Eccl
|
RWebster
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
ABP
|
3:8 |
a season to be fond of, and a season to detest; a season of war, and a season of peace.
|
Eccl
|
NHEBME
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
Rotherha
|
3:8 |
A time to love and a time to hate,—A time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
LEB
|
3:8 |
a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
|
Eccl
|
RNKJV
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
Webster
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
Darby
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
ASV
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
LITV
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
Geneva15
|
3:8 |
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
|
Eccl
|
CPDV
|
3:8 |
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
BBE
|
3:8 |
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
|
Eccl
|
DRC
|
3:8 |
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
GodsWord
|
3:8 |
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
|
Eccl
|
JPS
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
NETfree
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
AB
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
AFV2020
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
NHEB
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
NETtext
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
UKJV
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
Noyes
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
|
Eccl
|
KJV
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
KJVA
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
AKJV
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
RLT
|
3:8 |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
MKJV
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
|
Eccl
|
YLT
|
3:8 |
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
|
Eccl
|
ACV
|
3:8 |
a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:8 |
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
|
Eccl
|
Mg1865
|
3:8 |
Ao ny andro itiavana, ary ao ny andro ankahalana; Ao ny andro iadiana, ary ao ny andro ihavanana.
|
Eccl
|
FinPR
|
3:8 |
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
|
Eccl
|
FinRK
|
3:8 |
aika on rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aika rauhalla.
|
Eccl
|
ChiSB
|
3:8 |
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥⲧⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲙⲡⲟⲗⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Eccl
|
ChiUns
|
3:8 |
喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
|
Eccl
|
BulVeren
|
3:8 |
време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
|
Eccl
|
AraSVD
|
3:8 |
لِلْحُبِّ وَقْتٌ وَلِلْبُغْضَةِ وَقْتٌ. لِلْحَرْبِ وَقْتٌ وَلِلصُّلْحِ وَقْتٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
3:8 |
estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
3:8 |
มีวาระรัก และวาระเกลียด วาระสงคราม และวาระสันติ
|
Eccl
|
OSHB
|
3:8 |
עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ ס
|
Eccl
|
BurJudso
|
3:8 |
ချစ်ရသောအချိန်နှင့် မုန်းရသောအချိန်လည်း ရှိ၏။ စစ်တိုက်သောအချိန်နှင့် စစ်ငြိမ်းရသောအချိန် လည်း ရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
3:8 |
زمانی برای دوستی، زمانی برای دشمنی، زمانی برای جنگ و زمانی برای صلح.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
3:8 |
pyār karne aur nafrat karne kā, jang laṛne aur salāmatī se zindagī guzārne kā,
|
Eccl
|
SweFolk
|
3:8 |
en tid att älska och en tid att hata, en tid för krig och en tid för fred.
|
Eccl
|
GerSch
|
3:8 |
Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Friede hat seine Zeit.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
3:8 |
Panahon ng pagibig, at panahon ng pagtatanim; panahon ng digma, at panahon ng kapayapaan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
3:8 |
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
|
Eccl
|
Dari
|
3:8 |
وقتی را برای دوستی، وقتی را برای دشمنی، وقتی را برای جنگ و وقتی را برای صلح تعیین می کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
3:8 |
wakhti wax la jeclaado iyo wakhti wax la necbaado; wakhti dagaaleed, iyo wakhti nabdeed.
|
Eccl
|
NorSMB
|
3:8 |
elska hev si tid, og hata hev si tid; ufred hev si tid, og fred hev si tid.
|
Eccl
|
Alb
|
3:8 |
një kohë për të dashuruar dhe një kohë për të urryer, një kohë për luftën dhe një kohë për paqen.
|
Eccl
|
UyCyr
|
3:8 |
Муһәббәтниң вә нәпрәтниң вақти бар, Урушниң вә течлиқниңму вақти бар.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
3:8 |
사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 화평할 때가 있도다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
3:8 |
Вријеме кад се љуби, и вријеме кад се мрзи; вријеме рату и вријеме миру.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
3:8 |
Tyme of loue, and tyme of hatrede; tyme of batel, and tyme of pees.
|
Eccl
|
Mal1910
|
3:8 |
സ്നേഹിപ്പാൻ ഒരു കാലം, ദ്വേഷിപ്പാൻ ഒരു കാലം; യുദ്ധത്തിന്നു ഒരു കാലവും സമാധാനത്തിന്നു ഒരു കാലവും ഉണ്ടു.
|
Eccl
|
KorRV
|
3:8 |
사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
3:8 |
سِومهيئن واختي وار، نئفرت اتمهيئن واختي. موحارئبهنئن واختي وار، صولحون واختي.
|
Eccl
|
KLV
|
3:8 |
a poH Daq muSHa', je a poH Daq hate; a poH vaD veS, je a poH vaD roj.
|
Eccl
|
ItaDio
|
3:8 |
tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:8 |
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
3:8 |
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
3:8 |
καιρός του φιλήσαι και καιρός του μισήσαι καιρός πολέμου και καιρός ειρήνης
|
Eccl
|
FreBBB
|
3:8 |
un temps pour aimer et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre et un temps pour la paix.
|
Eccl
|
LinVB
|
3:8 |
Ntango ya kolinga mpe ntango ya koyina ; ntango ya etumba mpe ntango ya boboto.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
3:8 |
Ideje van a szeretésnek és ideje a gyűlölésnek; ideje van a háborúnak és ideje a békének.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
3:8 |
愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
|
Eccl
|
VietNVB
|
3:8 |
Có thời yêu, có thời ghét;Có thời chiến, có thời bình.
|
Eccl
|
LXX
|
3:8 |
καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης
|
Eccl
|
CebPinad
|
3:8 |
Panahon sa paghigugma, ug panahon sa pagdumot; panahon alang sa gubat ug panahon alang sa pakigdait.
|
Eccl
|
RomCor
|
3:8 |
iubitul îşi are vremea lui, şi urâtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
3:8 |
E kin ketin koasoanehdi ahnsoun limpoak oh ahnsoun kailok; ahnsoun mahwen oh ahnsoun mwehi mwahu.
|
Eccl
|
HunUj
|
3:8 |
Megvan az ideje a szeretetnek, és megvan az ideje a gyűlöletnek. Megvan az ideje a háborúnak, és megvan az ideje a békének.
|
Eccl
|
GerZurch
|
3:8 |
Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit. / Der Krieg hat seine Zeit, und der Friede hat seine Zeit.
|
Eccl
|
PorAR
|
3:8 |
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
3:8 |
Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.
|
Eccl
|
FarOPV
|
3:8 |
وقتی برای محبت و وقتی برای نفرت. وقتی برای جنگ و وقتی برای صلح.
|
Eccl
|
Ndebele
|
3:8 |
isikhathi sokuthanda, lesikhathi sokuzonda; isikhathi sempi, lesikhathi sokuthula.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:8 |
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
|
Eccl
|
Norsk
|
3:8 |
å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
|
Eccl
|
SloChras
|
3:8 |
čas ljubezni in čas sovraštva, čas vojne in čas miru.
|
Eccl
|
Northern
|
3:8 |
Sevməyin öz vaxtı, nifrət etməyin öz vaxtı. Müharibənin öz vaxtı, sülhün öz vaxtı.
|
Eccl
|
GerElb19
|
3:8 |
Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Frieden hat seine Zeit.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
3:8 |
Savs laiks mīlēt un savs laiks nīdēt, savs laiks karam un savs laiks mieram.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
3:8 |
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
|
Eccl
|
ChiUn
|
3:8 |
喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
3:8 |
Älska hafver sin tid, hata hafver sin tid; strid hafver sin tid, frid hafver sin tid.
|
Eccl
|
FreKhan
|
3:8 |
un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps pour la guerre et un temps pour la paix.
|
Eccl
|
FrePGR
|
3:8 |
il est un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; il est un temps de guerre, et un temps de paix.
|
Eccl
|
PorCap
|
3:8 |
tempo para amar e tempo para odiar, tempo para guerra e tempo para paz.
|
Eccl
|
JapKougo
|
3:8 |
愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
|
Eccl
|
GerTextb
|
3:8 |
Lieben hat seine Zeit und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit und Friede hat seine Zeit.
|
Eccl
|
Kapingam
|
3:8 |
God guu-dugu di madagoaa e-aloho-ai, mo-di madagoaa e-de-hiihai, di madagoaa tauwa, mo-di madagoaa e-noho i-di aumaalia.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
3:8 |
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
3:8 |
Zeit um zu lieben und Zeit um zu Hassen, Zeit des Kriegs und Zeit des Friedens.
|
Eccl
|
WLC
|
3:8 |
עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
3:8 |
Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai.
|
Eccl
|
Bela
|
3:8 |
час кахаць, і час ненавідзець; час вайне, і час міру.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
3:8 |
Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
|
Eccl
|
FinPR92
|
3:8 |
aika rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aikansa rauhalla.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
3:8 |
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer: tiempo de guerra, y tiempo de paz.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
3:8 |
Een tijd van beminnen, en een tijd van haten; Een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
3:8 |
Zeit zum Lieben / und Zeit zum Hassen, / Zeit des Krieges / und Zeit des Friedens.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
3:8 |
پیار کرنے اور نفرت کرنے کا، جنگ لڑنے اور سلامتی سے زندگی گزارنے کا،
|
Eccl
|
AraNAV
|
3:8 |
لِلْحُبِّ وَقْتٌ وَلِلْبَغْضَاءِ وَقْتٌ. لِلْحَرْبِ وَقْتٌ وَلِلسَّلاَمِ وَقْتٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
3:8 |
爱有时,恨有时;战争有时,和平有时。
|
Eccl
|
ItaRive
|
3:8 |
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
|
Eccl
|
Afr1953
|
3:8 |
'n tyd om lief te hê en 'n tyd om te haat, 'n tyd vir oorlog en 'n tyd vir vrede.
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:8 |
время любить и время ненавидеть; время войне и время миру.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
3:8 |
प्यार करने और नफ़रत करने का, जंग लड़ने और सलामती से ज़िंदगी गुज़ारने का,
|
Eccl
|
TurNTB
|
3:8 |
Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var. Savaşın zamanı var, barışın zamanı var.
|
Eccl
|
DutSVV
|
3:8 |
Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede.
|
Eccl
|
HunKNB
|
3:8 |
Ideje van a szeretetnek, és ideje a gyűlölködésnek, ideje a háborúnak, és ideje a békének.
|
Eccl
|
Maori
|
3:8 |
He wa e aroha ai, he wa e mauahara ai; he wa e whawhai ai, he wa e mau ai te rongo.
|
Eccl
|
HunKar
|
3:8 |
Ideje van a szeretésnek és ideje a gyűlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek.
|
Eccl
|
Viet
|
3:8 |
có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình.
|
Eccl
|
Kekchi
|
3:8 |
Cuan li ho̱nal re rahoc, ut cuan li ho̱nal re tzˈekta̱na̱nc. Cuan xcutanquil li pletic riqˈuin junak tenamit, ut cuan xcutanquil li cua̱nc saˈ usilal riqˈuin junak tenamit.
|
Eccl
|
Swe1917
|
3:8 |
Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
|
Eccl
|
CroSaric
|
3:8 |
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
3:8 |
một thời để yêu thương, một thời để thù ghét ; một thời để gây chiến, một thời để làm hoà.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
3:8 |
Un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.
|
Eccl
|
FreLXX
|
3:8 |
temps pour aimer et pour haïr ; temps pour combattre et pour faire la paix.
|
Eccl
|
Aleppo
|
3:8 |
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום {פ}
|
Eccl
|
MapM
|
3:8 |
עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔אעֵ֥ת מִלְחָמָ֖הוְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
3:8 |
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
|
Eccl
|
Kaz
|
3:8 |
Өз кездері бар сүюдің әрі жек көрудің,Соғысудың әрі татуласудың.
|
Eccl
|
FreJND
|
3:8 |
un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.
|
Eccl
|
GerGruen
|
3:8 |
Fürs Lieben gibt es eine Zeit und eine Zeit fürs Hassen, für Kriege eine Zeit und eine Zeit für Frieden.
|
Eccl
|
SloKJV
|
3:8 |
čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
|
Eccl
|
Haitian
|
3:8 |
Li fikse lè pou ou renmen, lè pou ou rayi, lè pou nou fè lagè, lè pou nou fè lapè.
|
Eccl
|
FinBibli
|
3:8 |
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
|
Eccl
|
SpaRV
|
3:8 |
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
3:8 |
amser i garu ac amser i gasáu; amser i ryfel ac amser i heddwch.
|
Eccl
|
GerMenge
|
3:8 |
das Lieben hat seine Zeit und ebenso das Hassen; der Krieg hat seine Zeit und ebenso der Friede.
|
Eccl
|
GreVamva
|
3:8 |
καιρός του αγαπήσαι και καιρός του μισήσαι· καιρός πολέμου και καιρός ειρήνης.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
3:8 |
час кохати і час ненави́діти, час війні і час миру!
|
Eccl
|
FreCramp
|
3:8 |
un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
3:8 |
Време кад се љуби, и време кад се мрзи; време рату и време миру.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
3:8 |
Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
|
Eccl
|
FreSegon
|
3:8 |
un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
3:8 |
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
|
Eccl
|
HunRUF
|
3:8 |
Megvan az ideje a szeretetnek, és megvan az ideje a gyűlöletnek. Megvan az ideje a háborúnak, és megvan az ideje a békének.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
3:8 |
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
3:8 |
I gat taim bilong laikim tru, na taim bilong het. I gat taim bilong bikpela pait, na taim bilong bel isi.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
3:8 |
en Tid til at elske og en Tid til at hade; en Tid til Krig og en Tid til Fred.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
3:8 |
Il y a un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
|
Eccl
|
PolGdans
|
3:8 |
Czas miłowania, i czas nienawidzenia; czas wojny, i czas pokoju.
|
Eccl
|
JapBungo
|
3:8 |
愛しむに時あり惡むに時あり 戰ふに時あり和ぐに時あり
|
Eccl
|
GerElb18
|
3:8 |
Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Frieden hat seine Zeit.
|