Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl NHEBJE 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl ABP 2:13  And I beheld that there is an advantage to wisdom over folly; as the advantage of the light over the darkness.
Eccl NHEBME 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl Rotherha 2:13  Then saw, I, that wisdom doth excel folly,—as far as light excelleth darkness.
Eccl LEB 2:13  I realized that wisdom has an advantage over folly, just as light has an advantage over darkness.
Eccl RNKJV 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl Jubilee2 2:13  And I have seen that wisdom excels folly as far as light excels darkness.
Eccl Webster 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl Darby 2:13  And I saw that wisdom excelleth folly, as light excelleth darkness.
Eccl ASV 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl LITV 2:13  Then I saw that there is advantage to wisdom above folly, even as light has advantage over darkness.
Eccl Geneva15 2:13  Then I saw that there is profite in wisdome, more then in follie: as the light is more excellent then darkenes.
Eccl CPDV 2:13  And I saw that wisdom surpasses foolishness, so much so that they differ as much as light from darkness.
Eccl BBE 2:13  Then I saw that wisdom is better than foolish ways--as the light is better than the dark.
Eccl DRC 2:13  And I saw that wisdom excelled folly, as much as light differeth from darkness.
Eccl GodsWord 2:13  But I saw that wisdom has an advantage over foolishness as light has an advantage over darkness.
Eccl JPS 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl KJVPCE 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl NETfree 2:13  I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
Eccl AB 2:13  And I saw that wisdom excels folly, as much as light excels darkness.
Eccl AFV2020 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl NHEB 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl NETtext 2:13  I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
Eccl UKJV 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl Noyes 2:13  I saw, indeed, that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl KJV 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl KJVA 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl AKJV 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl RLT 2:13  Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
Eccl MKJV 2:13  Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
Eccl YLT 2:13  And I saw that there is an advantage to wisdom above folly, like the advantage of the light above the darkness.
Eccl ACV 2:13  Then I saw that wisdom excels folly as far as light excels darkness.
Eccl VulgSist 2:13  et vidi quod tantum praecederet sapientia stultitiam, quantum differt lux a tenebris.
Eccl VulgCont 2:13  et vidi quod tantum præcederet sapientia stultitiam, quantum differt lux a tenebris.
Eccl Vulgate 2:13  et vidi quia tantum praecederet sapientia stultitiam quantum differt lux tenebris
Eccl VulgHetz 2:13  et vidi quod tantum præcederet sapientia stultitiam, quantum differt lux a tenebris.
Eccl VulgClem 2:13  Et vidi quod tantum præcederet sapientia stultitiam, quantum differt lux a tenebris.
Eccl CzeBKR 2:13  I viděl jsem, že jest užitečnější moudrost než bláznovství, tak jako jest užitečnější světlo nežli temnost.
Eccl CzeB21 2:13  Viděl jsem, že moudrost je lepší než hloupost, tak jako je světlo lepší než temnota.
Eccl CzeCEP 2:13  Shledal jsem, že moudrost nese více užitku než pomatenost, jako světlo dává větší užitek než tma.
Eccl CzeCSP 2:13  Já jsem tehdy viděl, že z moudrosti je větší užitek než z pomatenosti, stejně jako je větší užitek ze světla než ze tmy.
Eccl PorBLivr 2:13  Então eu vi que a sabedoria é melhor do que a tolice, assim como a luz é melhor do que as trevas.
Eccl Mg1865 2:13  Dia hitako fa ny fahendrena dia tsara’ noho ny fahadalana, toy ny fahatsaran ny mazava noho ny maizina.
Eccl FinPR 2:13  niin minä näin, että viisaus on hyödyllisempi tyhmyyttä, niinkuin valo on pimeyttä hyödyllisempi.
Eccl FinRK 2:13  niin minä näin, että viisaus on tyhmyyttä hyödyllisempi, niin kuin valo on pimeyttä hyödyllisempi.
Eccl ChiSB 2:13  我看透智慧勝於昏愚,像光明勝於黑暗。「
Eccl CopSahBi 2:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲧⲙⲛⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲕⲁⲕⲉ
Eccl ChiUns 2:13  我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
Eccl BulVeren 2:13  Тогава видях, че мъдростта превъзхожда безумието, както светлината превъзхожда тъмнината.
Eccl AraSVD 2:13  فَرَأَيْتُ أَنَّ لِلْحِكْمَةِ مَنْفَعَةً أَكْثَرَ مِنَ ٱلْجَهْلِ، كَمَا أَنَّ لِلنُّورِ مَنْفَعَةً أَكْثَرَ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ.
Eccl Esperant 2:13  Kaj mi vidis, ke havas superecon la saĝeco antaŭ la malsaĝeco, kiel havas superecon lumo antaŭ mallumo.
Eccl ThaiKJV 2:13  ข้าพเจ้าเห็นว่าสติปัญญาวิเศษกว่าความเขลา เหมือนความสว่างวิเศษกว่าความมืด
Eccl OSHB 2:13  וְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽחָכְמָ֖ה מִן־הַסִּכְל֑וּת כִּֽיתְר֥וֹן הָא֖וֹר מִן־הַחֹֽשֶׁךְ׃
Eccl BurJudso 2:13  သို့ရာတွင်၊ အလင်းသည် မှောင်မိုက်ထက်မြတ် သကဲ့သို့၊ ပညာသည် မိုက်မဲခြင်းထက်မြတ်သည်ကို ငါ သိမြင်၏။
Eccl FarTPV 2:13  دیدم، همان‌طور که روشنی بر تاریکی برتری دارد، حکمت هم برتر از جهالت است.
Eccl UrduGeoR 2:13  Maiṅ ne dekhā ki jis tarah raushnī andhere se behtar hai usī tarah hikmat hamāqat se behtar hai.
Eccl SweFolk 2:13  Då insåg jag att visheten är bättre än dårskapen, liksom ljuset är bättre än mörkret.
Eccl GerSch 2:13  Und ich habe eingesehen, daß die Weisheit einen so großen Vorzug hat vor der Torheit wie das Licht vor der Finsternis.
Eccl TagAngBi 2:13  Nang magkagayo'y aking nakita, na ang karunungan ay humihigit sa kamangmangan, na gaya ng liwanag na humihigit sa dilim.
Eccl FinSTLK2 2:13  niin minä näin, että viisaus on tyhmyyttä hyödyllisempi, samoin kuin valo on pimeyttä hyödyllisempi.
Eccl Dari 2:13  معلوم شد همان طوری که روشنی بر تاریکی برتری دارد، حکمت هم برتر از جهالت است.
Eccl SomKQA 2:13  Markaasaan gartay in xigmaddu ay ka sii fiican tahay nacasnimada, sida iftiinku uu gudcurka uga fiican yahay oo kale.
Eccl NorSMB 2:13  Då såg eg at visdomen hev same fyremunen framfor dårskapen som ljoset hev framfor myrkret.
Eccl Alb 2:13  Pastaj kuptova që dituria ka një epërsi mbi budallallëkun, ashtu si drita ka një epërsi mbi errësirën.
Eccl UyCyr 2:13  Худди йоруқлуқ қараңғулуқтин яхши болғинидәк, даналиқ наданлиқтин яхши екәнлигини билдим.
Eccl KorHKJV 2:13  그때에 내가 보니 지혜가 어리석음보다 뛰어남이 빛이 어둠보다 뛰어남 같았도다.
Eccl SrKDIjek 2:13  И видјех да је боља мудрост од лудости, као што је боља свјетлост од мрака.
Eccl Wycliffe 2:13  And Y siy, that wisdom yede so mych bifor foli, as miche as liyt is dyuerse fro derknessis.
Eccl Mal1910 2:13  വെളിച്ചം ഇരുളിനെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമായിരിക്കുന്നതുപോലെ ജ്ഞാനം ഭോഷത്വത്തെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമായിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ കണ്ടു.
Eccl KorRV 2:13  내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다
Eccl Azeri 2:13  و گؤردوم کي، نجه ائشيق قارانليقدان اوستوندور، حئکمت ده عاغيلسيزليقدان اِله اوستوندور.
Eccl KLV 2:13  vaj jIH leghta' vetlh valtaHghach excels folly, as Hop as wov excels HurghtaHghach.
Eccl ItaDio 2:13  Ed ho veduto che la sapienza è più eccellente che la stoltizia; siccome la luce è più eccellente che le tenebre.
Eccl RusSynod 2:13  И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою:
Eccl CSlEliza 2:13  И видех аз, яко есть изюбилие мудрости паче безумия, якоже изюбилие света паче тмы:
Eccl ABPGRK 2:13  και είδον εγώ ότι έστι περίσσεια τη σοφία υπέρ την αφροσύνην ως περίσσεια του φωτός υπέρ το σκότος
Eccl FreBBB 2:13  Et je vis que la sagesse a sur la sottise le même avantage que la lumière sur les ténèbres.
Eccl LinVB 2:13  Namoni solo ’te bwanya boleki bozoba lokola mwinda moleki molili :
Eccl HunIMIT 2:13  Láttam én, hogy van elsőbbsége a bölcseségnek a balgaság fölött, a milyen a világosság elsőbbsége a sötétség fölött.
Eccl ChiUnL 2:13  我知智愈於愚、猶光愈於暗、
Eccl VietNVB 2:13  Tôi nhận thấy rằng khôn ngoan có ích hơn khờ dại,Cũng như ánh sáng có lợi hơn tối tăm.
Eccl LXX 2:13  καὶ εἶδον ἐγὼ ὅτι ἔστιν περισσεία τῇ σοφίᾳ ὑπὲρ τὴν ἀφροσύνην ὡς περισσεία τοῦ φωτὸς ὑπὲρ τὸ σκότος
Eccl CebPinad 2:13  Unya nakita ko nga ang kaalam nagalabaw sa binuang, maingon nga ang kahayag labaw man sa kangitngit.
Eccl RomCor 2:13  Şi am văzut că înţelepciunea este cu atât mai de folos decât nebunia, cu cât este mai de folos lumina decât întunericul.
Eccl Pohnpeia 2:13  Eri, met I eseier me, “Kupwurokong mwahusang pweipwei, duwehte marain eh mwahusang rotorot.
Eccl HunUj 2:13  Úgy láttam, hogy hasznosabb a bölcsesség az oktalanságnál, ahogyan hasznosabb a világosság a sötétségnél.
Eccl GerZurch 2:13  Und ich sah, dass die Weisheit / die Torheit so weit übertreffe, / als das Licht die Finsternis übertrifft. /
Eccl PorAR 2:13  Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
Eccl DutSVVA 2:13  Toen zag ik, dat de wijsheid uitnemendheid heeft boven de dwaasheid, gelijk het licht uitnemendheid heeft boven de duisternis.
Eccl FarOPV 2:13  و دیدم که برتری حکمت برحماقت مثل برتری نور بر ظلمت است.
Eccl Ndebele 2:13  Mina ngasengibona ukuthi inhlakanipho ingcono kulobuthutha njengokukhanya kungcono kulomnyama.
Eccl PorBLivr 2:13  Então eu vi que a sabedoria é melhor do que a tolice, assim como a luz é melhor do que as trevas.
Eccl Norsk 2:13  Da så jeg at visdommen har samme fortrin fremfor dårskapen som lyset har fremfor mørket;
Eccl SloChras 2:13  In videl sem, da je boljša modrost nego budalost, prav kakor je boljša svetloba od teme.
Eccl Northern 2:13  Mən gördüm ki, Necə işıq qaranlıqdan üstündürsə, Hikmət də ağılsızlıqdan eləcə üstündür.
Eccl GerElb19 2:13  Und ich sah, daß die Weisheit den Vorzug hat vor der Torheit, gleich dem Vorzuge des Lichtes vor der Finsternis:
Eccl LvGluck8 2:13  Un es redzēju, ka gudrība ir labāka nekā ģeķība, tā kā gaisma labāka nekā tumsība.
Eccl PorAlmei 2:13  Então vi eu que a sabedoria é mais excellente do que a estulticia, quanto a luz é mais excellente do que as trevas.
Eccl ChiUn 2:13  我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
Eccl SweKarlX 2:13  Då såg jag, att visheten öfvergick dårskapen, såsom ljuset mörkret;
Eccl FreKhan 2:13  Je m’aperçus que la sagesse est supérieure à la folie autant que la lumière est supérieure aux ténèbres:
Eccl FrePGR 2:13  Et je vis que la prééminence de la sagesse sur la folie est la même que la prééminence de la lumière sur les ténèbres :
Eccl PorCap 2:13  *E reconheci que a sabedoria leva vantagem sobre a loucura, como a luz leva vantagem sobre as trevas.
Eccl JapKougo 2:13  光が暗きにまさるように、知恵が愚痴にまさるのを、わたしは見た。
Eccl GerTextb 2:13  Da sah ich, daß die Weisheit einen Vorzug hat vor der Thorheit, gleich dem des Lichtes vor der Finsternis.
Eccl Kapingam 2:13  Au e-iloo, “Di kabemee la-koia e-humalia i tadaulia, gadoo be-di maalama e-humalia i-di bouli.
Eccl SpaPlate 2:13  Y vi que la sabiduría lleva sobre la necedad tanta ventaja, cuanto la luz sobre las tinieblas.
Eccl GerOffBi 2:13  Und ich sah, dass es einen Vorteil gibt der Weisheit gegenüber der Torheit wie des Lichts gegenüber der Finsternis:
Eccl WLC 2:13  וְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽחָכְמָ֖ה מִן־הַסִּכְל֑וּת כִּֽיתְר֥וֹן הָא֖וֹר מִן־הַחֹֽשֶׁךְ׃
Eccl LtKBB 2:13  Pamačiau, kad išmintis yra vertingesnė už kvailystę tiek, kiek šviesa už tamsą.
Eccl Bela 2:13  І ўбачыў я, што мудрасьць пераважае над дурасьцю так, як сьвятло над цемраю.
Eccl GerBoLut 2:13  Da sah ich, daß die Weisheit die Torheit übertraf, wie das Licht die Finsternis,
Eccl FinPR92 2:13  niin totesin, että viisaus on kyllä tyhmyyttä hyödyllisempi niin kuin valo on hyödyllisempi pimeyttä,
Eccl SpaRV186 2:13  Y yo ví que la sabiduría sobrepuja a la insensatez, como la luz a las tinieblas.
Eccl NlCanisi 2:13  Wel begreep ik, dat wijsheid voordeel heeft boven dwaasheid, Zoals licht boven duisternis gaat:
Eccl GerNeUe 2:13  Ich habe gesehen, dass die Weisheit einen Vorteil gegenüber der Dummheit hat wie das Licht vor der Finsternis.
Eccl UrduGeo 2:13  مَیں نے دیکھا کہ جس طرح روشنی اندھیرے سے بہتر ہے اُسی طرح حکمت حماقت سے بہتر ہے۔
Eccl AraNAV 2:13  فَوَجَدْتُ أَنَّ الْحِكْمَةَ أَفْضَلُ مِنَ الْحَمَاقَةِ، تَمَاماً كَمَا أَنَّ النُّورَ خَيْرٌ مِنَ الظُّلْمَةِ،
Eccl ChiNCVs 2:13  于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗一样。
Eccl ItaRive 2:13  E vidi che la sapienza ha un vantaggio sulla stoltezza, come la luce ha un vantaggio sulle tenebre.
Eccl Afr1953 2:13  Wel het ek gesien dat die wysheid die voorkeur het bo die dwaasheid soos die lig die voorkeur het bo die duisternis:
Eccl RusSynod 2:13  И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою:
Eccl UrduGeoD 2:13  मैंने देखा कि जिस तरह रौशनी अंधेरे से बेहतर है उसी तरह हिकमत हमाक़त से बेहतर है।
Eccl TurNTB 2:13  Işığın karanlıktan üstün olduğu gibi Bilgeliğin de akılsızlıktan üstün olduğunu gördüm.
Eccl DutSVV 2:13  Toen zag ik, dat de wijsheid uitnemendheid heeft boven de dwaasheid, gelijk het licht uitnemendheid heeft boven de duisternis.
Eccl HunKNB 2:13  És láttam, hogy a bölcsesség előnyösebb ugyan a balgaságnál, akárcsak a világosság a sötétségnél.
Eccl Maori 2:13  Katahi ahau ka kite, hira ake te whakaaro nui i te wairangi; he pera hoki me te marama e hira ake ana i te pouri.
Eccl HunKar 2:13  Azért fordulék én, hogy lássak bölcseséget és bolondságot és esztelenséget, az az hogy mit cselekesznek az emberek, a kik a király után következnek: azt, a mit régen cselekedtek.
Eccl Viet 2:13  Vả, ta thấy sự khôn ngoan hơn sự ngu dại, cũng như ánh sáng hơn tối tăm.
Eccl Kekchi 2:13  La̱in xinqˈue retal nak kˈaxal us li cha̱bil naˈleb chiru li naˈleb ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ, joˈ li cutan kˈaxal us chiru li kˈojyi̱n.
Eccl Swe1917 2:13  då insåg jag att visheten väl har samma företräde framför dårskapen, som ljuset har framför mörkret:
Eccl CroSaric 2:13  I spoznadoh da je bolja mudrost od ludosti, kao što je svjetlost bolja od tame.
Eccl VieLCCMN 2:13  Tôi đã thấy cái khôn lợi hơn cái dại, ánh sáng lợi hơn bóng tối.
Eccl FreBDM17 2:13  Et j’ai vu que la sagesse a beaucoup d’avantage sur la folie, comme la lumière a beaucoup d’avantage sur les ténèbres.
Eccl FreLXX 2:13  Et j'ai vu que la sagesse l'emporte sur la folie autant que la lumière sur les ténèbres.
Eccl Aleppo 2:13  וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות—כיתרון האור מן החשך
Eccl MapM 2:13  וְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽחׇכְמָ֖ה מִן־הַסִּכְל֑וּת כִּֽיתְר֥וֹן הָא֖וֹר מִן־הַחֹֽשֶׁךְ׃
Eccl HebModer 2:13  וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החשך׃
Eccl Kaz 2:13  Жарық нұр қара түнектен қалай артық болса, даналықтың да ақымақтықтан солай артық екеніне көз жеткіздім.
Eccl FreJND 2:13  Et j’ai vu que la sagesse a un avantage sur la folie, comme la lumière a un avantage sur les ténèbres.
Eccl GerGruen 2:13  Da sah ich, daß die Weisheit vor der Torheit den gleichen Vorzug hat wie Licht vor Finsternis.
Eccl SloKJV 2:13  Potem sem videl, da modrost prekaša neumnost, kolikor svetloba prekaša temo.
Eccl Haitian 2:13  Mwen wè menm jan pito ou nan limyè pase ou nan fènwa, pito ou gen konprann pase ou pa genyen.
Eccl FinBibli 2:13  niin minä näin, että viisaus on hyödyllisempi tyhmyyttä, niinkuin valo on pimeyttä hyödyllisempi.
Eccl SpaRV 2:13  Y he visto que la sabiduría sobrepuja á la necedad, como la luz á las tinieblas.
Eccl WelBeibl 2:13  Des i'r casgliad fod mwy o bwynt i ddoethineb na ffolineb – mae fel y gwahaniaeth rhwng golau a thywyllwch.
Eccl GerMenge 2:13  Da sah ich denn ein, daß die Weisheit einen Vorzug vor der Torheit hat, wie das Licht einen Vorzug vor der Finsternis besitzt;
Eccl GreVamva 2:13  Και εγώ είδον ότι η σοφία υπερέχει της αφροσύνης, καθώς το φως υπερέχει του σκότους.
Eccl UkrOgien 2:13  І я побачив, що є перева́га у мудрости над глупото́ю, як є перевага у світла над те́мрявою:
Eccl FreCramp 2:13  Et j'ai vu que la sagesse a autant d'avantage sur la folie, que la lumière sur les ténèbres :
Eccl SrKDEkav 2:13  И видех да је боља мудрост од лудости, као што је боља светлост од мрака.
Eccl PolUGdan 2:13  I zobaczyłem, że mądrość jest pożyteczniejsza od głupoty, tak jak światło jest pożyteczniejsze od ciemności.
Eccl FreSegon 2:13  Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantage sur la folie, comme la lumière a de l'avantage sur les ténèbres;
Eccl SpaRV190 2:13  Y he visto que la sabiduría sobrepuja á la necedad, como la luz á las tinieblas.
Eccl HunRUF 2:13  Úgy láttam, hogy hasznosabb a bölcsesség az oktalanságnál, ahogyan hasznosabb a világosság a sötétségnél.
Eccl DaOT1931 2:13  Jeg saa, at Visdom har samme Fortrin for Taabelighed som Lys for Mørke:
Eccl TpiKJPB 2:13  Nau mi luksave long save tru i winim tru longlong pasin, wankain olsem lait i winim tru tudak.
Eccl DaOT1871 2:13  Da saa jeg, at Visdom har Fortrin for Daarskab, som Lyset har Fortrin for Mørket.
Eccl FreVulgG 2:13  Et j’ai vu que la sagesse a autant d’avantage sur (surpasse autant) la folie que la lumière diffère des ténèbres.
Eccl PolGdans 2:13  I obaczyłem, iż jest pożyteczniejsza mądrość niżeli głupstwo, tak jako jest pożyteczniejsza światłość, niżeli ciemność.
Eccl JapBungo 2:13  光明の黑暗にまさるがごとく智慧は愚癡に勝るなり 我これを暁れり
Eccl GerElb18 2:13  Und ich sah, daß die Weisheit den Vorzug hat vor der Torheit, gleich dem Vorzuge des Lichtes vor der Finsternis: