ECCLESIASTES
Chapter 6
Eccl | DRC | 6:1 | There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men: | |
Eccl | KJV | 6:1 | There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: | |
Eccl | VulgClem | 6:1 | Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines : | |
Eccl | DRC | 6:2 | A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery. | |
Eccl | KJV | 6:2 | A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. | |
Eccl | VulgClem | 6:2 | vir cui dedit Deus divitias, et substantiam, et honorem, et nihil deest animæ suæ ex omnibus quæ desiderat ; nec tribuit ei potestatem Deus ut comedat ex eo, sed homo extraneus vorabit illud : hoc vanitas et miseria magna est. | |
Eccl | DRC | 6:3 | If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he. | |
Eccl | KJV | 6:3 | If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. | |
Eccl | VulgClem | 6:3 | Si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos, et plures dies ætatis habuerit, et anima illius non utatur bonis substantiæ suæ, sepulturaque careat : de hoc ergo pronuntio quod melior illo sit abortivus. | |
Eccl | DRC | 6:4 | For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten. | |
Eccl | KJV | 6:4 | For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. | |
Eccl | VulgClem | 6:4 | Frustra enim venit, et pergit ad tenebras, et oblivione delebitur nomen ejus. | |
Eccl | DRC | 6:5 | He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil: | |
Eccl | KJV | 6:5 | Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. | |
Eccl | VulgClem | 6:5 | Non vidit solem, neque cognovit distantiam boni et mali. | |
Eccl | DRC | 6:6 | Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? | |
Eccl | KJV | 6:6 | Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? | |
Eccl | VulgClem | 6:6 | Etiam si duobus millibus annis vixerit, et non fuerit perfruitus bonis, nonne ad unum locum properant omnia ? | |
Eccl | DRC | 6:7 | All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled. | |
Eccl | KJV | 6:7 | All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. | |
Eccl | VulgClem | 6:7 | Omnis labor hominis in ore ejus ; sed anima ejus non implebitur. | |
Eccl | DRC | 6:8 | What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life? | |
Eccl | KJV | 6:8 | For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? | |
Eccl | VulgClem | 6:8 | Quid habet amplius sapiens a stulto ? et quid pauper, nisi ut pergat illuc ubi est vita ? | |
Eccl | DRC | 6:9 | Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit. | |
Eccl | KJV | 6:9 | Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. | |
Eccl | VulgClem | 6:9 | Melius est videre quod cupias, quam desiderare quod nescias. Sed et hoc vanitas est, et præsumptio spiritus. | |
Eccl | DRC | 6:10 | He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is a man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself. | |
Eccl | KJV | 6:10 | That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. | |
Eccl | VulgClem | 6:10 | Qui futurus est, jam vocatum est nomen ejus ; et scitur quod homo sit, et non possit contra fortiorem se in judicio contendere. | |