Eccl
|
RWebster
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
3:16 |
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
ABP
|
3:16 |
And still I beheld under the sun the place of the of judgment -- there the impious one; and a place of the just -- there was the pious one.
|
Eccl
|
NHEBME
|
3:16 |
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
Rotherha
|
3:16 |
Then, again, I saw under the sun, the place of justice, that there was lawlessness, and, the place of righteousness, that there was lawlessness.
|
Eccl
|
LEB
|
3:16 |
I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
|
Eccl
|
RNKJV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun [that] instead of judgment, there [was] wickedness; and instead of righteousness, [that] iniquity [was] there.
|
Eccl
|
Webster
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
|
Eccl
|
Darby
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
|
Eccl
|
ASV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
LITV
|
3:16 |
And again I saw under the sun the place of justice: wickedness is there; and the place of righteousness, wickedness is there.
|
Eccl
|
Geneva15
|
3:16 |
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
|
Eccl
|
CPDV
|
3:16 |
I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
|
Eccl
|
BBE
|
3:16 |
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
|
Eccl
|
DRC
|
3:16 |
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
|
Eccl
|
GodsWord
|
3:16 |
I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
|
Eccl
|
JPS
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
3:16 |
¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
NETfree
|
3:16 |
I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
|
Eccl
|
AB
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun: In the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, there was godliness.
|
Eccl
|
AFV2020
|
3:16 |
And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
NHEB
|
3:16 |
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
NETtext
|
3:16 |
I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
|
Eccl
|
UKJV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
Noyes
|
3:16 |
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
|
Eccl
|
KJV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
KJVA
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
AKJV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
RLT
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
|
Eccl
|
MKJV
|
3:16 |
And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
YLT
|
3:16 |
And again, I have seen under the sun the place of judgment--there is the wicked; and the place of righteousness--there is the wicked.
|
Eccl
|
ACV
|
3:16 |
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:16 |
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
|
Eccl
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary izao koa no efa hitako atỳ ambanin’ ny masoandro: ny fitoeran’ ny fitsarana nisy faharatsiana tao; ary ny fitoeran’ ny fahamarinana nisy faharatsiana koa tao.
|
Eccl
|
FinPR
|
3:16 |
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
|
Eccl
|
FinRK
|
3:16 |
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siellä oli jumalattomuus. Minä näin vanhurskauden paikan, ja sielläkin oli jumalattomuus.
|
Eccl
|
ChiSB
|
3:16 |
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Eccl
|
ChiUns
|
3:16 |
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
|
Eccl
|
BulVeren
|
3:16 |
И още видях под слънцето мястото на съда, а там – беззаконието, и мястото на правдата, а там – беззаконието.
|
Eccl
|
AraSVD
|
3:16 |
وَأَيْضًا رَأَيْتُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: مَوْضِعَ ٱلْحَقِّ هُنَاكَ ٱلظُّلْمُ، وَمَوْضِعَ ٱلْعَدْلِ هُنَاكَ ٱلْجَوْرُ!
|
Eccl
|
Esperant
|
3:16 |
Ankoraŭ mi vidis sub la suno: en la loko de juĝo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
3:16 |
ยิ่งกว่านั้นอีก ที่ภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นว่า ในที่ของความยุติธรรมมีความชั่วร้ายอยู่ด้วย และในที่ของความชอบธรรมมีความชั่วช้าอยู่ด้วย
|
Eccl
|
OSHB
|
3:16 |
וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
3:16 |
ထိုမှတပါး၊ နေအောက်မှာ တရားစီရင်ရာအရပ် ၌ အဓမ္မအမှုရှိသည်ကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ရာအရပ်၌ ဒုစရိုက် ရှိသည်ကို၎င်း ငါမြင်ပြီ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
3:16 |
علاوه بر این، دیدم که در این دنیا بیعدالتی و بیانصافی جای عدالت و انصاف را گرفته است.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Maiṅ ne sūraj tale mazīd dekhā, jahāṅ adālat karnī hai wahāṅ nāinsāfī hai, jahāṅ insāf karnā hai wahāṅ bedīnī hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
3:16 |
Vidare såg jag under solen: På domarsätet rådde ogudaktighet, på rättfärdighetens plats den ogudaktige.
|
Eccl
|
GerSch
|
3:16 |
Und weiter sah ich unter der Sonne eine Stätte des Gerichts, da herrschte Ungerechtigkeit, und eine Stätte des Rechts, da herrschte Bosheit.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
3:16 |
At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
|
Eccl
|
Dari
|
3:16 |
برعلاوه، در این دنیا بجای اینکه عدالت و راستی برقرار باشد، ظلم و بی عدالتی حکمفرما است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
3:16 |
Weliba waxaan kaloo qorraxda hoosteeda ku arkay in meeshii garsooridda ay caddaaladdarro ku jirto, oo meeshii xaqnimadana ay xumaanu ku jirto.
|
Eccl
|
NorSMB
|
3:16 |
Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
|
Eccl
|
Alb
|
3:16 |
Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.
|
Eccl
|
UyCyr
|
3:16 |
Мән йәнә қуяшниң астидики бу дунияда, мәйли сот үстидә болсун яки адаләт һөкүм сүргән җайда болсун, яманлиқниң моҗутлиғини көрдүм.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
3:16 |
¶또 내가 해 아래에서 재판하는 곳을 보았는데 거기에도 그 사악함이 있고 의를 행하는 곳 거기에도 그 불법이 있도다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Још видјех под сунцем гдје је мјесто суда безбожност и мјесто правде безбожност.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
3:16 |
I siy vndur sunne vnfeithfulnesse in the place of doom; and wickidnesse in the place of riytfulnesse.
|
Eccl
|
Mal1910
|
3:16 |
പിന്നെയും ഞാൻ സൂൎയ്യന്നു കീഴെ ന്യായത്തിന്റെ സ്ഥലത്തു ന്യായക്കേടും നീതിയുടെ സ്ഥലത്തു നീതികേടും കണ്ടു.
|
Eccl
|
KorRV
|
3:16 |
내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
|
Eccl
|
Azeri
|
3:16 |
گونون آلتيندا باشقا بئر شي ده گؤردوم: عدالت يرئنده پئسلئک وار، صالحلئک يرئنده شرارت.
|
Eccl
|
KLV
|
3:16 |
Moreover jIH leghta' bIng the pemHov, Daq the Daq vo' ruv, vetlh mIghtaHghach ghaHta' pa'; je Daq the Daq vo' QaQtaHghach, vetlh mIghtaHghach ghaHta' pa'.
|
Eccl
|
ItaDio
|
3:16 |
Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:16 |
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
3:16 |
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
3:16 |
και έτι είδον υπό τον ήλιον τόπον της κρίσεως εκεί ο ασεβής και τόπον των δικαίων εκεί ο ευσεβης
|
Eccl
|
FreBBB
|
3:16 |
J'ai encore considéré sous le soleil qu'au siège du jugement il y avait iniquité, et au siège de la justice, iniquité.
|
Eccl
|
LinVB
|
3:16 |
Namoni mpe makambo masusu o mokili : moyibi afandi o kiti ya zuzi, mosumuki akati makambo o esika ya bato ba bosembo.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
3:16 |
És továbbá láttam a nap alatt a jognak helyén ott a gonoszság, és az igazság helyén ott a gonoszság.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
3:16 |
我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
|
Eccl
|
VietNVB
|
3:16 |
Ngoài ra, tôi còn nhìn thấy điều này trên đời:Chính tại chốn công đường, lại có gian ác;Và chính tại nơi công chính, lại có việc làm bất chính.
|
Eccl
|
LXX
|
3:16 |
καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως ἐκεῖ ὁ ἀσεβής καὶ τόπον τοῦ δικαίου ἐκεῖ ὁ ἀσεβής
|
Eccl
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug labut pa nakita ko ilalum sa adlaw nga sa dapit sa justicia, ang kahugawan maoy diha; ug sa dapit sa pagkamatarung, ang kasal-anan maoy diha.
|
Eccl
|
RomCor
|
3:16 |
Am mai văzut sub soare că, în locul rânduit pentru judecată, domneşte nelegiuirea şi că, în locul rânduit pentru dreptate, este răutate.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Ahpw kaidehn ihte met, pwe I pil lemeleme me nin sampah wet emen pahn kin diar tiahk suwed wasa me inen oh pwung uhdahn pahn kin mi ie.
|
Eccl
|
HunUj
|
3:16 |
Még azt is láttam a nap alatt, hogy a törvény helyén törvénytelenség van, az igazság helyén pedig gonoszság.
|
Eccl
|
GerZurch
|
3:16 |
Und noch anderes sah ich unter der Sonne: / an der Stätte des Rechtes, da war das Unrecht, / und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war der Frevel. /
|
Eccl
|
PorAR
|
3:16 |
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
3:16 |
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
|
Eccl
|
FarOPV
|
3:16 |
و نیز مکان انصاف را زیر آسمان دیدم که در آنجا ظلم است و مکان عدالت را که در آنجا بیانصافی است.
|
Eccl
|
Ndebele
|
3:16 |
Futhi ngasengibona ngaphansi kwelanga indawo yokwahlulela, kwakukhona ububi lapho; lendawo yokulunga, kwakukhona ububi lapho.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:16 |
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
|
Eccl
|
Norsk
|
3:16 |
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
|
Eccl
|
SloChras
|
3:16 |
Dalje sem videl pod solncem: na mestu sodbe je bila nepravda in na mestu pravičnosti je bila brezbožnost.
|
Eccl
|
Northern
|
3:16 |
Səma altında bir şey də gördüm: Ədalətin yerində pislik var, Salehliyin də yerində pislik.
|
Eccl
|
GerElb19
|
3:16 |
Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un es vēl pasaulē esmu redzējis tiesas vietu, - tur bija bezdievība, un taisnības vietu, - tur bija bezdievība.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
3:16 |
Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
|
Eccl
|
ChiUn
|
3:16 |
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
3:16 |
Ytterligare såg jag under solene domaresäte, der var ett ogudaktigt väsende; och rättvisones säte, der voro ogudaktige.
|
Eccl
|
FreKhan
|
3:16 |
Voici encore ce que j’ai vu sous le soleil: dans l’enceinte de la justice domine l’iniquité; au siège du droit triomphe l’injustice.
|
Eccl
|
FrePGR
|
3:16 |
Et je considérai encore sous le soleil le siège du jugement, il y avait iniquité ; et le siège de la justice, il y avait iniquité.
|
Eccl
|
PorCap
|
3:16 |
*E eu vi ainda, debaixo do Sol, a injustiça ocupar o lugar do direito e a iniquidade ocupar o lugar da justiça.
|
Eccl
|
JapKougo
|
3:16 |
わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
|
Eccl
|
GerTextb
|
3:16 |
Und weiter sah ich unter der Sonne: an der Stätte des Rechts, da war das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war das Unrecht.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
3:16 |
Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
|
Eccl
|
Kapingam
|
3:16 |
Au gu-modongoohia-eau labelaa bolo i-lodo henuailala-nei, di manawa hai-mee huaidu la-guu-pono di lohongo o-di manawa hai-mee donu mo-di haihai di mee dela e-donu.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
3:16 |
Und weiter sah ich unter der Sonne Orte des Gerichts, dort [war] Unrecht, und Stätten der Gerechtigkeit, und dort [war] Ungerechtigkeit.
|
Eccl
|
WLC
|
3:16 |
וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
3:16 |
Aš mačiau po saule: teismo vietoje – nedorybė, teisingumo vietoje – neteisybė.
|
Eccl
|
Bela
|
3:16 |
Яшчэ я пад сонцам пабачыў: месца суду — а там беззаконьне; месца праўды — а там няпраўда
|
Eccl
|
GerBoLut
|
3:16 |
Weitersah ich unter der Sonne Stattedes Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Statte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
|
Eccl
|
FinPR92
|
3:16 |
Vielä minä näin auringon alla: oli oikeuspaikka -- ja siellä vääryys, oli tuomioistuin -- ja sielläkin vääryys.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
3:16 |
¶ Ví más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
3:16 |
Ook zag ik onder de zon, Dat het onrecht zetelt op de plaats van het recht, En de boze op de plaats van den vrome.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
3:16 |
Noch etwas sah ich unter der Sonne: Am Ort des Rechts war Unrecht, zur Stätte der Gerechtigkeit war die Ungerechtigkeit gekommen.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
3:16 |
مَیں نے سورج تلے مزید دیکھا، جہاں عدالت کرنی ہے وہاں ناانصافی ہے، جہاں انصاف کرنا ہے وہاں بےدینی ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
3:16 |
وَرَأَيْتُ أَيْضاً تَحْتَ الشَّمْسِ: الْجَوْرَ فِي مَوْضِعِ الْعَدْلِ، وَالظُّلْمَ فِي مَوْضِعِ الْحَقِّ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
3:16 |
我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
|
Eccl
|
ItaRive
|
3:16 |
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
|
Eccl
|
Afr1953
|
3:16 |
Verder het ek ook gesien onder die son die plek van die gereg — daar was onreg, en die plek van geregtigheid — daar was onreg.
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:16 |
Еще видел я под солнцем: место суда – а там беззаконие; место правды – а там неправда.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
3:16 |
मैंने सूरज तले मज़ीद देखा, जहाँ अदालत करनी है वहाँ नाइनसाफ़ी है, जहाँ इनसाफ़ करना है वहाँ बेदीनी है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
3:16 |
Güneşin altında bir şey daha gördüm: Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış.
|
Eccl
|
DutSVV
|
3:16 |
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
|
Eccl
|
HunKNB
|
3:16 |
Láttam továbbá a nap alatt: hogy az ítélet helyén gonoszság, és az igazság helyén igaztalanság van.
|
Eccl
|
Maori
|
3:16 |
Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira.
|
Eccl
|
HunKar
|
3:16 |
Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.
|
Eccl
|
Viet
|
3:16 |
Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.
|
Eccl
|
Kekchi
|
3:16 |
La̱in ninqˈue retal nak saˈ ruchichˈochˈ junes raylal ut ma̱usilal nequeˈxba̱nu saˈ eb li naˈajej li nequeˈrakoc cuiˈ a̱tin. Aran raj nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Eccl
|
Swe1917
|
3:16 |
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
|
Eccl
|
CroSaric
|
3:16 |
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Tôi lại còn thấy dưới ánh mặt trời : có sự gian ác tại chốn pháp đình, có sự gian ác tại nơi xét xử.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
3:16 |
J’ai encore vu sous le soleil, qu’au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté ; et qu’au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
|
Eccl
|
FreLXX
|
3:16 |
Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
|
Eccl
|
Aleppo
|
3:16 |
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
|
Eccl
|
MapM
|
3:16 |
וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
|
Eccl
|
HebModer
|
3:16 |
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
|
Eccl
|
Kaz
|
3:16 |
Мен, сондай-ақ, осы өткінші дүниеде тағы мынаны да байқадым: Әділдік іске асуға тиіс орында — зұлымдық, әрі әділет орындалуға тиіс жерде сұмдық жүреді екен!
|
Eccl
|
FreJND
|
3:16 |
Et j’ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
|
Eccl
|
GerGruen
|
3:16 |
Und weiter sah ich unter dieser Sonne: An der Gerichtsstatt herrscht die Ungerechtigkeit, am Ort der Frömmigkeit der Frevel. -
|
Eccl
|
SloKJV
|
3:16 |
Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
|
Eccl
|
Haitian
|
3:16 |
Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.
|
Eccl
|
FinBibli
|
3:16 |
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
|
Eccl
|
SpaRV
|
3:16 |
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
3:16 |
Peth arall dw i'n ei weld o hyd ac o hyd: lle byddwn i'n disgwyl cyfiawnder a thegwch mae drygioni!
|
Eccl
|
GerMenge
|
3:16 |
Weiter aber habe ich unter der Sonne wahrgenommen: an der Stätte des Rechts, da herrschte das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da herrschte die Gesetzlosigkeit.
|
Eccl
|
GreVamva
|
3:16 |
Και είδον έτι υπό τον ήλιον τον τόπον της κρίσεως, και εκεί είναι η ανομία· και τον τόπον της δικαιοσύνης, και εκεί η ανομία.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
3:16 |
І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
|
Eccl
|
FreCramp
|
3:16 |
J'ai encore vu sous le soleil, qu'au siège même du droit il y a la méchanceté, et au lieu de la justice, il y a l'iniquité.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
3:16 |
Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
|
Eccl
|
FreSegon
|
3:16 |
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
3:16 |
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
|
Eccl
|
HunRUF
|
3:16 |
Még azt is láttam a nap alatt, hogy a törvény helyén törvénytelenség van, az igazság helyén pedig gonoszság.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
3:16 |
Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
3:16 |
¶ Na moa tu mi lukim aninit long san dispela ples bilong kot, long pasin nogut i stap long en. Na mi lukim ples bilong stretpela pasin, long sin nogut i stap long dispela hap.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og jeg saa ydermere under Solen Dommens Sted, der var Ugudeligheden, og Retfærdighedens Sted, der var Ugudeligheden.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
3:16 |
J’ai vu sous le soleil l’impiété dans le lieu établi pour le jugement, et l’iniquité dans le lieu de la justice ;
|
Eccl
|
PolGdans
|
3:16 |
Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
|
Eccl
|
JapBungo
|
3:16 |
我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
|
Eccl
|
GerElb18
|
3:16 |
Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
|