Deut
|
RWebster
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
NHEBJE
|
7:4 |
For he will turn away your son from following me, so that he may serve other gods: so the anger of Jehovah would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
|
Deut
|
SPE
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
ABP
|
7:4 |
[3will leave 1For 2your son] from me, and shall serve other gods, and [2shall be provoked to anger 3in rage 1the lord] against you, and shall utterly destroy you quickly.
|
Deut
|
NHEBME
|
7:4 |
For he will turn away your son from following me, so that he may serve other gods: so the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
|
Deut
|
Rotherha
|
7:4 |
for he will turn aside thy son from following me, and they will serve other gods,—so shall the anger of Yahweh kindle upon you, and he will destroy thee, speedily.
|
Deut
|
LEB
|
7:4 |
For their sons and daughters will cause your son to turn away ⌞from following me⌟, and so they will serve other gods, and ⌞the anger of Yahweh would be kindled⌟ against you, and he would quickly destroy you.
|
Deut
|
RNKJV
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other elohim: so will the anger of יהוה be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
Jubilee2
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me that they may serve other gods; and the anger of the LORD will be kindled upon you and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
Webster
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
Darby
|
7:4 |
for he will turn away thy son from following me, and they will serve othergods, and the anger of Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
|
Deut
|
ASV
|
7:4 |
For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
|
Deut
|
LITV
|
7:4 |
For he will turn your son away from following Me, that they may serve other gods; and the anger of Jehovah will glow against you, and He will destroy you quickly.
|
Deut
|
Geneva15
|
7:4 |
For they wil cause thy sonne to turne away from me, and to serue other gods: then will the wrath of the Lord waxe hote against you and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
CPDV
|
7:4 |
For she will seduce your son, so that he will not follow me, and so that he will instead serve foreign gods. And the fury of the Lord will be enraged, and he will quickly destroy you.
|
Deut
|
BBE
|
7:4 |
For through them your sons will be turned from me to the worship of other gods: and the Lord will be moved to wrath against you and send destruction on you quickly.
|
Deut
|
DRC
|
7:4 |
For she will turn away thy son from following me, that he may rather serve strange gods, and the wrath of the Lord will be kindled, and will quickly destroy thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
7:4 |
These people will turn your children away from me to worship other gods. Then the LORD will get very angry with you and will quickly destroy you.
|
Deut
|
JPS
|
7:4 |
For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of HaShem be kindled against you, and He will destroy thee quickly.
|
Deut
|
KJVPCE
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
NETfree
|
7:4 |
for they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the anger of the LORD will erupt against you and he will quickly destroy you.
|
Deut
|
AB
|
7:4 |
For he will draw away your son from Me, and he will serve other gods; and the Lord will be very angry with you, and will soon utterly destroy you.
|
Deut
|
AFV2020
|
7:4 |
For they will turn away your sons from following Me so that they may serve other gods. Then the anger of the LORD will be kindled against you and will destroy you suddenly.
|
Deut
|
NHEB
|
7:4 |
For he will turn away your son from following me, so that he may serve other gods: so the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
|
Deut
|
NETtext
|
7:4 |
for they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the anger of the LORD will erupt against you and he will quickly destroy you.
|
Deut
|
UKJV
|
7:4 |
For they will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy you suddenly.
|
Deut
|
KJV
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
KJVA
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
AKJV
|
7:4 |
For they will turn away your son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy you suddenly.
|
Deut
|
RLT
|
7:4 |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Yhwh be kindled against you, and destroy thee suddenly.
|
Deut
|
MKJV
|
7:4 |
For they will turn away your son from following Me, so that they may serve other gods. So the anger of the LORD will be kindled against you and will destroy you suddenly.
|
Deut
|
YLT
|
7:4 |
for he doth turn aside thy son from after Me, and they have served other gods, and the anger of Jehovah hath burned against you, and hath destroyed thee hastily.
|
Deut
|
ACV
|
7:4 |
For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods, so the anger of Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:4 |
Porque desviará a teu filho de me seguir, e servirão a deuses alheios; e o furor do SENHOR se acenderá sobre vós, e te destruirá logo.
|
Deut
|
Mg1865
|
7:4 |
Fa hampiala ny zanakao-lahy amin’ ny fanarahana Ahy izy mba hanompoany andriamani-kafa, dia hirehitra aminareo ny fahatezeran’ i Jehovah, ka handrifigana anao vetivety Izy.
|
Deut
|
FinPR
|
7:4 |
Sillä he viettelevät sinun poikasi luopumaan minusta ja palvelemaan muita jumalia; ja silloin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän hävittää sinut nopeasti.
|
Deut
|
FinRK
|
7:4 |
sillä he käännyttävät sinun poikasi luopumaan minusta, ja niin nämä palvelevat muita jumalia. Silloin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän tekee teistä pian lopun.
|
Deut
|
ChiSB
|
7:4 |
因為他們必要使你們的子女遠離我,而去事奉別的神,致使上主向你們大發忿怒,將你們迅速消滅。
|
Deut
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲥⲛⲁϥⲓⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲛϥϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲛϥϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
|
Deut
|
ChiUns
|
7:4 |
因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
|
Deut
|
BulVeren
|
7:4 |
защото ще отвърне сина ти от Мен, за да служат на други богове; и така гневът на ГОСПОДА ще пламне против вас и бързо ще те изтреби.
|
Deut
|
AraSVD
|
7:4 |
لِأَنَّهُ يَرُدُّ ٱبْنَكَ مِنْ وَرَائِي فَيَعْبُدُ آلِهَةً أُخْرَى، فَيَحْمَى غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ وَيُهْلِكُكُمْ سَرِيعًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
7:4 |
. . . . . . . . . . . אלהיכם . . .
|
Deut
|
Esperant
|
7:4 |
ĉar ili forturnos viajn filojn de Mi, ke ili servu al aliaj dioj, kaj ekflamos kontraŭ vi la kolero de la Eternulo, kaj Li ekstermos vin rapide.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
7:4 |
เพราะว่าพวกเขาจะทำให้บุตรชายของพวกท่านหันเหไปจากการติดตามเรา ไปปฏิบัติพระอื่นๆ พระเยโฮวาห์จะทรงพระพิโรธต่อท่านทั้งหลายและจะทรงทำลายท่านเสียโดยเร็ว
|
Deut
|
SPMT
|
7:4 |
כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אף יהוה . בכם והשמידך מהר
|
Deut
|
OSHB
|
7:4 |
כִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִידְךָ֖ מַהֵֽר׃
|
Deut
|
BurJudso
|
7:4 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် သင်၏သားကို ငါ၌ မဆည်းမကပ်စေဘဲ၊ အခြားတပါးသော ဘုရားအား ဝတ်ပြုစေခြင်းငှာ သွေးဆောင်ကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါ အမျက်ထွက်၍ သင်တို့ကို ချက်ခြင်း ဖျက်ဆီးတော်မူ လိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
7:4 |
زیرا آنها فرزندان شما را از خداوند دور میکنند تا خدایان آنها را پرستش کنند. آنگاه خشم خداوند علیه شما برافروخته خواهد شد و شما را به سرعت نابود خواهد کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Warnā wuh tumhāre bachchoṅ ko merī pairawī se dūr kareṅge aur wuh merī nahīṅ balki un ke dewatāoṅ kī ḳhidmat kareṅge. Tab Rab kā ġhazab tum par nāzil ho kar jaldī se tumheṅ halāk kar degā.
|
Deut
|
SweFolk
|
7:4 |
för de kommer då att leda dina söner bort från mig till att tjäna andra gudar, och Herrens vrede ska då upptändas mot er och han ska snabbt förgöra dig.
|
Deut
|
GerSch
|
7:4 |
denn sie werden deine Söhne von mir abwendig machen, daß sie andern Göttern dienen; so wird dann der Zorn des HERRN über euch ergrimmen und euch bald vertilgen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
7:4 |
Sapagka't kaniyang ihihiwalay ang iyong anak na lalake sa pagsunod sa akin, upang sila'y maglingkod sa ibang mga dios: sa gayo'y magaalab ang galit ng Panginoon laban sa iyo, at kaniyang lilipulin kang madali.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Sillä he viettelevät poikasi luopumaan minusta ja palvelemaan muita jumalia. Silloin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän hävittää sinut nopeasti.
|
Deut
|
Dari
|
7:4 |
زیرا با این کار خود از من نافرمانی کرده پیرو خدایان غیر می شوند. آنگاه آتش خشم خداوند بر شما افروخته شده بزودی شما را نابود می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
7:4 |
Waayo, isagu wuxuu wiilkiinna ka leexin doonaa aniga lasocodkayga inay iyagu u adeegaan ilaahyo kale, sidaas daraaddeed Rabbiga cadhadiisu aad bay idiinku kululaan doontaa, markaasuu haddiiba idin baabbi'in doonaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
7:4 |
for dei kunde få sønerne dine til å falla frå Herren og tena andre gudar, og då kom Herren til å harmast på dykk, og rydja dykk ut, og det fort.
|
Deut
|
Alb
|
7:4 |
sepse do t'i largonin bijtë e tu nga unë për t'u shërbyer perëndive të tjera, dhe zemërimi i Zotit do të ndizej kundër jush dhe do t'ju shkatërronte menjëherë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
7:4 |
그들이 네 아들을 돌이켜서 나를 따르지 못하게 하므로 그들이 다른 신들을 섬기리니 그러면 주의 분노가 너희를 향해 타올라 갑자기 너를 멸하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
7:4 |
Јер би отпадила сина твојега од мене, и служио би боговима другим, те би се разгњевио Господ на вас и потро вас брзо.
|
Deut
|
Wycliffe
|
7:4 |
for sche schal disceyue thi sone, that he sue not me, and that he serue more alien goddis; and the strong veniaunce of the Lord schal be wrooth, and schal do awei thee soone.
|
Deut
|
Mal1910
|
7:4 |
അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവർ നിന്റെ പുത്രന്മാരെ എന്നോടു അകറ്റിക്കളയും; യഹോവയുടെ കോപം നിങ്ങൾക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു നിങ്ങളെ വേഗത്തിൽ നശിപ്പിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
7:4 |
그가 네 아들을 유혹하여 그로 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 하므로 여호와께서 너희에게 진노하사 갑자기 너희를 멸하실 것임이니라
|
Deut
|
Azeri
|
7:4 |
چونکي اونلار اؤولادلارينيزي منئم داليمجا گتمکدن دؤندهرئب، آيري آللاهلارا قوللوق اتدئرهجکلر. او واخت ربّئن قضبي سئزئن ضئدّئنئزه آلوولاناجاق و تِزلئکله سئزي محو ادهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:4 |
Förty de varda dragande edra söner ifrå mig, så att de tjena andra gudar; så varder då Herrans vrede förgrymmandes sig öfver eder, och snarliga förgör eder;
|
Deut
|
KLV
|
7:4 |
vaD ghaH DichDaq tlhe' DoH lIj puqloD vo' following jIH, vetlh chaH may toy' latlh Qunpu': vaj the QeH vo' joH'a' would taH kindled Daq SoH, je ghaH would Qaw' SoH quickly.
|
Deut
|
ItaDio
|
7:4 |
Perciocchè rivolgerebbero i tuoi figliuoli di dietro a me; onde essi servirebbero a dii stranieri; e l’ira del Signore si accenderebbe contro a voi, ed egli vi distruggerebbe subitamente.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:4 |
ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
|
Deut
|
CSlEliza
|
7:4 |
отвратит бо сына твоего от Мене, и послужит богом инем: и разгневается Господь гневом на вы, и потребит тя вскоре.
|
Deut
|
ABPGRK
|
7:4 |
αποστήσει γαρ τον υιόν σου απ΄ εμού και λατρεύσει θεοίς ετέροις και οργισθήσεται θυμώ κύριος εις υμάς και εξολοθρεύσει σε το τάχος
|
Deut
|
FreBBB
|
7:4 |
car ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il t'exterminerait promptement.
|
Deut
|
LinVB
|
7:4 |
soki te, bana ba bino bakoboya kotosa ngai, mpe bakokumisa banzambe basusu ; yango wana Yawe akoyokela bino nkanda mpe akoboma bino noki.
|
Deut
|
HunIMIT
|
7:4 |
mert eltéríti fiadat tőlem, hogy szolgálnak más isteneket, és fölgerjed az Örökkévaló haragja ellenetek és elpusztít téged hamarosan.
|
Deut
|
ChiUnL
|
7:4 |
彼必誘爾子、不從耶和華、而事他神、致耶和華震怒、滅爾甚速、
|
Deut
|
VietNVB
|
7:4 |
vì họ sẽ dụ dỗ con trai anh chị em từ bỏ CHÚA để đi theo và phục vụ các thần của họ, mà làm cho cơn thịnh nộ của CHÚA phừng cháy và tiêu diệt anh chị em cách nhanh chóng.
|
Deut
|
LXX
|
7:4 |
ἀποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ’ ἐμοῦ καὶ λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις καὶ ὀργισθήσεται θυμῷ κύριος εἰς ὑμᾶς καὶ ἐξολεθρεύσει σε τὸ τάχος
|
Deut
|
CebPinad
|
7:4 |
Kay siya magapasalaag sa imong anak nga lalake gikan sa pagsunod kanako, aron mag-alagad sila sa lain nga mga dios, sa ingon niana ang kapungot ni Jehova mosilaub batok kaninyo, ug siya magalaglag kanimo sa madali.
|
Deut
|
RomCor
|
7:4 |
căci ar abate de la Mine pe fiii tăi şi ar sluji astfel altor dumnezei; Domnul S-ar aprinde de mânie împotriva voastră şi te-ar nimici îndată.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
7:4 |
pwe re pahn kahrehiong noumwail seri kan ar pahn sohpeisang KAUN-O oh kaudokiong koht teikan. Ma re pahn wia met, engieng en KAUN-O pahn lelohng kumwail oh e pahn mwadang kamwomwkumwailla.
|
Deut
|
HunUj
|
7:4 |
Mert eltérítik fiaidat tőlem, és más isteneknek fognak szolgálni. Akkor pedig haragra gerjed ellenetek az Úr, és hamar kipusztít benneteket.
|
Deut
|
GerZurch
|
7:4 |
Denn sie werden deine Söhne dem Herrn abwendig machen, dass sie andern Göttern dienen. Dann wird der Zorn des Herrn wider euch entbrennen, und er wird dich bald vertilgen.
|
Deut
|
GerTafel
|
7:4 |
Denn er wird deinen Sohn von Mir abwenden, daß sie anderen Göttern dienen, und der Zorn Jehovahs wird wider euch entbrennen und Er wird eilends dich vernichten.
|
Deut
|
RusMakar
|
7:4 |
ибо они отвратятъ сыновъ твоихъ отъ Меня, чтобы служить другимъ богамъ, и тогда воспламенится на васъ гнјвъ Господа, и Онъ скоро истребитъ тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
7:4 |
pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
|
Deut
|
DutSVVA
|
7:4 |
Want zij zouden uw zonen van Mij doen afwijken, dat zij andere goden zouden dienen; en de toorn des Heeren zou tegen ulieden ontsteken, en u haast verdelgen.
|
Deut
|
FarOPV
|
7:4 |
زیراکه اولاد تو را از متابعت من برخواهند گردانید، تاخدایان غیر را عبادت نمایند، و غضب خداوندبرشما افروخته شده، شما را بزودی هلاک خواهد ساخت.
|
Deut
|
Ndebele
|
7:4 |
Ngoba izaphambula indodana yakho ekungilandeleni, ukuze bakhonze abanye onkulunkulu; ngakho ulaka lweNkosi luzalivuthela, lukubhubhise masinyane.
|
Deut
|
PorBLivr
|
7:4 |
Porque desviará a teu filho de me seguir, e servirão a deuses alheios; e o furor do SENHOR se acenderá sobre vós, e te destruirá logo.
|
Deut
|
Norsk
|
7:4 |
for de vil få dine sønner til å vike av fra mig, så de dyrker andre guder, og da vil Herrens vrede optendes mot eder, og han vil hastig gjøre ende på dig.
|
Deut
|
SloChras
|
7:4 |
Zakaj one bodo zapeljale sinove tvoje, da bi služili tujim bogovom; tako se vname Gospodov srd zoper vas in vas hitro pokonča.
|
Deut
|
Northern
|
7:4 |
Çünki onlar övladlarınızı Mənim ardımca getməkdən döndərib, başqa allahlara qulluq etdirəcəklər. Onda Rəbbin sizə qarşı qəzəbi alovlanacaq və tezliklə sizi yox edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
7:4 |
denn sie würden deine Söhne von mir abwendig machen, daß sie anderen Göttern dienten; und der Zorn Jehovas würde wider euch entbrennen, und er würde dich schnell vertilgen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
7:4 |
Jo tās novērsīs tavus dēlus, ka tie nestaigā Man pakaļ, bet ka tie citiem dieviem kalpo, un Tā Kunga bardzība pret jums iedegsies, un jūs izdeldēs piepeši.
|
Deut
|
PorAlmei
|
7:4 |
Pois fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se accenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
|
Deut
|
ChiUn
|
7:4 |
因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。
|
Deut
|
SweKarlX
|
7:4 |
Förty de varda dragande edra söner ifrå mig, så att de tjena andra gudar; så varder då Herrans vrede förgrymmandes sig öfver eder, och snarliga förgör eder;
|
Deut
|
SPVar
|
7:4 |
כי יסיר את בנך מאחרי ועבד אלהים אחרים וחרה אף יהוה בכם והשמידך מהר
|
Deut
|
FreKhan
|
7:4 |
Car il détacherait ton fils de moi, et ils adoreraient des divinités étrangères, et la colère du Seigneur s’allumerait contre vous, et il vous aurait bientôt anéantis.
|
Deut
|
FrePGR
|
7:4 |
car ils détacheraient de moi tes fils qui se mettraient à servir d'autres dieux ; et alors la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous et vous détruirait bien vite.
|
Deut
|
PorCap
|
7:4 |
Isso desviaria o teu filho de mim, eles adorariam deuses estranhos e a cólera do Senhor inflamar-se-ia contra vós e vos exterminaria rapidamente.
|
Deut
|
JapKougo
|
7:4 |
それは彼らがあなたのむすこを惑わしてわたしに従わせず、ほかの神々に仕えさせ、そのため主はあなたがたにむかって怒りを発し、すみやかにあなたがたを滅ぼされることとなるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
7:4 |
Denn sie könnten deinen Sohn mir abspenstig machen, so daß er andere Götter verehrte, und Jahwe über euch zornig werden und dich schleunigst vertilgen würde.
|
Deut
|
SpaPlate
|
7:4 |
porque ella apartará de Mí a tu hijo, para que sirva a otros dioses, con lo que Yahvé se irritará contra vosotros y acabará contigo muy pronto.
|
Deut
|
Kapingam
|
7:4 |
Idimaa, digaula ga-halahalau godou dama-daane gii-huli gi-daha mo Dimaadua gi-daumaha gi-nia balu-ieidu, ga-hidi-mai-ai gei Dimaadua ga-hagawelewele adu gi goodou, ga-daaligi goodou.
|
Deut
|
WLC
|
7:4 |
כִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִידְךָ֖ מַהֵֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
7:4 |
nes jos nukreips tavo sūnų nuo manęs tarnauti svetimiems dievams. Viešpaties rūstybė tada užsidegs prieš jus, ir Jis sunaikins tave.
|
Deut
|
Bela
|
7:4 |
бо яны адвернуць сыноў тваіх ад Мяне, каб служыць іншым багам, і тады запаліцца на вас гнеў Госпада, і Ён хутка вынішчыць цябе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
7:4 |
denn sie werden eure Sohne mir abfallig machen, daß sie andern Gottern dienen; so wird dann des HERRN Zorn ergrimmen uber euch und euch bald vertilgen.
|
Deut
|
FinPR92
|
7:4 |
sillä he viettelisivät poikanne luopumaan Herrasta ja palvelemaan vieraita jumalia. Jos annatte tämän tapahtua, Herra vihastuu teihin ja tekee teistä heti lopun.
|
Deut
|
SpaRV186
|
7:4 |
Porque tirará a tu hijo de en pos de mí, y servirán a dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y destruirte ha presto.
|
Deut
|
NlCanisi
|
7:4 |
Want zij zouden uw zonen van Mij vervreemden, zodat zij vreemde goden gaan dienen; dan zou de toorn van Jahweh tegen u ontbranden, en zou Hij u spoedig verdelgen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
7:4 |
Denn sie würden deine Kinder verführen, sich von Jahwe abzuwenden und anderen Göttern zu dienen; dann würde Jahwe zornig über euch werden und euch schnell vernichten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
7:4 |
ورنہ وہ تمہارے بچوں کو میری پیروی سے دُور کریں گے اور وہ میری نہیں بلکہ اُن کے دیوتاؤں کی خدمت کریں گے۔ تب رب کا غضب تم پر نازل ہو کر جلدی سے تمہیں ہلاک کر دے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
7:4 |
إِذْ يُغْوُونَ أَبْنَاءَكُمْ عَنْ عِبَادَتِي لِيَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى، فَيَحْتَدِمُ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ وَيُهْلِكُكُمْ سَرِيعاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
7:4 |
因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
7:4 |
perché stornerebbero i tuoi figliuoli dal seguir me per farli servire a dèi stranieri, e l’ira dell’Eterno s’accenderebbe contro a voi, ed egli ben presto vi distruggerebbe.
|
Deut
|
Afr1953
|
7:4 |
want hy sal jou seun van My afvallig maak, sodat hulle ander gode dien en die toorn van die HERE teen julle ontvlam en Hy jou gou verdelg.
|
Deut
|
RusSynod
|
7:4 |
ибо они отвратят сынов твоих от следования за Мною, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
7:4 |
वरना वह तुम्हारे बच्चों को मेरी पैरवी से दूर करेंगे और वह मेरी नहीं बल्कि उनके देवताओं की ख़िदमत करेंगे। तब रब का ग़ज़ब तुम पर नाज़िल होकर जल्दी से तुम्हें हलाक कर देगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
7:4 |
Çünkü onlar oğullarınızı beni izlemekten saptıracak, başka ilahlara tapmalarına neden olacaklardır. O zaman RAB size öfkelenecek ve sizi çabucak yok edecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
7:4 |
Want zij zouden uw zonen van Mij doen afwijken, dat zij andere goden zouden dienen; en de toorn des HEEREN zou tegen ulieden ontsteken, en u haast verdelgen.
|
Deut
|
HunKNB
|
7:4 |
mert eltéríti fiadat, hogy ne engem kövessen, hanem inkább más isteneknek szolgáljon, s akkor felgerjed az Úr haragja, s hamarosan eltöröl téged.
|
Deut
|
Maori
|
7:4 |
No te mea ka whakariroia ketia e ia tau tama, kei whai i ahau, kia mahi ai ratou ki nga atua ke: a ka mura te riri o Ihowa ki a koutou, ka huna whakarere hoki ia i a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
7:4 |
Mert elpártoltatja a te fiadat én tőlem, és idegen isteneknek szolgálnak; és felgerjed az Úrnak haragja reátok, és hamar kipusztít titeket.
|
Deut
|
Viet
|
7:4 |
vì các dân tộc nầy sẽ dụ con trai ngươi lìa bỏ ta mà phục sự các thần khác, rồi cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng ngươi, diệt ngươi cách vội vàng.
|
Deut
|
Kekchi
|
7:4 |
Cui texsumla̱k riqˈuineb, teˈrisi ribeb le̱ ralal e̱cˈajol riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut teˈoc chixlokˈoninquil li jalanil dios. Riqˈuin aˈan ta̱cha̱lk xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ e̱be̱n ut saˈ junpa̱t ta̱sachekˈ e̱ru chi junaj cua.
|
Deut
|
SP
|
7:4 |
כי יסיר את בנך מאחרי ועבד אלהים אחרים וחרה אף יהוה . בכם והשמידך מהר
|
Deut
|
Swe1917
|
7:4 |
Ty de skola då förleda dina söner att vika av ifrån mig och tjäna andra gudar, och HERRENS vrede skall då upptändas mot eder och han skall med hast förgöra dig.
|
Deut
|
CroSaric
|
7:4 |
jer bi ona odvratila od mene sina tvoga; drugim bi bogovima on služio; Jahve bi se razgnjevio protiv vas i brzo bi te istrijebio.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
7:4 |
vì điều đó sẽ khiến con trai anh (em) không còn theo ĐỨC CHÚA nữa, nó sẽ thờ những thần khác ; bấy giờ ĐỨC CHÚA sẽ nổi cơn thịnh nộ với anh (em) và sẽ mau chóng tiêu diệt anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
7:4 |
Car elles détourneraient de moi tes fils, et ils serviraient d’autres dieux ; ainsi la colère de l’Eternel s’enflammerait contre vous, et t’exterminerait tout aussitôt.
|
Deut
|
FreLXX
|
7:4 |
Car sa fille détournerait ton fils de moi, et il servirait d'autres dieux, et le Seigneur se courroucerait contre son peuple, et il t'exterminerait tout à coup.
|
Deut
|
Aleppo
|
7:4 |
כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אף יהוה בכם והשמידך מהר
|
Deut
|
MapM
|
7:4 |
כִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהֹוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִידְךָ֖ מַהֵֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
7:4 |
כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אף יהוה בכם והשמידך מהר׃
|
Deut
|
Kaz
|
7:4 |
Әйтпесе олар балаларыңды Жаратқан Иеден бас тартқызып, бөтен тәңірлерге құлшылық еткізетін болады. Сонда Оның қаһары өздеріңе қарсы лап етіп, сендерді лезде-ақ құртып жібереді.
|
Deut
|
FreJND
|
7:4 |
car ils détourneraient de moi ton fils, et il servirait d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt.
|
Deut
|
GerGruen
|
7:4 |
Denn sie könnte deinen Sohn mir abspenstig machen, und er könnte anderen Göttern dienen. Dann aber zürnte der Herr über euch und tilgte dich schnell.
|
Deut
|
SloKJV
|
7:4 |
Kajti tvojega sina bodo odvrnile od sledenja meni, da bi lahko služile drugim bogovom. Tako bo zoper tebe vžgana Gospodova jeza in te nenadoma uniči.
|
Deut
|
Haitian
|
7:4 |
Paske y'a pran tèt pitit gason nou yo, y'a fè yo vire do ban mwen pou y' al sèvi lòt bondye. Si nou fè sa, Bondye va fache sou nou, l'a disparèt nou la pou la.
|
Deut
|
FinBibli
|
7:4 |
Sillä he viettelevät sinun poikas minun tyköäni, palvelemaan muukalaisia jumalia; niin julmistuu Herran viha teidän päällenne ja nopiasti hukuttaa teidät.
|
Deut
|
Geez
|
7:4 |
እስመ ፡ ያክህዶ ፡ ለወልድከ ፡ እምኔየ ፡ ወያመልክ ፡ ባዕዶ ፡ አማልክተ ፡ ወይትመዓዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዐተ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ወይሤርወከ ፡ ፍጡነ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
7:4 |
Porque desviará á tu hijo de en pos de mí, y servirán á dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.
|
Deut
|
WelBeibl
|
7:4 |
rhag i'ch plant droi cefn ar yr ARGLWYDD, ac addoli duwiau eraill. Wedyn byddai'r ARGLWYDD yn gwylltio gyda chi, ac yn eich dinistrio chi'n llwyr!
|
Deut
|
GerMenge
|
7:4 |
denn sie würden deine Söhne von mir abwendig machen, so daß sie anderen Göttern dienen, und der Zorn des HERRN würde gegen euch entbrennen und euch schnell vertilgen.
|
Deut
|
GreVamva
|
7:4 |
διότι θέλουσιν αποπλανήσει τους υιούς σου απ' εμού και θέλουσι λατρεύει άλλους θεούς· και θέλει εξαφθή η οργή του Κυρίου εναντίον σας και πάραυτα θέλει σε εξολοθρεύσει.
|
Deut
|
UkrOgien
|
7:4 |
бо він відверне сина твого від Мене, і вони служитимуть іншим богам, — і запалиться Господній гнів на вас, і Він скоро тебе вигубить.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
7:4 |
Јер би отпадила сина твог од мене, и служио би боговима другим, те би се разгневио Господ на вас и потро вас брзо.
|
Deut
|
FreCramp
|
7:4 |
car elles détourneraient de marcher après moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux ; la colère de Yahweh s'enflammerait contre vous, et il te détruirait promptement.
|
Deut
|
PolUGdan
|
7:4 |
Gdyż odwiodłaby twego syna od kroczenia za mną, by służyli innym bogom. Wtedy rozpaliłby się gniew Pana na was i prędko by was wytępił.
|
Deut
|
FreSegon
|
7:4 |
car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement.
|
Deut
|
SpaRV190
|
7:4 |
Porque desviará á tu hijo de en pos de mí, y servirán á dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.
|
Deut
|
HunRUF
|
7:4 |
Mert eltérítik fiaidat tőlem, hogy más isteneket szolgáljanak. Akkor pedig haragra gerjed ellenetek az Úr, és hamar kipusztít téged.
|
Deut
|
DaOT1931
|
7:4 |
thi saa vil de faa din Søn til at falde fra HERREN, saa han dyrker andre Guder, og HERRENS Vrede vil blusse op imod eder, og han vil udrydde dig i Hast.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Long wanem ol bai paulim pikinini man bilong yu long bihainim Mi, bai ol i ken mekim wok bilong ol arapela god. Long dispela pasin belhat bilong BIKPELA bai kirap long birua long yu na dispela bai bagarapim yu wantu tasol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
7:4 |
Thi han skal bringe din Søn til at vige fra mig, og de skulle tjene andre Guder; og saa optændes Herrens Vrede imod eder, og han skal snart ødelægge eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
7:4 |
parce qu’elles séduiront tes fils, et leur persuaderont de m’abandonner, et d’adorer des dieux étrangers plutôt que moi. Ainsi la fureur du Seigneur s’allumera contre toi, et t’exterminera dans peu de temps.
|
Deut
|
PolGdans
|
7:4 |
Boby zwiodła syna twego, żeby nie szedł za mną, a służyliby bogom cudzym; za czem zapaliłby się gniew Pański przeciwko wam, a wytraciłby was prędko.
|
Deut
|
JapBungo
|
7:4 |
其は彼ら汝の男子を惑はして我を離れしめ之をして他の神々に事へしむるありてヱホバこれがために汝らにむかひて怒を發し俄然に汝を滅したまふにいたるべければなり
|
Deut
|
GerElb18
|
7:4 |
denn sie würden deine Söhne von mir abwendig machen, daß sie anderen Göttern dienten; und der Zorn Jehovas würde wider euch entbrennen, und er würde dich schnell vertilgen.
|