Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl NHEBJE 3:16  Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl ABP 3:16  And still I beheld under the sun the place of the of judgment -- there the impious one; and a place of the just -- there was the pious one.
Eccl NHEBME 3:16  Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl Rotherha 3:16  Then, again, I saw under the sun, the place of justice, that there was lawlessness, and, the place of righteousness, that there was lawlessness.
Eccl LEB 3:16  I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
Eccl RNKJV 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl Jubilee2 3:16  And moreover I saw under the sun [that] instead of judgment, there [was] wickedness; and instead of righteousness, [that] iniquity [was] there.
Eccl Webster 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
Eccl Darby 3:16  And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
Eccl ASV 3:16  And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl LITV 3:16  And again I saw under the sun the place of justice: wickedness is there; and the place of righteousness, wickedness is there.
Eccl Geneva15 3:16  And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Eccl CPDV 3:16  I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
Eccl BBE 3:16  And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Eccl DRC 3:16  I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Eccl GodsWord 3:16  I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
Eccl JPS 3:16  And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl KJVPCE 3:16  ¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl NETfree 3:16  I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
Eccl AB 3:16  And moreover I saw under the sun: In the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, there was godliness.
Eccl AFV2020 3:16  And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl NHEB 3:16  Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl NETtext 3:16  I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
Eccl UKJV 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl Noyes 3:16  Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
Eccl KJV 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl KJVA 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl AKJV 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl RLT 3:16  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Eccl MKJV 3:16  And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl YLT 3:16  And again, I have seen under the sun the place of judgment--there is the wicked; and the place of righteousness--there is the wicked.
Eccl ACV 3:16  And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Eccl VulgSist 3:16  Vidi sub sole in loco iudicii impietatem, et in loco iustitiae iniquitatem.
Eccl VulgCont 3:16  Vidi sub sole in loco iudicii impietatem, et in loco iustitiæ iniquitatem.
Eccl Vulgate 3:16  vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Eccl VulgHetz 3:16  Vidi sub sole in loco iudicii impietatem, et in loco iustitiæ iniquitatem.
Eccl VulgClem 3:16  Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem :
Eccl CzeBKR 3:16  Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.
Eccl CzeB21 3:16  A ještě něco jsem viděl pod sluncem: Namísto práva zlo, namísto spravedlnosti zlo.
Eccl CzeCEP 3:16  Dále jsem pod sluncem viděl: na místě práva - svévole, na místě spravedlnosti - svévole.
Eccl CzeCSP 3:16  Dál jsem pak viděl pod sluncem: ⌈Tam, kde mělo být právo, byla ničemnost, tam, kde měla být spravedlnost, byla ničemnost.⌉
Eccl PorBLivr 3:16  Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
Eccl Mg1865 3:16  Ary izao koa no efa hitako atỳ ambanin’ ny masoandro: ny fitoeran’ ny fitsarana nisy faharatsiana tao; ary ny fitoeran’ ny fahamarinana nisy faharatsiana koa tao.
Eccl FinPR 3:16  Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
Eccl FinRK 3:16  Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siellä oli jumalattomuus. Minä näin vanhurskauden paikan, ja sielläkin oli jumalattomuus.
Eccl ChiSB 3:16  我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
Eccl CopSahBi 3:16  ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Eccl ChiUns 3:16  我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
Eccl BulVeren 3:16  И още видях под слънцето мястото на съда, а там – беззаконието, и мястото на правдата, а там – беззаконието.
Eccl AraSVD 3:16  وَأَيْضًا رَأَيْتُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: مَوْضِعَ ٱلْحَقِّ هُنَاكَ ٱلظُّلْمُ، وَمَوْضِعَ ٱلْعَدْلِ هُنَاكَ ٱلْجَوْرُ!
Eccl Esperant 3:16  Ankoraŭ mi vidis sub la suno: en la loko de juĝo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
Eccl ThaiKJV 3:16  ยิ่งกว่านั้นอีก ที่ภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นว่า ในที่ของความยุติธรรมมีความชั่วร้ายอยู่ด้วย และในที่ของความชอบธรรมมีความชั่วช้าอยู่ด้วย
Eccl OSHB 3:16  וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
Eccl BurJudso 3:16  ထိုမှတပါး၊ နေအောက်မှာ တရားစီရင်ရာအရပ် ၌ အဓမ္မအမှုရှိသည်ကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ရာအရပ်၌ ဒုစရိုက် ရှိသည်ကို၎င်း ငါမြင်ပြီ။
Eccl FarTPV 3:16  علاوه بر این، دیدم که در این دنیا بی‌عدالتی و بی‌انصافی جای عدالت و انصاف را گرفته است.
Eccl UrduGeoR 3:16  Maiṅ ne sūraj tale mazīd dekhā, jahāṅ adālat karnī hai wahāṅ nāinsāfī hai, jahāṅ insāf karnā hai wahāṅ bedīnī hai.
Eccl SweFolk 3:16  Vidare såg jag under solen: På domarsätet rådde ogudaktighet, på rättfärdighetens plats den ogudaktige.
Eccl GerSch 3:16  Und weiter sah ich unter der Sonne eine Stätte des Gerichts, da herrschte Ungerechtigkeit, und eine Stätte des Rechts, da herrschte Bosheit.
Eccl TagAngBi 3:16  At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan.
Eccl FinSTLK2 3:16  Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
Eccl Dari 3:16  برعلاوه، در این دنیا بجای اینکه عدالت و راستی برقرار باشد، ظلم و بی عدالتی حکمفرما است.
Eccl SomKQA 3:16  Weliba waxaan kaloo qorraxda hoosteeda ku arkay in meeshii garsooridda ay caddaaladdarro ku jirto, oo meeshii xaqnimadana ay xumaanu ku jirto.
Eccl NorSMB 3:16  Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
Eccl Alb 3:16  Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.
Eccl UyCyr 3:16  Мән йәнә қуяшниң астидики бу дунияда, мәйли сот үстидә болсун яки адаләт һөкүм сүргән җайда болсун, яманлиқниң моҗутлиғини көрдүм.
Eccl KorHKJV 3:16  ¶또 내가 해 아래에서 재판하는 곳을 보았는데 거기에도 그 사악함이 있고 의를 행하는 곳 거기에도 그 불법이 있도다.
Eccl SrKDIjek 3:16  Још видјех под сунцем гдје је мјесто суда безбожност и мјесто правде безбожност.
Eccl Wycliffe 3:16  I siy vndur sunne vnfeithfulnesse in the place of doom; and wickidnesse in the place of riytfulnesse.
Eccl Mal1910 3:16  പിന്നെയും ഞാൻ സൂൎയ്യന്നു കീഴെ ന്യായത്തിന്റെ സ്ഥലത്തു ന്യായക്കേടും നീതിയുടെ സ്ഥലത്തു നീതികേടും കണ്ടു.
Eccl KorRV 3:16  내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
Eccl Azeri 3:16  گونون آلتيندا باشقا بئر شي ده گؤردوم: عدالت يرئنده پئسلئک وار، صالحلئک يرئنده شرارت.
Eccl KLV 3:16  Moreover jIH leghta' bIng the pemHov, Daq the Daq vo' ruv, vetlh mIghtaHghach ghaHta' pa'; je Daq the Daq vo' QaQtaHghach, vetlh mIghtaHghach ghaHta' pa'.
Eccl ItaDio 3:16  Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
Eccl RusSynod 3:16  Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Eccl CSlEliza 3:16  И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
Eccl ABPGRK 3:16  και έτι είδον υπό τον ήλιον τόπον της κρίσεως εκεί ο ασεβής και τόπον των δικαίων εκεί ο ευσεβης
Eccl FreBBB 3:16  J'ai encore considéré sous le soleil qu'au siège du jugement il y avait iniquité, et au siège de la justice, iniquité.
Eccl LinVB 3:16  Namoni mpe makambo masusu o mokili : moyibi afandi o kiti ya zuzi, mosumuki akati makambo o esika ya bato ba bosembo.
Eccl HunIMIT 3:16  És továbbá láttam a nap alatt a jognak helyén ott a gonoszság, és az igazság helyén ott a gonoszság.
Eccl ChiUnL 3:16  我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
Eccl VietNVB 3:16  Ngoài ra, tôi còn nhìn thấy điều này trên đời:Chính tại chốn công đường, lại có gian ác;Và chính tại nơi công chính, lại có việc làm bất chính.
Eccl LXX 3:16  καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως ἐκεῖ ὁ ἀσεβής καὶ τόπον τοῦ δικαίου ἐκεῖ ὁ ἀσεβής
Eccl CebPinad 3:16  Ug labut pa nakita ko ilalum sa adlaw nga sa dapit sa justicia, ang kahugawan maoy diha; ug sa dapit sa pagkamatarung, ang kasal-anan maoy diha.
Eccl RomCor 3:16  Am mai văzut sub soare că, în locul rânduit pentru judecată, domneşte nelegiuirea şi că, în locul rânduit pentru dreptate, este răutate.
Eccl Pohnpeia 3:16  Ahpw kaidehn ihte met, pwe I pil lemeleme me nin sampah wet emen pahn kin diar tiahk suwed wasa me inen oh pwung uhdahn pahn kin mi ie.
Eccl HunUj 3:16  Még azt is láttam a nap alatt, hogy a törvény helyén törvénytelenség van, az igazság helyén pedig gonoszság.
Eccl GerZurch 3:16  Und noch anderes sah ich unter der Sonne: / an der Stätte des Rechtes, da war das Unrecht, / und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war der Frevel. /
Eccl PorAR 3:16  Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Eccl DutSVVA 3:16  Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
Eccl FarOPV 3:16  و نیز مکان انصاف را زیر آسمان دیدم که در آنجا ظلم است و مکان عدالت را که در آنجا بی‌انصافی است.
Eccl Ndebele 3:16  Futhi ngasengibona ngaphansi kwelanga indawo yokwahlulela, kwakukhona ububi lapho; lendawo yokulunga, kwakukhona ububi lapho.
Eccl PorBLivr 3:16  Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
Eccl Norsk 3:16  Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
Eccl SloChras 3:16  Dalje sem videl pod solncem: na mestu sodbe je bila nepravda in na mestu pravičnosti je bila brezbožnost.
Eccl Northern 3:16  Səma altında bir şey də gördüm: Ədalətin yerində pislik var, Salehliyin də yerində pislik.
Eccl GerElb19 3:16  Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
Eccl LvGluck8 3:16  Un es vēl pasaulē esmu redzējis tiesas vietu, - tur bija bezdievība, un taisnības vietu, - tur bija bezdievība.
Eccl PorAlmei 3:16  Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
Eccl ChiUn 3:16  我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
Eccl SweKarlX 3:16  Ytterligare såg jag under solene domaresäte, der var ett ogudaktigt väsende; och rättvisones säte, der voro ogudaktige.
Eccl FreKhan 3:16  Voici encore ce que j’ai vu sous le soleil: dans l’enceinte de la justice domine l’iniquité; au siège du droit triomphe l’injustice.
Eccl FrePGR 3:16  Et je considérai encore sous le soleil le siège du jugement, il y avait iniquité ; et le siège de la justice, il y avait iniquité.
Eccl PorCap 3:16  *E eu vi ainda, debaixo do Sol, a injustiça ocupar o lugar do direito e a iniquidade ocupar o lugar da justiça.
Eccl JapKougo 3:16  わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
Eccl GerTextb 3:16  Und weiter sah ich unter der Sonne: an der Stätte des Rechts, da war das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war das Unrecht.
Eccl SpaPlate 3:16  Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
Eccl Kapingam 3:16  Au gu-modongoohia-eau labelaa bolo i-lodo henuailala-nei, di manawa hai-mee huaidu la-guu-pono di lohongo o-di manawa hai-mee donu mo-di haihai di mee dela e-donu.
Eccl GerOffBi 3:16  Und weiter sah ich unter der Sonne Orte des Gerichts, dort [war] Unrecht, und Stätten der Gerechtigkeit, und dort [war] Ungerechtigkeit.
Eccl WLC 3:16  וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
Eccl LtKBB 3:16  Aš mačiau po saule: teismo vietoje – nedorybė, teisingumo vietoje – neteisybė.
Eccl Bela 3:16  Яшчэ я пад сонцам пабачыў: месца суду — а там беззаконьне; месца праўды — а там няпраўда
Eccl GerBoLut 3:16  Weitersah ich unter der Sonne Stattedes Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Statte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Eccl FinPR92 3:16  Vielä minä näin auringon alla: oli oikeuspaikka -- ja siellä vääryys, oli tuomioistuin -- ja sielläkin vääryys.
Eccl SpaRV186 3:16  ¶ Ví más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Eccl NlCanisi 3:16  Ook zag ik onder de zon, Dat het onrecht zetelt op de plaats van het recht, En de boze op de plaats van den vrome.
Eccl GerNeUe 3:16  Noch etwas sah ich unter der Sonne: Am Ort des Rechts war Unrecht, zur Stätte der Gerechtigkeit war die Ungerechtigkeit gekommen.
Eccl UrduGeo 3:16  مَیں نے سورج تلے مزید دیکھا، جہاں عدالت کرنی ہے وہاں ناانصافی ہے، جہاں انصاف کرنا ہے وہاں بےدینی ہے۔
Eccl AraNAV 3:16  وَرَأَيْتُ أَيْضاً تَحْتَ الشَّمْسِ: الْجَوْرَ فِي مَوْضِعِ الْعَدْلِ، وَالظُّلْمَ فِي مَوْضِعِ الْحَقِّ.
Eccl ChiNCVs 3:16  我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
Eccl ItaRive 3:16  Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
Eccl Afr1953 3:16  Verder het ek ook gesien onder die son die plek van die gereg — daar was onreg, en die plek van geregtigheid — daar was onreg.
Eccl RusSynod 3:16  Еще видел я под солнцем: место суда – а там беззаконие; место правды – а там неправда.
Eccl UrduGeoD 3:16  मैंने सूरज तले मज़ीद देखा, जहाँ अदालत करनी है वहाँ नाइनसाफ़ी है, जहाँ इनसाफ़ करना है वहाँ बेदीनी है।
Eccl TurNTB 3:16  Güneşin altında bir şey daha gördüm: Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış.
Eccl DutSVV 3:16  Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
Eccl HunKNB 3:16  Láttam továbbá a nap alatt: hogy az ítélet helyén gonoszság, és az igazság helyén igaztalanság van.
Eccl Maori 3:16  Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira.
Eccl HunKar 3:16  Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.
Eccl Viet 3:16  Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.
Eccl Kekchi 3:16  La̱in ninqˈue retal nak saˈ ruchichˈochˈ junes raylal ut ma̱usilal nequeˈxba̱nu saˈ eb li naˈajej li nequeˈrakoc cuiˈ a̱tin. Aran raj nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
Eccl Swe1917 3:16  Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
Eccl CroSaric 3:16  Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
Eccl VieLCCMN 3:16  Tôi lại còn thấy dưới ánh mặt trời : có sự gian ác tại chốn pháp đình, có sự gian ác tại nơi xét xử.
Eccl FreBDM17 3:16  J’ai encore vu sous le soleil, qu’au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté ; et qu’au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
Eccl FreLXX 3:16  Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
Eccl Aleppo 3:16  ועוד ראיתי תחת השמש  מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
Eccl MapM 3:16  וְע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְק֥וֹם הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
Eccl HebModer 3:16  ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Eccl Kaz 3:16  Мен, сондай-ақ, осы өткінші дүниеде тағы мынаны да байқадым: Әділдік іске асуға тиіс орында — зұлымдық, әрі әділет орындалуға тиіс жерде сұмдық жүреді екен!
Eccl FreJND 3:16  Et j’ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
Eccl GerGruen 3:16  Und weiter sah ich unter dieser Sonne: An der Gerichtsstatt herrscht die Ungerechtigkeit, am Ort der Frömmigkeit der Frevel. -
Eccl SloKJV 3:16  Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
Eccl Haitian 3:16  Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.
Eccl FinBibli 3:16  Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
Eccl SpaRV 3:16  Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Eccl WelBeibl 3:16  Peth arall dw i'n ei weld o hyd ac o hyd: lle byddwn i'n disgwyl cyfiawnder a thegwch mae drygioni!
Eccl GerMenge 3:16  Weiter aber habe ich unter der Sonne wahrgenommen: an der Stätte des Rechts, da herrschte das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da herrschte die Gesetzlosigkeit.
Eccl GreVamva 3:16  Και είδον έτι υπό τον ήλιον τον τόπον της κρίσεως, και εκεί είναι η ανομία· και τον τόπον της δικαιοσύνης, και εκεί η ανομία.
Eccl UkrOgien 3:16  І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда.
Eccl SrKDEkav 3:16  Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
Eccl FreCramp 3:16  J'ai encore vu sous le soleil, qu'au siège même du droit il y a la méchanceté, et au lieu de la justice, il y a l'iniquité.
Eccl PolUGdan 3:16  Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
Eccl FreSegon 3:16  J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
Eccl SpaRV190 3:16  Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Eccl HunRUF 3:16  Még azt is láttam a nap alatt, hogy a törvény helyén törvénytelenség van, az igazság helyén pedig gonoszság.
Eccl DaOT1931 3:16  Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted.
Eccl TpiKJPB 3:16  ¶ Na moa tu mi lukim aninit long san dispela ples bilong kot, long pasin nogut i stap long en. Na mi lukim ples bilong stretpela pasin, long sin nogut i stap long dispela hap.
Eccl DaOT1871 3:16  Og jeg saa ydermere under Solen Dommens Sted, der var Ugudeligheden, og Retfærdighedens Sted, der var Ugudeligheden.
Eccl FreVulgG 3:16  J’ai vu sous le soleil l’impiété dans le lieu établi pour le jugement, et l’iniquité dans le lieu de la justice ;
Eccl PolGdans 3:16  Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
Eccl JapBungo 3:16  我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
Eccl GerElb18 3:16  Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.