Deut
|
RWebster
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give to his son, nor his daughter shalt thou take to thy son.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:3 |
neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor shall you take his daughter for your son.
|
Deut
|
SPE
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
ABP
|
7:3 |
nor contract a marriage with them. [3your daughter 1You shall not 2give] to his son, and his daughter you shall not take to your son.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:3 |
neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor shall you take his daughter for your son.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:3 |
neither shalt thou intermarry with them,—thy daughter, shalt thou not give unto his son, nor his daughter, shalt thou take for thy son;
|
Deut
|
LEB
|
7:3 |
And you shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to their son; and you shall not take his daughter for your son.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
Webster
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give to his son, nor his daughter shalt thou take to thy son.
|
Deut
|
Darby
|
7:3 |
And thou shalt make no marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor take his daughter for thy son;
|
Deut
|
ASV
|
7:3 |
neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
LITV
|
7:3 |
nor shall you intermarry with them; you shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter to your son.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them, neither giue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne.
|
Deut
|
CPDV
|
7:3 |
And you shall not associate with them in marriage. You shall not give your daughter to his son, nor accept his daughter for your son.
|
Deut
|
BBE
|
7:3 |
Do not take wives or husbands from among them; do not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons.
|
Deut
|
DRC
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them. Thou shalt not give thy daughter to his son, nor take his daughter for thy son:
|
Deut
|
GodsWord
|
7:3 |
Never marry any of them. Never let your daughters marry their sons or your sons marry their daughters.
|
Deut
|
JPS
|
7:3 |
neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
NETfree
|
7:3 |
You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
|
Deut
|
AB
|
7:3 |
neither shall you contract marriages with them; you shall not give your daughter to his son, and you shall not take his daughter to your son.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:3 |
Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter to your son,
|
Deut
|
NHEB
|
7:3 |
neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor shall you take his daughter for your son.
|
Deut
|
NETtext
|
7:3 |
You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
|
Deut
|
UKJV
|
7:3 |
Neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give unto his son, nor his daughter shall you take unto your son.
|
Deut
|
KJV
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
KJVA
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
AKJV
|
7:3 |
Neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor his daughter shall you take to your son.
|
Deut
|
RLT
|
7:3 |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
|
Deut
|
MKJV
|
7:3 |
Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter to your son.
|
Deut
|
YLT
|
7:3 |
`And thou dost not join in marriage with them; thy daughter thou dost not give to his son, and his daughter thou dost not take to thy son,
|
Deut
|
ACV
|
7:3 |
Neither shall thou make marriages with them. Thy daughter thou shall not give to his son, nor his daughter shall thou take to thy son.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:3 |
E não aparentarás com eles: não darás tua filha a seu filho, nem tomarás a sua filha para teu filho.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:3 |
ary aza mifanambady anaka aminy: ny zanakao-vavy tsy homenao ho vadin’ ny zananilahy, ary ny zananivavy tsy halainao ho vadin’ ny zanakao-lahy.
|
Deut
|
FinPR
|
7:3 |
Älä lankoudu heidän kanssansa; älä anna tyttäriäsi heidän pojillensa äläkä ota heidän tyttäriänsä pojillesi vaimoiksi.
|
Deut
|
FinRK
|
7:3 |
Älä ryhdy sukulaissuhteisiin heidän kanssaan. Älä anna tyttäriäsi heidän pojilleen äläkä ota heidän tyttäriään vaimoiksi pojillesi,
|
Deut
|
ChiSB
|
7:3 |
不可與他們通婚,不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒;
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲧⲉⲕϣⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲧⲥ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:3 |
不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
|
Deut
|
BulVeren
|
7:3 |
Царе 20:34 И да не се сватосваш с тях; да не даваш дъщеря си на сина му и да не вземаш дъщеря му за сина си,
|
Deut
|
AraSVD
|
7:3 |
وَلَا تُصَاهِرْهُمْ. بِنْتَكَ لَا تُعْطِ لِٱبْنِهِ، وَبِنْتَهُ لَا تَأْخُذْ لِٱبْنِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:3 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:3 |
Kaj ne boparenciĝu kun ili: vian filinon ne donu al ilia filo, kaj ilian filinon ne prenu por via filo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:3 |
พวกท่านอย่าทำการแต่งงานกับพวกเขา อย่ายกบุตรสาวของท่านให้แก่บุตรชายของเขา หรือรับบุตรสาวของเขามาให้แก่บุตรชายของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
7:3 |
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
7:3 |
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך
|
Deut
|
BurJudso
|
7:3 |
သူတို့နှင့် စုံဘက်ခြင်းကို မပြုရ။ သင်၏သမီးကို သူ၏သားနှင့်၎င်း၊ သင်၏သားကို သူ၏သမီးနှင့်၎င်း ထိမ်းမြားပေးစားခြင်းကို မပြုရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:3 |
با آنها ازدواج نکنید و نگذارید فرزندانتان با پسران و دختران ایشان ازدواج کنند،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Un meṅ se kisī se shādī na karnā. Na apnī beṭiyoṅ kā rishtā un ke beṭoṅ ko denā, na apne beṭoṅ kā rishtā un kī beṭiyoṅ se karnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:3 |
Du ska inte ingå släktskap med dem. Du ska inte ge dina döttrar åt deras söner och inte ta deras döttrar åt dina söner,
|
Deut
|
GerSch
|
7:3 |
Und du sollst dich mit ihnen nicht verschwägern; du sollst deine Töchter nicht ihren Söhnen geben, noch ihre Töchter für deine Söhne nehmen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:3 |
Ni magaasawa sa kanila; ang iyong anak na babae ay huwag mong papag-aasawahin sa kaniyang anak na lalake, ni ang kaniyang anak na babae, ay huwag mong papag-aasawahin sa iyong anak na lalake.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Älä lankoudu heidän kanssaan. Älä anna tyttäriäsi heidän pojilleen äläkä ota heidän tyttäriään pojillesi vaimoiksi.
|
Deut
|
Dari
|
7:3 |
با آن ها ازدواج نکنید و فرزندان تان نباید با پسران و دختران شان ازدواج کنند،
|
Deut
|
SomKQA
|
7:3 |
Oo idinka iyo iyaga yuusan guur idin dhex marin, oo gabadhiinna wiilkiisa ha siinina, wiilkiinna gabadhiisana ha u guurinina.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:3 |
du må ikkje hava nokor hopegifting med deim; ikkje må du gjeva døtterne dine til sønerne deira, og ikkje taka døtterne deira til konor åt sønerne dine;
|
Deut
|
Alb
|
7:3 |
Nuk do të lidhësh martesë me ta. Nuk do t'u japësh bijat e tua bijve të tyre dhe nuk do të marrësh bijat e tyre për bijtë e tu,
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:3 |
또 그들과 결혼하지 말지니 네 딸을 그의 아들에게 주지 말며 네 아들을 위하여 그의 딸을 취하지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Нити се пријатељи с њима; кћери своје не даји за сина њихова, нити кћери њихове узимај за сина својега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:3 |
nether thou schalt felowschipe mariagis with him; thou schalt not yyue thi douyter to the sone `of hym , nether thou schalt take his douytir to thi sone;
|
Deut
|
Mal1910
|
7:3 |
അവരുമായി വിവാഹസംബന്ധം ചെയ്യരുതു; നിന്റെ പുത്രിമാരെ അവരുടെ പുത്രന്മാൎക്കു കൊടുക്കയോ അവരുടെ പുത്രിമാരെ നിന്റെ പുത്രന്മാൎക്കു എടുക്കയോ ചെയ്യരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
7:3 |
또 그들과 혼인하지 말지니 네 딸을 그 아들에게 주지 말 것이요 그 딸로 네 며느리를 삼지 말 것은
|
Deut
|
Azeri
|
7:3 |
بوندان علاوه، اونلارلا اِولَنمهيئن، اوغوللارينا قيزلارينيزي ورمهيئن، اوغوللارينيزا اونلارين قيزلاريني آلمايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:3 |
Och skall intet befrynda dig med dem; edra döttrar skall du icke gifva deras söner, och deras döttrar skolen I icke taga edrom sönom;
|
Deut
|
KLV
|
7:3 |
ghobe' DIchDaq SoH chenmoH marriages tlhej chaH; lIj puqbe' SoH DIchDaq ghobe' nob Daq Daj puqloD, ghobe' DIchDaq SoH tlhap Daj puqbe' vaD lIj puqloD.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:3 |
E non imparentarti con loro; non dar le tue figliuole a’ lor figliuoli, e non prender le lor figliuole per li tuoi figliuoli.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:3 |
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:3 |
ниже сватовства сотвориши с ними: дщери своея не даси сыну его, и дщере его да не поймеши сыну твоему:
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:3 |
ουδέ μη γαμβρεύσητε προς αυτούς την θυγατέρα σου ου δώσεις τω υιώ αυτού και την θυγατέρα αυτού ου λήψη τω υιώ σου
|
Deut
|
FreBBB
|
7:3 |
Tu ne t'allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
|
Deut
|
LinVB
|
7:3 |
Boluka kobala bango te, bopesa babali ba bango bana basi ba bino te ; bobalela bana babali ba bino bana basi ba bango te,
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:3 |
Ne házasodjál velük össze, leányodat ne add az ő fiának és leányát ne vedd el a te fiadnak,
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:3 |
勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:3 |
Đừng kết thông gia với họ, đừng gả con gái cho con trai họ cũng đừng cưới con gái họ cho con trai anh chị em,
|
Deut
|
LXX
|
7:3 |
οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
7:3 |
Ug dili ka magabuhat ug mga pagminyo uban kanila; dili ka magahatag sa anak nga babaye sa iyang anak nga lalake, dili ka usab magakuha sa iyang anak nga babaye nga alang sa imong anak nga lalake.
|
Deut
|
RomCor
|
7:3 |
Să nu te încuscreşti cu popoarele acestea, să nu măriţi pe fetele tale după fiii lor şi să nu iei pe fetele lor de neveste pentru fiii tăi,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Kumwail dehpa pwoudikihda emen irail de mweidohng noumwail seri kan en pwoudikinirail,
|
Deut
|
HunUj
|
7:3 |
Ne házasodj össze velük, ne add lányaidat az ő fiaikhoz, és ne végy fiaidnak feleséget az ő lányaik közül.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:3 |
und du sollst dich mit ihnen nicht verschwägern, nicht deine Töchter ihren Söhnen geben, noch ihre Töchter für deine Söhne nehmen. (a) 2Mo 34:15 16
|
Deut
|
GerTafel
|
7:3 |
Und du sollst dich mit ihnen nicht verschwägern: Deine Töchter sollst du nicht geben seinem Sohne und seine Tochter nicht deinem Sohne nehmen.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:3 |
И не вступай съ ними въ родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
|
Deut
|
PorAR
|
7:3 |
não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:3 |
Gij zult u ook met hen niet vermaagschappen; gij zult uw dochters niet geven aan hun zonen, en hun dochters niet nemen voor uw zonen.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:3 |
و با ایشان مصاهرت منما؛ دختر خود را به پسر ایشان مده، و دختر ایشان را برای پسر خود مگیر.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:3 |
Ungathathani lazo, unganiki indodakazi yakho kundodana yakhe, njalo indodakazi yakhe ungayithatheli indodana yakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:3 |
E não aparentarás com eles: não darás tua filha a seu filho, nem tomarás a sua filha para teu filho.
|
Deut
|
Norsk
|
7:3 |
Du skal ikke inngå svogerskap med dem; du skal ikke gi dine døtre til hans sønner og ikke ta hans døtre til hustruer for dine sønner;
|
Deut
|
SloChras
|
7:3 |
Ne skleni svaštva ž njimi: svoje hčere ne daj njegovemu sinu, niti njegove hčere ne vzemi sinu svojemu.
|
Deut
|
Northern
|
7:3 |
Onlarla qohum olmayın, oğullarına qız verib, oğullarınıza onlardan qız almayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:3 |
Und du sollst dich nicht mit ihnen verschwägern: Deine Tochter sollst du nicht seinem Sohne geben, und seine Tochter sollst du nicht für deinen Sohn nehmen;
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:3 |
Un tev nebūs ar viņiem apdraudzēties; savas meitas tev nebūs dot viņu dēliem, un viņu meitas tev nebūs ņemt saviem dēliem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:3 |
Nem te aparentarás com ellas: não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
|
Deut
|
ChiUn
|
7:3 |
不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:3 |
Och skall intet befrynda dig med dem; edra döttrar skall du icke gifva deras söner, och deras döttrar skolen I icke taga edrom sönom;
|
Deut
|
SPVar
|
7:3 |
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך
|
Deut
|
FreKhan
|
7:3 |
Ne t’allie avec aucun d’eux: ta fille, ne la donne pas à son fils, et sa fille, n’en fais pas l’épouse du tien!
|
Deut
|
FrePGR
|
7:3 |
Et tu ne contracteras point d'alliance avec eux, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,
|
Deut
|
PorCap
|
7:3 |
Não farás alianças de casamento com nenhum deles; não darás a tua filha ao seu filho, nem casarás a sua filha com o teu filho.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:3 |
また彼らと婚姻をしてはならない。あなたの娘を彼のむすこに与えてはならない。かれの娘をあなたのむすこにめとってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:3 |
Auch darfst du dich nicht mit ihnen verschwägern; weder darfst du deine Tochter einem ihrer Söhne zum Weibe geben, noch eine ihrer Töchter für deinen Sohn zum Weibe nehmen.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:3 |
Goodou gi-hudee wanga-ina godou dama-ahina e-lodo gi-nia dama-daane digaula, be e-laha-mai nia dama-ahina digaula e-lodo ginai godou dama-daane.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:3 |
No contraerás matrimonio con ellos; no darás tu hija a su hijo, ni tomarás su hija para tu hijo;
|
Deut
|
WLC
|
7:3 |
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:3 |
Nesigiminiuok su jomis vedybomis. Savo dukters neduok jų sūnui nei jų dukters neimk savo sūnui,
|
Deut
|
Bela
|
7:3 |
і ня ўступай зь імі ў сваяцтва: дачкі тваёй не аддавай за сына ягонага, і дачкі ягонай не бяры за сына твайго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:3 |
Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden. Eure Tochter sollt ihr nicht geben ihren Sohnen, und ihre Tochter sollt ihr nicht nehmen euren Sohnen;
|
Deut
|
FinPR92
|
7:3 |
Älkää avioituko näihin kansoihin kuuluvien kanssa. Älkää myöskään antako tyttäriänne heille vaimoiksi älkääkä ottako heidän tyttäriään vaimoiksi pojillenne,
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:3 |
Y no consuegrarás con ellos: no darás tu hija a su hijo, ni tomarás su hija para tu hijo;
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:3 |
en u niet vermaagschappen met hen, uw dochters niet aan hun zonen geven en hun dochters niet voor uw zonen nemen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:3 |
Du darfst dich auf keinen Fall mit ihnen verschwägern, dass du deine Tochter einem Mann von ihnen gibst oder eine ihrer Töchter für deinen Sohn nimmst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:3 |
اُن میں سے کسی سے شادی نہ کرنا۔ نہ اپنی بیٹیوں کا رشتہ اُن کے بیٹوں کو دینا، نہ اپنے بیٹوں کا رشتہ اُن کی بیٹیوں سے کرنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:3 |
وَلاَ تُصَاهِرُوهُمْ. فَلاَ تُزَوِّجُوا بَنَاتِكُمْ مِنْ أَبْنَائِهِمْ، وَلاَ أَبْنَاءَكُمْ مِنْ بَنَاتِهِمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:3 |
不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:3 |
Non t’imparenterai con loro, non darai le tue figliuole ai loro figliuoli e non prenderai le loro figliuole per i tuoi figliuoli,
|
Deut
|
Afr1953
|
7:3 |
Jy mag jou ook nie met hulle verswaer nie — jy mag jou dogter nie gee aan sy seun, en sy dogter nie neem vir jou seun nie;
|
Deut
|
RusSynod
|
7:3 |
и не вступай с ними в родство. Дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:3 |
उनमें से किसी से शादी न करना। न अपनी बेटियों का रिश्ता उनके बेटों को देना, न अपने बेटों का रिश्ता उनकी बेटियों से करना।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:3 |
Kız alıp vermeyeceksiniz. Kızlarınızı oğullarına vermeyeceksiniz; oğullarınıza da onlardan kız almayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:3 |
Gij zult u ook met hen niet vermaagschappen; gij zult uw dochters niet geven aan hun zonen, en hun dochters niet nemen voor uw zonen.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:3 |
Ne lépj velük házasságra: lányodat ne add oda fiának, és az ő lányát el ne vedd fiadnak,
|
Deut
|
Maori
|
7:3 |
Kaua hoki koe e marenarena ki a ratou; ko tau tamahine kaua e tukua atu ma tana tama, ko tana tamahine hoki kaua e tangohia ma tau tama.
|
Deut
|
HunKar
|
7:3 |
Sógorságot se szerezz ő velök, a leányodat se adjad az ő fioknak, és az ő leányukat se vegyed a te fiadnak;
|
Deut
|
Viet
|
7:3 |
Ngươi chớ làm sui gia với chúng, chớ gả con gái mình cho con trai họ, cũng đừng cưới con gái họ cho con trai mình,
|
Deut
|
Kekchi
|
7:3 |
Incˈaˈ texsumla̱k riqˈuineb ut incˈaˈ te̱sumubeb le̱ rabin riqˈuineb li ralal eb aˈan, chi moco te̱sumubeb le̱ ralal riqˈuin lix rabin eb aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
7:3 |
Du skall icke befrynda dig med dem; dina döttrar skall du icke giva åt deras söner, och deras döttrar skall du icke taga till hustrur åt dina söner.
|
Deut
|
SP
|
7:3 |
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך
|
Deut
|
CroSaric
|
7:3 |
Ne sklapaj ženidbe s njima, ne udavaj svoje kćeri za njihova sina niti ženi svoga sina njihovom kćeri;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:3 |
Anh (em) không được kết nghĩa thông gia với chúng : không được gả con gái anh (em) cho con trai chúng và cưới con gái chúng cho con trai anh (em),
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:3 |
Tu ne t’allieras point par mariage avec eux ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:3 |
Vous ne ferez point de mariages avec elles ; tu ne donneras point à son fils ta fille, et tu ne prendras point sa fille pour ton fils.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:3 |
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך
|
Deut
|
MapM
|
7:3 |
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:3 |
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:3 |
Олармен құдандалы болып, қыз алысып, қыз берісуші болмаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
7:3 |
Tu ne t’allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
|
Deut
|
GerGruen
|
7:3 |
Du sollst dich nicht mit ihnen verschwägern! Du sollst deine Tochter keinem ihrer Söhne zum Weibe geben! Du sollst keine ihrer Töchter für deinen Sohn zum Weibe nehmen!
|
Deut
|
SloKJV
|
7:3 |
niti z njimi ne boš sklepal porok. Svoje hčere ne boš dal njegovemu sinu niti njegove hčere ne boš vzel k svojemu sinu.
|
Deut
|
Haitian
|
7:3 |
Piga nou marye ak moun sa yo. Pa kite pitit fi nou marye ak pitit gason yo, ni pa kite pitit gason nou marye ak pitit fi yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:3 |
Ja ei sinun pidä heimolaisuuteen antaman sinuas heidän kanssansa: sinun tyttäriäs ei sinun pidä antaman heidän pojillensa, ja heidän tyttäriänsä ei pidä sinun ottaman pojilles.
|
Deut
|
Geez
|
7:3 |
ወኢትትሐመውዎሙ ፡ ወለተከ ፡ ኢተሀብ ፡ ለወልዱ ፡ ወወለቶ ፡ ኢትንሣእ ፡ ለወልድከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:3 |
Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija á su hijo, ni tomarás á su hija para tu hijo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:3 |
Peidiwch gadael i'ch plant eu priodi nhw,
|
Deut
|
GerMenge
|
7:3 |
Du darfst dich auch nicht mit ihnen verschwägern, weder deine Töchter an ihre Söhne verheiraten noch ihre Töchter für deine Söhne zu Frauen nehmen;
|
Deut
|
GreVamva
|
7:3 |
ουδέ θέλεις συμπενθερεύσει μετ' αυτών· την θυγατέρα σου δεν θέλεις δώσει εις τον υιόν αυτού ουδέ την θυγατέρα αυτού θέλεις λάβει εις τον υιόν σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:3 |
І не споріднюйся з ними: дочки́ своєї не даси його синові, а його дочки́ не візьмеш для сина свого,
|
Deut
|
FreCramp
|
7:3 |
Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Нити се пријатељи с њима; кћери своје не дај за сина њиховог, нити кћери њихове узимај за сина свог.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:3 |
Nie będziesz z nimi zawierał małżeństw: swej córki nie dasz ich synowi i ich córki nie weźmiesz dla swego syna;
|
Deut
|
FreSegon
|
7:3 |
Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:3 |
Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija á su hijo, ni tomarás á su hija para tu hijo.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:3 |
Ne házasodj össze velük: ne add lányaidat az ő fiaikhoz, és ne végy fiaidnak feleséget az ő lányaik közül!
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:3 |
Du maa ikke besvogre dig med dem, du maa hverken give en af deres Sønner din Datter eller tage en af deres Døtre til din Søn;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Na tu yu no ken wokim ol marit wantaim ol. Yu no ken givim pikinini meri bilong yu long pikinini man bilong em, o yu no ken kisim pikinini meri bilong em long maritim pikinini man bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:3 |
Og du skal ikke gøre Svogerskab med dem; du skal ikke give hans Søn din Datter, og hans Datter skal du ikke tage til din Søn.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:3 |
Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n’épouseront point leurs filles ;
|
Deut
|
PolGdans
|
7:3 |
Ani się spowinowacisz z nimi: córki swej nie dasz synowi jego, i córki jego nie weźmiesz synowi swemu;
|
Deut
|
JapBungo
|
7:3 |
また彼らと婚姻をなすべからず汝の女子を彼の男子に與ふべからず彼の女子を汝の男子に娶るべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
7:3 |
Und du sollst dich nicht mit ihnen verschwägern: Deine Tochter sollst du nicht seinem Sohne geben, und seine Tochter sollst du nicht für deinen Sohn nehmen;
|