Eccl
|
RWebster
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
ABP
|
6:7 |
Every effort of man is for his mouth, and indeed the soul shall not be filled.
|
Eccl
|
NHEBME
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
Rotherha
|
6:7 |
All the toil of man, is for his mouth,—though, even the desire, is not satisfied!
|
Eccl
|
LEB
|
6:7 |
All of a man’s toil is for his mouth— yet his appetite is never satisfied.
|
Eccl
|
RNKJV
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
6:7 |
All the labour of man [is] for his mouth, and with all this the appetite is not filled.
|
Eccl
|
Webster
|
6:7 |
All the labor of man [is] for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
Darby
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
ASV
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
LITV
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the soul is not filled.
|
Eccl
|
Geneva15
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled.
|
Eccl
|
CPDV
|
6:7 |
Every labor of man is for his mouth, but his soul will not be filled.
|
Eccl
|
BBE
|
6:7 |
All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
|
Eccl
|
DRC
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
|
Eccl
|
GodsWord
|
6:7 |
Everything that people work so hard for goes into their mouths, but their appetite is never satisfied.
|
Eccl
|
JPS
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
NETfree
|
6:7 |
All of man's labor is for nothing more than to fill his stomach - yet his appetite is never satisfied!
|
Eccl
|
AB
|
6:7 |
All the labor of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
|
Eccl
|
AFV2020
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
NHEB
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
NETtext
|
6:7 |
All of man's labor is for nothing more than to fill his stomach - yet his appetite is never satisfied!
|
Eccl
|
UKJV
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
Noyes
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet his desires are not satisfied.
|
Eccl
|
KJV
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
KJVA
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
AKJV
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
RLT
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
MKJV
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
YLT
|
6:7 |
All the labour of man is for his mouth, and yet the soul is not filled.
|
Eccl
|
ACV
|
6:7 |
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
6:7 |
Todo o trabalho do homem é para sua boca; porém sua alma nunca se satisfaz.
|
Eccl
|
Mg1865
|
6:7 |
Ny fisasarana rehetra ataon’ ny olona dia ho an’ ny vavany ihany, nefa tsy mety afa-po ny faniriany.
|
Eccl
|
FinPR
|
6:7 |
Kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, ja kuitenkaan ei halu täyty.
|
Eccl
|
FinRK
|
6:7 |
Kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, ja kuitenkaan halu ei täyty.
|
Eccl
|
ChiSB
|
6:7 |
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲡϩⲓⲥⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲁⲛ
|
Eccl
|
ChiUns
|
6:7 |
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
|
Eccl
|
BulVeren
|
6:7 |
Целият труд на човека е за устата му – душата му обаче не се насища.
|
Eccl
|
AraSVD
|
6:7 |
كُلُّ تَعَبِ ٱلْإِنْسَانِ لِفَمِهِ، وَمَعَ ذَلِكَ فَٱلنَّفْسُ لَا تَمْتَلِئُ.
|
Eccl
|
Esperant
|
6:7 |
Ĉiuj laboroj de homo estas por lia buŝo, kaj tamen lia animo ne estas satigebla.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
6:7 |
บรรดาการงานของมนุษย์ก็เพื่อปากของเขา แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่รู้จักอิ่ม
|
Eccl
|
OSHB
|
6:7 |
כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
6:7 |
လူကြိုးစားအားထုတ်သမျှတို့၌ ဝမ်းဘို့သာ ကြိုးစားအားထုတ်သော်လည်း၊ စားချင်သော စိတ်မပြေ နိုင်။
|
Eccl
|
FarTPV
|
6:7 |
تمامی زحمت انسان برای شکمش میباشد، ولی هرگز سیر نمیشود.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Insān kī tamām mehnat-mashaqqat kā yih maqsad hai ki peṭ bhar jāe, to bhī us kī bhūk kabhī nahīṅ miṭtī.
|
Eccl
|
SweFolk
|
6:7 |
All människans möda är för hennes mun. Ändå blir själen inte mättad.
|
Eccl
|
GerSch
|
6:7 |
Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; und die Seele wird nicht gesättigt!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
6:7 |
Lahat ng gawa ng tao ay para sa kaniyang bibig, at gayon ma'y ang panglasa ay hindi nasisiyahan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Sillä kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, eikä kuitenkaan hänen halunsa täyty.
|
Eccl
|
Dari
|
6:7 |
اشخاص دانا و احمق یکسان، برای شکم خود زحمت زیاد می کشند، ولی قانع و سیر نمی شوند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
6:7 |
Nin hawshiisa oo dhan waa u afkiisaa, laakiinse kama hamuun beelo.
|
Eccl
|
NorSMB
|
6:7 |
All mannsens møda er for munnen hans, og like vel vert hugen aldri nøgd.
|
Eccl
|
Alb
|
6:7 |
Tërë mundi i njeriut është për gojën e tij, megjithatë oreksi i tij nuk ngopet kurrë.
|
Eccl
|
UyCyr
|
6:7 |
Инсанниң җапалиқ ишлиши қосақ үчүндур, лекин инсан мәңгү қанаәтләнмәйду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
6:7 |
사람의 모든 수고는 그의 입을 위한 것이나 식욕은 채울 수 없느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Сав је труд човјечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
6:7 |
Al the trauel of a man is in his mouth, but the soule of hym schal not be fillid with goodis.
|
Eccl
|
Mal1910
|
6:7 |
മനുഷ്യന്റെ പ്രയത്നമൊക്കെയും അവന്റെ വായ്ക്കുവേണ്ടിയാകുന്നു; എങ്കിലും അവന്റെ കൊതിക്കു മതിവരുന്നില്ല.
|
Eccl
|
KorRV
|
6:7 |
사람의 수고는 다 그 입을 위함이나 그 식욕은 차지 아니하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
6:7 |
ائنسانين بوتون زحمتي قارني اوچوندور، لاکئن گئنه ده جاني دويماز.
|
Eccl
|
KLV
|
6:7 |
Hoch the labor vo' loD ghaH vaD Daj nujDu', je yet the appetite ghaH ghobe' tebta'.
|
Eccl
|
ItaDio
|
6:7 |
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca; e pur l’anima sua non è giammai sazia.
|
Eccl
|
RusSynod
|
6:7 |
Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
6:7 |
Весь труд человечь во уста его, и душа его не исполнится.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
6:7 |
πας μόχθος ανθρώπου εις στόμα αυτού και γε η ψυχή ου πληρωθήσεται
|
Eccl
|
FreBBB
|
6:7 |
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche ; et pourtant son âme n'est jamais rassasiée.
|
Eccl
|
LinVB
|
6:7 |
Moto akosalaka mosala se mpo ya kolia, nzokande mposa ya kolia ekosilaka te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
6:7 |
Az embernek minden fáradsága a szájáért van, de a lélek még sem telik meg.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
6:7 |
人之勤勞、皆爲其口、而不能饜其欲、
|
Eccl
|
VietNVB
|
6:7 |
Người đời làm lụng khổ nhọc là vì miếng cơm manh áo,Thế nhưng lòng tham muốn chẳng bao giờ được thỏa nguyện.
|
Eccl
|
LXX
|
6:7 |
πᾶς μόχθος τοῦ ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ καί γε ἡ ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται
|
Eccl
|
CebPinad
|
6:7 |
Ang tanan nga buhat sa tawo alang lamang sa iyang baba, ug bisan pa niana ang kahinam dili matagbaw.
|
Eccl
|
RomCor
|
6:7 |
Toată truda omului este pentru gura lui, şi totuşi poftele nu i se împlinesc niciodată.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Aramas emen kin doadoahk laud pwehn diar kene kisin mwenge, ahpw e sohte kin itarki.
|
Eccl
|
HunUj
|
6:7 |
Az ember egyre a szájáért fáradozik, de kívánsága csak nem teljesül.
|
Eccl
|
GerZurch
|
6:7 |
Alles Mühen des Menschen geschieht für den Mund, / und doch wird die Begier nicht gestillt. /
|
Eccl
|
PorAR
|
6:7 |
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
6:7 |
Al de arbeid des mensen is voor zijn mond; en nochtans wordt de begeerlijkheid niet vervuld.
|
Eccl
|
FarOPV
|
6:7 |
تمامی مشقت انسان برای دهانش میباشد؛ ومعهذا جان او سیر نمی شود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
6:7 |
Wonke umtshikatshika womuntu ngowomlomo wakhe, kube kanti inkanuko kayisuthi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
6:7 |
Todo o trabalho do homem é para sua boca; porém sua alma nunca se satisfaz.
|
Eccl
|
Norsk
|
6:7 |
Alt menneskets strev er for hans munn, og allikevel blir hans attrå aldri tilfredsstilt;
|
Eccl
|
SloChras
|
6:7 |
Ves trud človekov je za usta njegova, a duša se mu vendar ne nasiti!
|
Eccl
|
Northern
|
6:7 |
İnsan bütün zəhməti Qarnı üçün çəkir, Amma yenə də iştahası bitib-tükənmir.
|
Eccl
|
GerElb19
|
6:7 |
Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, und dennoch wird seine Begierde nicht gestillt.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
6:7 |
Viss cilvēka pūliņš ir priekš viņa mutes, bet sirds no tā nepaēdās.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
6:7 |
Todo o trabalho do homem é para a sua bocca, e comtudo nunca se enche a sua cubiça.
|
Eccl
|
ChiUn
|
6:7 |
人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
6:7 |
Hvarjo och ene mennisko är arbete pålagdt, efter hennes mått; men hjertat kan icke blifva dervid.
|
Eccl
|
FreKhan
|
6:7 |
Tout le labeur de l’homme est au profit de sa bouche, et jamais son désir n’est assouvi.
|
Eccl
|
FrePGR
|
6:7 |
Tout le labeur de l'homme aboutit à sa bouche ; toutefois sa cupidité n'est jamais assouvie.
|
Eccl
|
PorCap
|
6:7 |
*Todo o esforço do homem é para a sua boca, mas o seu apetite nunca se satisfaz.
|
Eccl
|
JapKougo
|
6:7 |
人の労苦は皆、その口のためである。しかしその食欲は満たされない。
|
Eccl
|
GerTextb
|
6:7 |
Alle Arbeit des Menschen geschieht für seinen Mund; gleichwohl wird die Begier nie gestillt.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
6:7 |
Todo el afán del hombre es para su boca; pero nunca se sacian sus apetitos.
|
Eccl
|
Kapingam
|
6:7 |
Gidaadou e-ngalua gii-mee gidaadou di-miami, malaa e-dee dohu.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
6:7 |
Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, aber die Seele (sein Appetit) wird davon auch nicht satt (gestillt).
|
Eccl
|
WLC
|
6:7 |
כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
6:7 |
Žmogus dirba dėl savo burnos, bet jo siela nepasitenkina.
|
Eccl
|
Bela
|
6:7 |
Уся праца людская — для рота, а душа чалавека — не насычаецца.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
6:7 |
Einem jeglichen Menschen ist Arbeit aufgelegt nach seinem Maße; aber das Herz kann nicht dran bleiben.
|
Eccl
|
FinPR92
|
6:7 |
Kaikki ihmisen vaivannäkö menee samaan nieluun, eikä se kita koskaan täyty.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
6:7 |
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso, su deseo no se harta.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
6:7 |
Al het zwoegen van den mens geldt zijn mond; Toch wordt zijn begeerte er niet door verzadigd.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
6:7 |
Alles Mühen des Menschen ist für seinen Mund, und doch ist sein Verlangen nie gestillt.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
6:7 |
انسان کی تمام محنت مشقت کا یہ مقصد ہے کہ پیٹ بھر جائے، توبھی اُس کی بھوک کبھی نہیں مٹتی۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
6:7 |
إِنَّ كُلَّ جَهْدِ الإِنْسَانِ يَلْتَهِمُهُ فَمُهُ، أَمَّا شَهِيَّتُهُ فَلاَ تَشْبَعُ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
6:7 |
人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
|
Eccl
|
ItaRive
|
6:7 |
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, e nondimeno l’appetito suo non è mai sazio.
|
Eccl
|
Afr1953
|
6:7 |
Al die moeitevolle arbeid van 'n mens is vir sy mond, en tog word die begeerte nie bevredig nie.
|
Eccl
|
RusSynod
|
6:7 |
Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
6:7 |
इनसान की तमाम मेहनत-मशक़्क़त का यह मक़सद है कि पेट भर जाए, तो भी उस की भूक कभी नहीं मिटती।
|
Eccl
|
TurNTB
|
6:7 |
İnsan hep boğazı için çalışır, Yine de doymaz.
|
Eccl
|
DutSVV
|
6:7 |
Al de arbeid des mensen is voor zijn mond; en nochtans wordt de begeerlijkheid niet vervuld.
|
Eccl
|
HunKNB
|
6:7 |
»Az ember minden fáradsága csak szájáért volt, de vágyát mégsem tudta kielégíteni.«
|
Eccl
|
Maori
|
6:7 |
Ko nga mea katoa i mauiui ai te tangata hei mea ano mo tona mangai, otiia e kore tona wairua e makona.
|
Eccl
|
HunKar
|
6:7 |
Az embernek minden munkája szájáért van; mindazáltal az ő kívánsága be nem telik.
|
Eccl
|
Viet
|
6:7 |
Mọi sự lao khổ của loài người là vì miệng mình, song không hề được thỏa nguyện.
|
Eccl
|
Kekchi
|
6:7 |
Li cui̱nk naxcamsi rib chi cˈanjelac yal re tixtzaca. Abanan incˈaˈ nacˈojla xchˈo̱l riqˈuin chixjunil li naxsicˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
6:7 |
All människans möda är för hennes mun, och likväl bliver hennes hunger icke mättad.
|
Eccl
|
CroSaric
|
6:7 |
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Mọi nỗi khó nhọc của con người đều nhằm nuôi cái miệng. Nhưng sự thèm muốn của họ có bao giờ được hoàn toàn thoả mãn đâu !
|
Eccl
|
FreBDM17
|
6:7 |
Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est jamais assouvi.
|
Eccl
|
FreLXX
|
6:7 |
Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
|
Eccl
|
Aleppo
|
6:7 |
כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא
|
Eccl
|
MapM
|
6:7 |
כׇּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
|
Eccl
|
HebModer
|
6:7 |
כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא׃
|
Eccl
|
Kaz
|
6:7 |
Адамның еткен ауыр еңбегінің барлығы аузын тамаққа толтыруға арналған, бірақ оның жан дүниесі қанағаттанбайды.
|
Eccl
|
FreJND
|
6:7 |
Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est pas satisfait.
|
Eccl
|
GerGruen
|
6:7 |
Doch könnte auch von aller Müh der Mensch mit seinem Mund genießen, so würde seine Seele nicht davon erfüllt. -
|
Eccl
|
SloKJV
|
6:7 |
Vse človekovo delo je za njegova usta, pa vendar apetit ni potešen.
|
Eccl
|
Haitian
|
6:7 |
Tou sa yon nonm fè pase nan bouch, men l'ap toujou grangou.
|
Eccl
|
FinBibli
|
6:7 |
Kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, ja kuitenkaan ei halu täyty.
|
Eccl
|
SpaRV
|
6:7 |
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
6:7 |
“Mae pawb yn gweithio'n galed i gael bwyd i'w fwyta, ond dydy'r stumog byth yn fodlon.”
|
Eccl
|
GerMenge
|
6:7 |
Alles Mühen des Menschen geschieht für den Mund, und dennoch wird dessen Begierde nicht gestillt.
|
Eccl
|
GreVamva
|
6:7 |
Πας ο μόχθος του ανθρώπου είναι διά το στόμα αυτού; και όμως η ψυχή δεν χορταίνει.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
6:7 |
Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Сав је труд човечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
|
Eccl
|
FreCramp
|
6:7 |
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche ; mais ses désirs ne sont jamais satisfaits.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
6:7 |
Wszelki trud człowieka jest dla jego ust, a jednak jego dusza nie może się nasycić.
|
Eccl
|
FreSegon
|
6:7 |
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
6:7 |
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
|
Eccl
|
HunRUF
|
6:7 |
Az ember egyre a szájáért fáradozik, de kívánsága csak nem teljesül.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
6:7 |
Al Menneskets Flid tjener hans Mund, og dog stilles hans Sult aldrig.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
6:7 |
¶ Olgeta hatwok bilong man em i bilong helpim maus bilong em, na yet laik bilong em long kaikai i no pulap.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
6:7 |
Alt Menneskets Arbejde er for hans Mund; men Sjælen kan dog ikke fyldes.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
6:7 |
Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme ne sera pas rassasiée (remplie).
|
Eccl
|
PolGdans
|
6:7 |
Wszystka praca człowiecza jest dla gęby jego, a wszakże dusza jego nie może się nasycić.
|
Eccl
|
JapBungo
|
6:7 |
人の勞苦は皆その口のためなり その心はなほも飽ざるところ有り
|
Eccl
|
GerElb18
|
6:7 |
Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, und dennoch wird seine Begierde nicht gestillt
|