Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl NHEBJE 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl ABP 3:6  a season to seek, and a season to lose; a season to keep, and a season to cast out;
Eccl NHEBME 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl Rotherha 3:6  A time to seek, and a time to give up as lost,—A time to keep, and a time to cast away;
Eccl LEB 3:6  a time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to throw away;
Eccl RNKJV 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl Jubilee2 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl Webster 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl Darby 3:6  A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
Eccl ASV 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl LITV 3:6  a time to seek, and a time to give up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
Eccl Geneva15 3:6  A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
Eccl CPDV 3:6  A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Eccl BBE 3:6  A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Eccl DRC 3:6  A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Eccl GodsWord 3:6  a time to start looking and a time to stop looking, a time to keep and a time to throw away,
Eccl JPS 3:6  A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl KJVPCE 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl NETfree 3:6  A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
Eccl AB 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl AFV2020 3:6  A time to gain, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
Eccl NHEB 3:6  a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl NETtext 3:6  A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
Eccl UKJV 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl Noyes 3:6  A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Eccl KJV 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl KJVA 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl AKJV 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl RLT 3:6  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Eccl MKJV 3:6  a time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
Eccl YLT 3:6  A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
Eccl ACV 3:6  a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
Eccl VulgSist 3:6  Tempus acquirendi, et tempus perdendi. Tempus custodiendi, et tempus abiiciendi.
Eccl VulgCont 3:6  Tempus acquirendi, et tempus perdendi. Tempus custodiendi, et tempus abiiciendi.
Eccl Vulgate 3:6  tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Eccl VulgHetz 3:6  Tempus acquirendi, et tempus perdendi. Tempus custodiendi, et tempus abiiciendi.
Eccl VulgClem 3:6  Tempus acquirendi, et tempus perdendi ; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
Eccl CzeBKR 3:6  Čas hledání a čas ztracení, čas chování a čas zavržení;
Eccl CzeB21 3:6  čas hledat a čas pozbývat, čas chovat a čas odmítat,
Eccl CzeCEP 3:6  je čas hledat i čas ztrácet, čas opatrovat i čas odhazovat;
Eccl CzeCSP 3:6  čas hledat a čas ztrácet, čas uchovávat a čas odvrhovat;
Eccl PorBLivr 3:6  Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
Eccl Mg1865 3:6  Ao ny andro itadiavana, ary ao ny andro ahaverezana; Ao ny andro itehirizana, ary ao ny andro anariana;
Eccl FinPR 3:6  Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
Eccl FinRK 3:6  aika on etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata pois,
Eccl ChiSB 3:6  尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
Eccl CopSahBi 3:6  ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲥⲱⲣⲙ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ
Eccl ChiUns 3:6  寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
Eccl BulVeren 3:6  време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
Eccl AraSVD 3:6  لِلْكَسْبِ وَقْتٌ وَلِلْخَسَارَةِ وَقْتٌ. لِلصِّيَانَةِ وَقْتٌ وَلِلطَّرْحِ وَقْتٌ.
Eccl Esperant 3:6  estas tempo por serĉi, kaj tempo por perdi; estas tempo por konservi, kaj tempo por forĵeti;
Eccl ThaiKJV 3:6  มีวาระแสวงหา และวาระทำหาย วาระเก็บรักษาไว้ และวาระโยนทิ้งไป
Eccl OSHB 3:6  עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
Eccl BurJudso 3:6  ဆည်းဖူးရသောအချိန်နှင့် ဥစ္စာပျောက်ရသော အချိန်လည်းရှိ၏။ သိုထားရသောအချိန်နှင့် ပစ်လိုက် ရသောအချိန်လည်းရှိ၏။
Eccl FarTPV 3:6  زمانی برای سود، زمانی برای زیان، زمانی برای اندوختن، زمانی برای دور انداختن،
Eccl UrduGeoR 3:6  talāsh karne aur kho dene kā, mahfūz rakhne aur phaiṅkne kā,
Eccl SweFolk 3:6  en tid att söka upp och en tid att tappa bort, en tid att förvara och en tid att kasta bort,
Eccl GerSch 3:6  Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Wegwerfen hat seine Zeit;
Eccl TagAngBi 3:6  Panahon ng paghanap, at panahon ng pagkawala: panahon ng pagiingat, at panahon ng pagtatapon;
Eccl FinSTLK2 3:6  Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika heittää pois.
Eccl Dari 3:6  زمانی را برای کسب کردن، زمانی را برای خسارت دیدن، وقتی را برای اندوختن، وقتی را برای دور انداختن،
Eccl SomKQA 3:6  wakhti wax la doondoono, iyo wakhti wax la lumiyo; wakhti wax la sii haysto iyo wakhti wax la xooro;
Eccl NorSMB 3:6  leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
Eccl Alb 3:6  një kohë për të kërkuar dhe një kohë për të humbur, një kohë për të ruajtur dhe një kohë për të hedhur tutje,
Eccl UyCyr 3:6  Издәшниң вә ваз кечишниң вақти бар, Сақлашниң вә ташлашниңму вақти бар.
Eccl KorHKJV 3:6  얻을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
Eccl SrKDIjek 3:6  Вријеме кад се тече, и вријеме кад се губи; вријеме кад се чува, и бријеме кад се баца;
Eccl Wycliffe 3:6  Tyme to wynne, and tyme to leese; tyme to kepe, and tyme to caste awei.
Eccl Mal1910 3:6  സമ്പാദിപ്പാൻ ഒരു കാലം, നഷ്ടമാവാൻ ഒരു കാലം; സൂക്ഷിച്ചുവെപ്പാൻ ഒരു കാലം, എറിഞ്ഞുകളവാൻ ഒരു കാലം;
Eccl KorRV 3:6  찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
Eccl Azeri 3:6  آختارماغين واختي وار، ائتئرمه‌يئن واختي. ساخلاماغين واختي وار، آتماغين واختي.
Eccl KLV 3:6  a poH Daq nej, je a poH Daq lose; a poH Daq pol, je a poH Daq chuH DoH;
Eccl ItaDio 3:6  tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
Eccl RusSynod 3:6  время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
Eccl CSlEliza 3:6  время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
Eccl ABPGRK 3:6  καιρός του ζητήσαι και καιρός του απολέσαι καιρός του φυλάξαι και καιρός του εκβαλείν
Eccl FreBBB 3:6  un temps pour chercher et un temps pour laisser perdre ; un temps pour garder et un temps pour dissiper ;
Eccl LinVB 3:6  Ntango ya koluka mpe ntango ya kobungisa ; ntango ya kobomba bi­loko mpe ntango ya kosilisa byango.
Eccl HunIMIT 3:6  Ideje van a keresésnek és ideje az elvesztésnek; ideje a megőrzésnek és ideje az eldobásnak.
Eccl ChiUnL 3:6  尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
Eccl VietNVB 3:6  Có kỳ tìm kiếm, có kỳ bỏ qua;Có kỳ cất giữ, có kỳ vứt bỏ;
Eccl LXX 3:6  καιρὸς τοῦ ζητῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἀπολέσαι καιρὸς τοῦ φυλάξαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκβαλεῖν
Eccl CebPinad 3:6  Panahon sa pagpangita, ug panahon sa pagwala; panahon sa pagtipig, ug panahon sa pag-usik;
Eccl RomCor 3:6  căutarea îşi are vremea ei, şi pierderea îşi are vremea ei; păstrarea îşi are vremea ei, şi lepădarea îşi are vremea ei;
Eccl Pohnpeia 3:6  E kin ketin koasoanehdi ahnsoun diarada oh ahnsoun salongala; ahnsoun nahkpene oh ahnsoun kesepeseng;
Eccl HunUj 3:6  Megvan az ideje a megkeresésnek, és megvan az ideje az elvesztésnek. Megvan az ideje a megőrzésnek, és megvan az ideje az eldobásnak.
Eccl GerZurch 3:6  Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit. / Behalten hat seine Zeit, und Wegwerfen hat seine Zeit. /
Eccl PorAR 3:6  tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
Eccl DutSVVA 3:6  Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;
Eccl FarOPV 3:6  وقتی برای کسب و وقتی برای خسارت. وقتی برای نگاه داشتن و وقتی برای دورانداختن.
Eccl Ndebele 3:6  isikhathi sokudinga inzuzo, lesikhathi sokuyekela kulahleke; isikhathi sokulondoloza, lesikhathi sokulahla;
Eccl PorBLivr 3:6  Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
Eccl Norsk 3:6  å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
Eccl SloChras 3:6  čas iskanja in čas izgubljanja, čas spravljanja in čas zametanja,
Eccl Northern 3:6  Axtarmağın öz vaxtı, itirməyin öz vaxtı. Saxlamağın öz vaxtı, atmağın öz vaxtı.
Eccl GerElb19 3:6  Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Fortwerfen hat seine Zeit;
Eccl LvGluck8 3:6  Savs laiks meklēt un savs laiks zaudēt, savs laiks glabāt un savs laiks nomest.
Eccl PorAlmei 3:6  Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
Eccl ChiUn 3:6  尋找有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;
Eccl SweKarlX 3:6  Uppsöka hafver sin tid, borttappa hafver sin tid; behålla hafver sin tid, bortkasta hafver sin tid.
Eccl FreKhan 3:6  un temps pour chercher ce qui est perdu et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour dissiper;
Eccl FrePGR 3:6  il est un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre ; il est un temps pour conserver, et un temps pour se défaire ;
Eccl PorCap 3:6  tempo para procurar e tempo para perder, tempo para guardar e tempo para atirar fora,
Eccl JapKougo 3:6  捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
Eccl GerTextb 3:6  Suchen hat seine Zeit und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit und Wegwerfen hat seine Zeit;
Eccl SpaPlate 3:6  tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
Eccl Kapingam 3:6  God guu-dugu di madagoaa e-gida-ai nia mee, mo-di madagoaa e-ngala-ai nia mee, di madagoaa e-benebene, mo-di madagoaa e-kili gi-daha,
Eccl GerOffBi 3:6  Zeit um zu suchen und Zeit um verloren gehen zu lassen, Zeit um aufzubewahren und Zeit um wegzuwerfen,
Eccl WLC 3:6  עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
Eccl LtKBB 3:6  Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.
Eccl Bela 3:6  час шукаць, і час губляць; час ашчаджаць, і час выкідаць;
Eccl GerBoLut 3:6  Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
Eccl FinPR92 3:6  aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
Eccl SpaRV186 3:6  Tiempo de buscar, y tiempo de perder: tiempo de guardar, y tiempo de echar:
Eccl NlCanisi 3:6  Een tijd van zoeken, en een tijd van verliezen; Een tijd van bewaren, en een tijd van verspillen;
Eccl GerNeUe 3:6  Zeit zum Suchen / und Zeit zum Verlieren, / Zeit zum Aufheben / und Zeit zum Wegwerfen,
Eccl UrduGeo 3:6  تلاش کرنے اور کھو دینے کا، محفوظ رکھنے اور پھینکنے کا،
Eccl AraNAV 3:6  لِلسَّعْيِ وَقْتٌ، وَلِلْخَسَارَةِ وَقْتٌ. لِلصِّيَانَةِ وَقْتٌ وَلِلْبَعْثَرَةِ وَقْتٌ.
Eccl ChiNCVs 3:6  寻找有时,舍弃有时;保存有时,拋弃有时;
Eccl ItaRive 3:6  un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
Eccl Afr1953 3:6  'n tyd om te soek en 'n tyd om verlore te laat gaan, 'n tyd om te bewaar en 'n tyd om weg te gooi,
Eccl RusSynod 3:6  время искать и время терять; время сберегать и время бросать;
Eccl UrduGeoD 3:6  तलाश करने और खो देने का, महफ़ूज़ रखने और फेंकने का,
Eccl TurNTB 3:6  Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var. Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var.
Eccl DutSVV 3:6  Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;
Eccl HunKNB 3:6  Ideje van a keresésnek, és ideje az elveszítésnek, ideje a megőrzésnek, és ideje az eldobásnak.
Eccl Maori 3:6  He wa e rapu ai, he wa e ngaro ai; he wa e tiaki ai; he wa e akiri atu ai;
Eccl HunKar 3:6  Ideje van a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megőrzésnek és ideje az eldobásnak.
Eccl Viet 3:6  có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ giữ lấy, và có kỳ ném bỏ;
Eccl Kekchi 3:6  Cuan xcutanquil li sicˈoc, ut cuan li ho̱nal re sachoc. Cuan li ho̱nal re xococ, ut cuan li ho̱nal re tzˈekoc.
Eccl Swe1917 3:6  Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
Eccl CroSaric 3:6  Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
Eccl VieLCCMN 3:6  một thời để kiếm tìm, một thời để đánh mất ; một thời để giữ lại, một thời để vất đi ;
Eccl FreBDM17 3:6  Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre ; un temps de garder, et un temps de rejeter ;
Eccl FreLXX 3:6  temps pour acquérir et pour perdre ; temps pour conserver et pour rejeter ;
Eccl Aleppo 3:6          עת לבקש         ועת לאבד          עת לשמור        ועת להשליך
Eccl MapM 3:6  עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔דעֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹרוְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃
Eccl HebModer 3:6  עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
Eccl Kaz 3:6  Өз кездері бар іздеп жүрудің әрі жоғалтудың,Сақтаудың әрі лақтырып тастаудың.
Eccl FreJND 3:6  un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;
Eccl GerGruen 3:6  Fürs Suchen gibt es eine Zeit und eine Zeit, verloren es zu geben, fürs Aufbewahren eine Zeit und eine Zeit, sich nicht darum zu kümmern.
Eccl SloKJV 3:6  čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
Eccl Haitian 3:6  Li fikse lè pou ou chache, lè pou ou pèdi, lè pou ou fè ekonomi, lè pou ou gaspiye lajan,
Eccl FinBibli 3:6  Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
Eccl SpaRV 3:6  Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
Eccl WelBeibl 3:6  amser i chwilio ac amser i dderbyn fod rhywbeth ar goll, amser i gadw rhywbeth ac amser i daflu i ffwrdd;
Eccl GerMenge 3:6  das Suchen hat seine Zeit und ebenso das Verlieren; das Aufbewahren hat seine Zeit und ebenso das Wegwerfen;
Eccl GreVamva 3:6  καιρός του αποκτήσαι και καιρός του απολέσαι· καιρός του φυλάττειν και καιρός του ρίπτειν·
Eccl UkrOgien 3:6  час шукати і час розгубити, час збирати і час розкида́ти,
Eccl SrKDEkav 3:6  Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
Eccl FreCramp 3:6  un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ;
Eccl PolUGdan 3:6  Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
Eccl FreSegon 3:6  un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
Eccl SpaRV190 3:6  Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
Eccl HunRUF 3:6  Megvan az ideje a megkeresésnek, és megvan az ideje az elvesztésnek. Megvan az ideje a megőrzésnek, és megvan az ideje az eldobásnak.
Eccl DaOT1931 3:6  Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
Eccl TpiKJPB 3:6  I gat taim bilong kisim, na taim bilong samting i go lus. I gat taim bilong holimpas, na taim bilong tromoi i go.
Eccl DaOT1871 3:6  en Tid til at søge og en Tid til at tabe; en Tid til at forvare og en Tid til at bortkaste;
Eccl FreVulgG 3:6  Il y a un temps pour acquérir, et un temps pour perdre ; un temps pour conserver, et un temps pour rejeter.
Eccl PolGdans 3:6  Czas szukania, i czas stracenia; czas chowania, i czas odrzucenia;
Eccl JapBungo 3:6  得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
Eccl GerElb18 3:6  Suchen hat seine Zeit, und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit, und Fortwerfen hat seine Zeit;