Eccl
|
RWebster
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
NHEBJE
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
ABP
|
3:6 |
a season to seek, and a season to lose; a season to keep, and a season to cast out;
|
Eccl
|
NHEBME
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
Rotherha
|
3:6 |
A time to seek, and a time to give up as lost,—A time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
LEB
|
3:6 |
a time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to throw away;
|
Eccl
|
RNKJV
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
Jubilee2
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
Webster
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
Darby
|
3:6 |
A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
ASV
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
LITV
|
3:6 |
a time to seek, and a time to give up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
|
Eccl
|
Geneva15
|
3:6 |
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
|
Eccl
|
CPDV
|
3:6 |
A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
|
Eccl
|
BBE
|
3:6 |
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
|
Eccl
|
DRC
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
|
Eccl
|
GodsWord
|
3:6 |
a time to start looking and a time to stop looking, a time to keep and a time to throw away,
|
Eccl
|
JPS
|
3:6 |
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
KJVPCE
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
NETfree
|
3:6 |
A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
|
Eccl
|
AB
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
AFV2020
|
3:6 |
A time to gain, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
|
Eccl
|
NHEB
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
NETtext
|
3:6 |
A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
|
Eccl
|
UKJV
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
Noyes
|
3:6 |
A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
|
Eccl
|
KJV
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
KJVA
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
AKJV
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
RLT
|
3:6 |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
|
Eccl
|
MKJV
|
3:6 |
a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
|
Eccl
|
YLT
|
3:6 |
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
|
Eccl
|
ACV
|
3:6 |
a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:6 |
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
|
Eccl
|
Mg1865
|
3:6 |
Ao ny andro itadiavana, ary ao ny andro ahaverezana; Ao ny andro itehirizana, ary ao ny andro anariana;
|
Eccl
|
FinPR
|
3:6 |
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
|
Eccl
|
FinRK
|
3:6 |
aika on etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata pois,
|
Eccl
|
ChiSB
|
3:6 |
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
|
Eccl
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲥⲱⲣⲙ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Eccl
|
ChiUns
|
3:6 |
寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
|
Eccl
|
BulVeren
|
3:6 |
време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
|
Eccl
|
AraSVD
|
3:6 |
لِلْكَسْبِ وَقْتٌ وَلِلْخَسَارَةِ وَقْتٌ. لِلصِّيَانَةِ وَقْتٌ وَلِلطَّرْحِ وَقْتٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
3:6 |
estas tempo por serĉi, kaj tempo por perdi; estas tempo por konservi, kaj tempo por forĵeti;
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
3:6 |
มีวาระแสวงหา และวาระทำหาย วาระเก็บรักษาไว้ และวาระโยนทิ้งไป
|
Eccl
|
OSHB
|
3:6 |
עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
3:6 |
ဆည်းဖူးရသောအချိန်နှင့် ဥစ္စာပျောက်ရသော အချိန်လည်းရှိ၏။ သိုထားရသောအချိန်နှင့် ပစ်လိုက် ရသောအချိန်လည်းရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
3:6 |
زمانی برای سود، زمانی برای زیان، زمانی برای اندوختن، زمانی برای دور انداختن،
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
3:6 |
talāsh karne aur kho dene kā, mahfūz rakhne aur phaiṅkne kā,
|
Eccl
|
SweFolk
|
3:6 |
en tid att söka upp och en tid att tappa bort, en tid att förvara och en tid att kasta bort,
|
Eccl
|
GerSch
|
3:6 |
Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Wegwerfen hat seine Zeit;
|
Eccl
|
TagAngBi
|
3:6 |
Panahon ng paghanap, at panahon ng pagkawala: panahon ng pagiingat, at panahon ng pagtatapon;
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika heittää pois.
|
Eccl
|
Dari
|
3:6 |
زمانی را برای کسب کردن، زمانی را برای خسارت دیدن، وقتی را برای اندوختن، وقتی را برای دور انداختن،
|
Eccl
|
SomKQA
|
3:6 |
wakhti wax la doondoono, iyo wakhti wax la lumiyo; wakhti wax la sii haysto iyo wakhti wax la xooro;
|
Eccl
|
NorSMB
|
3:6 |
leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
|
Eccl
|
Alb
|
3:6 |
një kohë për të kërkuar dhe një kohë për të humbur, një kohë për të ruajtur dhe një kohë për të hedhur tutje,
|
Eccl
|
UyCyr
|
3:6 |
Издәшниң вә ваз кечишниң вақти бар, Сақлашниң вә ташлашниңму вақти бар.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
3:6 |
얻을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Вријеме кад се тече, и вријеме кад се губи; вријеме кад се чува, и бријеме кад се баца;
|
Eccl
|
Wycliffe
|
3:6 |
Tyme to wynne, and tyme to leese; tyme to kepe, and tyme to caste awei.
|
Eccl
|
Mal1910
|
3:6 |
സമ്പാദിപ്പാൻ ഒരു കാലം, നഷ്ടമാവാൻ ഒരു കാലം; സൂക്ഷിച്ചുവെപ്പാൻ ഒരു കാലം, എറിഞ്ഞുകളവാൻ ഒരു കാലം;
|
Eccl
|
KorRV
|
3:6 |
찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
|
Eccl
|
Azeri
|
3:6 |
آختارماغين واختي وار، ائتئرمهيئن واختي. ساخلاماغين واختي وار، آتماغين واختي.
|
Eccl
|
KLV
|
3:6 |
a poH Daq nej, je a poH Daq lose; a poH Daq pol, je a poH Daq chuH DoH;
|
Eccl
|
ItaDio
|
3:6 |
tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:6 |
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
|
Eccl
|
CSlEliza
|
3:6 |
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
|
Eccl
|
ABPGRK
|
3:6 |
καιρός του ζητήσαι και καιρός του απολέσαι καιρός του φυλάξαι και καιρός του εκβαλείν
|
Eccl
|
FreBBB
|
3:6 |
un temps pour chercher et un temps pour laisser perdre ; un temps pour garder et un temps pour dissiper ;
|
Eccl
|
LinVB
|
3:6 |
Ntango ya koluka mpe ntango ya kobungisa ; ntango ya kobomba biloko mpe ntango ya kosilisa byango.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
3:6 |
Ideje van a keresésnek és ideje az elvesztésnek; ideje a megőrzésnek és ideje az eldobásnak.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
3:6 |
尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
|
Eccl
|
VietNVB
|
3:6 |
Có kỳ tìm kiếm, có kỳ bỏ qua;Có kỳ cất giữ, có kỳ vứt bỏ;
|
Eccl
|
LXX
|
3:6 |
καιρὸς τοῦ ζητῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἀπολέσαι καιρὸς τοῦ φυλάξαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκβαλεῖν
|
Eccl
|
CebPinad
|
3:6 |
Panahon sa pagpangita, ug panahon sa pagwala; panahon sa pagtipig, ug panahon sa pag-usik;
|
Eccl
|
RomCor
|
3:6 |
căutarea îşi are vremea ei, şi pierderea îşi are vremea ei; păstrarea îşi are vremea ei, şi lepădarea îşi are vremea ei;
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
3:6 |
E kin ketin koasoanehdi ahnsoun diarada oh ahnsoun salongala; ahnsoun nahkpene oh ahnsoun kesepeseng;
|
Eccl
|
HunUj
|
3:6 |
Megvan az ideje a megkeresésnek, és megvan az ideje az elvesztésnek. Megvan az ideje a megőrzésnek, és megvan az ideje az eldobásnak.
|
Eccl
|
GerZurch
|
3:6 |
Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit. / Behalten hat seine Zeit, und Wegwerfen hat seine Zeit. /
|
Eccl
|
PorAR
|
3:6 |
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
|
Eccl
|
DutSVVA
|
3:6 |
Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;
|
Eccl
|
FarOPV
|
3:6 |
وقتی برای کسب و وقتی برای خسارت. وقتی برای نگاه داشتن و وقتی برای دورانداختن.
|
Eccl
|
Ndebele
|
3:6 |
isikhathi sokudinga inzuzo, lesikhathi sokuyekela kulahleke; isikhathi sokulondoloza, lesikhathi sokulahla;
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:6 |
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
|
Eccl
|
Norsk
|
3:6 |
å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
|
Eccl
|
SloChras
|
3:6 |
čas iskanja in čas izgubljanja, čas spravljanja in čas zametanja,
|
Eccl
|
Northern
|
3:6 |
Axtarmağın öz vaxtı, itirməyin öz vaxtı. Saxlamağın öz vaxtı, atmağın öz vaxtı.
|
Eccl
|
GerElb19
|
3:6 |
Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Fortwerfen hat seine Zeit;
|
Eccl
|
LvGluck8
|
3:6 |
Savs laiks meklēt un savs laiks zaudēt, savs laiks glabāt un savs laiks nomest.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
3:6 |
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
|
Eccl
|
ChiUn
|
3:6 |
尋找有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;
|
Eccl
|
SweKarlX
|
3:6 |
Uppsöka hafver sin tid, borttappa hafver sin tid; behålla hafver sin tid, bortkasta hafver sin tid.
|
Eccl
|
FreKhan
|
3:6 |
un temps pour chercher ce qui est perdu et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour dissiper;
|
Eccl
|
FrePGR
|
3:6 |
il est un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre ; il est un temps pour conserver, et un temps pour se défaire ;
|
Eccl
|
PorCap
|
3:6 |
tempo para procurar e tempo para perder, tempo para guardar e tempo para atirar fora,
|
Eccl
|
JapKougo
|
3:6 |
捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
|
Eccl
|
GerTextb
|
3:6 |
Suchen hat seine Zeit und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit und Wegwerfen hat seine Zeit;
|
Eccl
|
SpaPlate
|
3:6 |
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
|
Eccl
|
Kapingam
|
3:6 |
God guu-dugu di madagoaa e-gida-ai nia mee, mo-di madagoaa e-ngala-ai nia mee, di madagoaa e-benebene, mo-di madagoaa e-kili gi-daha,
|
Eccl
|
GerOffBi
|
3:6 |
Zeit um zu suchen und Zeit um verloren gehen zu lassen, Zeit um aufzubewahren und Zeit um wegzuwerfen,
|
Eccl
|
WLC
|
3:6 |
עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
3:6 |
Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.
|
Eccl
|
Bela
|
3:6 |
час шукаць, і час губляць; час ашчаджаць, і час выкідаць;
|
Eccl
|
GerBoLut
|
3:6 |
Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
|
Eccl
|
FinPR92
|
3:6 |
aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
|
Eccl
|
SpaRV186
|
3:6 |
Tiempo de buscar, y tiempo de perder: tiempo de guardar, y tiempo de echar:
|
Eccl
|
NlCanisi
|
3:6 |
Een tijd van zoeken, en een tijd van verliezen; Een tijd van bewaren, en een tijd van verspillen;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
3:6 |
Zeit zum Suchen / und Zeit zum Verlieren, / Zeit zum Aufheben / und Zeit zum Wegwerfen,
|
Eccl
|
UrduGeo
|
3:6 |
تلاش کرنے اور کھو دینے کا، محفوظ رکھنے اور پھینکنے کا،
|
Eccl
|
AraNAV
|
3:6 |
لِلسَّعْيِ وَقْتٌ، وَلِلْخَسَارَةِ وَقْتٌ. لِلصِّيَانَةِ وَقْتٌ وَلِلْبَعْثَرَةِ وَقْتٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
3:6 |
寻找有时,舍弃有时;保存有时,拋弃有时;
|
Eccl
|
ItaRive
|
3:6 |
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
|
Eccl
|
Afr1953
|
3:6 |
'n tyd om te soek en 'n tyd om verlore te laat gaan, 'n tyd om te bewaar en 'n tyd om weg te gooi,
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:6 |
время искать и время терять; время сберегать и время бросать;
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
3:6 |
तलाश करने और खो देने का, महफ़ूज़ रखने और फेंकने का,
|
Eccl
|
TurNTB
|
3:6 |
Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var. Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var.
|
Eccl
|
DutSVV
|
3:6 |
Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;
|
Eccl
|
HunKNB
|
3:6 |
Ideje van a keresésnek, és ideje az elveszítésnek, ideje a megőrzésnek, és ideje az eldobásnak.
|
Eccl
|
Maori
|
3:6 |
He wa e rapu ai, he wa e ngaro ai; he wa e tiaki ai; he wa e akiri atu ai;
|
Eccl
|
HunKar
|
3:6 |
Ideje van a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megőrzésnek és ideje az eldobásnak.
|
Eccl
|
Viet
|
3:6 |
có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ giữ lấy, và có kỳ ném bỏ;
|
Eccl
|
Kekchi
|
3:6 |
Cuan xcutanquil li sicˈoc, ut cuan li ho̱nal re sachoc. Cuan li ho̱nal re xococ, ut cuan li ho̱nal re tzˈekoc.
|
Eccl
|
Swe1917
|
3:6 |
Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
|
Eccl
|
CroSaric
|
3:6 |
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
3:6 |
một thời để kiếm tìm, một thời để đánh mất ; một thời để giữ lại, một thời để vất đi ;
|
Eccl
|
FreBDM17
|
3:6 |
Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre ; un temps de garder, et un temps de rejeter ;
|
Eccl
|
FreLXX
|
3:6 |
temps pour acquérir et pour perdre ; temps pour conserver et pour rejeter ;
|
Eccl
|
Aleppo
|
3:6 |
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
|
Eccl
|
MapM
|
3:6 |
עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔דעֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹרוְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
3:6 |
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
|
Eccl
|
Kaz
|
3:6 |
Өз кездері бар іздеп жүрудің әрі жоғалтудың,Сақтаудың әрі лақтырып тастаудың.
|
Eccl
|
FreJND
|
3:6 |
un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
3:6 |
Fürs Suchen gibt es eine Zeit und eine Zeit, verloren es zu geben, fürs Aufbewahren eine Zeit und eine Zeit, sich nicht darum zu kümmern.
|
Eccl
|
SloKJV
|
3:6 |
čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
|
Eccl
|
Haitian
|
3:6 |
Li fikse lè pou ou chache, lè pou ou pèdi, lè pou ou fè ekonomi, lè pou ou gaspiye lajan,
|
Eccl
|
FinBibli
|
3:6 |
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
|
Eccl
|
SpaRV
|
3:6 |
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
|
Eccl
|
WelBeibl
|
3:6 |
amser i chwilio ac amser i dderbyn fod rhywbeth ar goll, amser i gadw rhywbeth ac amser i daflu i ffwrdd;
|
Eccl
|
GerMenge
|
3:6 |
das Suchen hat seine Zeit und ebenso das Verlieren; das Aufbewahren hat seine Zeit und ebenso das Wegwerfen;
|
Eccl
|
GreVamva
|
3:6 |
καιρός του αποκτήσαι και καιρός του απολέσαι· καιρός του φυλάττειν και καιρός του ρίπτειν·
|
Eccl
|
UkrOgien
|
3:6 |
час шукати і час розгубити, час збирати і час розкида́ти,
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
|
Eccl
|
FreCramp
|
3:6 |
un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ;
|
Eccl
|
PolUGdan
|
3:6 |
Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
|
Eccl
|
FreSegon
|
3:6 |
un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
|
Eccl
|
SpaRV190
|
3:6 |
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
|
Eccl
|
HunRUF
|
3:6 |
Megvan az ideje a megkeresésnek, és megvan az ideje az elvesztésnek. Megvan az ideje a megőrzésnek, és megvan az ideje az eldobásnak.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
3:6 |
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
3:6 |
I gat taim bilong kisim, na taim bilong samting i go lus. I gat taim bilong holimpas, na taim bilong tromoi i go.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
3:6 |
en Tid til at søge og en Tid til at tabe; en Tid til at forvare og en Tid til at bortkaste;
|
Eccl
|
FreVulgG
|
3:6 |
Il y a un temps pour acquérir, et un temps pour perdre ; un temps pour conserver, et un temps pour rejeter.
|
Eccl
|
PolGdans
|
3:6 |
Czas szukania, i czas stracenia; czas chowania, i czas odrzucenia;
|
Eccl
|
JapBungo
|
3:6 |
得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
|
Eccl
|
GerElb18
|
3:6 |
Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Fortwerfen hat seine Zeit;
|