compassion d’eux.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:2 |
A poda je Pan, Bóg twój, tobie, iż je porazisz: tedy wytracisz je do szczątku, nie będziesz brał z nimi przymierza, ani się zlitujesz nad nimi;
|
Deut
|
JapBungo
|
7:2 |
すなはち汝の神ヱホバかれらを汝に付して汝にこれを撃せたまはん時は汝かれらをことごとく滅すべし彼らと何の契約をもなすべからず彼らを憫むべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
7:2 |
und Jehova, dein Gott, sie vor dir dahingibt, und du sie schlägst, so sollst du sie ganz und gar verbannen; du sollst keinen Bund mit ihnen machen, noch Gnade gegen sie üben.
|