Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 6:11  Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl NHEBJE 6:11  For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Eccl ABP 6:11  For there are [2matters 1many] multiplying folly.
Eccl NHEBME 6:11  For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Eccl Rotherha 6:11  Seeing there are things in abundance which make vanity abound, what profit hath man?
Eccl LEB 6:11  ⌞Increasing words only multiplies futility⌟, how does that profit anyone?
Eccl RNKJV 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl Jubilee2 6:11  Certainly the many words multiply vanity, what more does man have?
Eccl Webster 6:11  Seeing there are many things that increase vanity, what [is] man the better?
Eccl Darby 6:11  For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
Eccl ASV 6:11  Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl LITV 6:11  For there are many things that increase vanity, and what is the advantage to man?
Eccl CPDV 6:11  There are many words, and many of these, in disputes, hold much emptiness.
Eccl BBE 6:11  There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
Eccl DRC 6:11  There are many words that have much vanity in disputing.
Eccl GodsWord 6:11  The more words there are, the more pointless they become. What advantage do mortals gain from this?
Eccl JPS 6:11  Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better?
Eccl KJVPCE 6:11  ¶ Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl NETfree 6:11  The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
Eccl AB 6:11  For there are many things which increase vanity. What advantage has a man?
Eccl AFV2020 6:11  For there are many things that increase vanity, but what advantage is that to man?
Eccl NHEB 6:11  For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Eccl NETtext 6:11  The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
Eccl UKJV 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl Noyes 6:11  Seeing there are many things which increase vanity, what advantage hath man [from them]?
Eccl KJV 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl KJVA 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl AKJV 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl RLT 6:11  Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl MKJV 6:11  For there are many things that increase vanity, and what is man the better?
Eccl YLT 6:11  For there are many things multiplying vanity; what advantage is to man?
Eccl ACV 6:11  Since there are many things that increase vanity, what is man the better?
Eccl VulgSist 6:11  Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.
Eccl VulgCont 6:11  Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.
Eccl Vulgate 6:11  verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem
Eccl VulgHetz 6:11  Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.
Eccl VulgClem 6:11  Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.
Eccl CzeBKR 6:11  A poněvadž předsevzetí mnohá rozmnožují marnost, co na tom má člověk?
Eccl CzeB21 6:11  Čím více slov, tím větší marnost! Co z toho všeho člověk má?
Eccl CzeCEP 6:11  Čím více slov, tím více pomíjivosti. A jaký užitek má z toho člověk?
Eccl CzeCSP 6:11  Mnohá slova totiž množí marnost. ⌈Jakou z toho má člověk výhodu?⌉
Eccl PorBLivr 6:11  Pois quanto mais palavras há, maior é a futilidade; e que proveito tem homem com elas ?
Eccl Mg1865 6:11  Fa maro ny zavatra mahabe ny zava-poana, koa inona no soa azon’ ny olona?
Eccl FinPR 6:11  Sillä niin on: puheen paljous enentää turhuutta. Mitä etua on ihmisellä siitä?
Eccl FinRK 6:11  Paljot puheet vain lisäävät turhuutta. Mitä etua ihmiselle siitä on?
Eccl ChiSB 6:11  說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
Eccl CopSahBi 6:11  ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲧⲁϣⲟ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Eccl ChiUns 6:11  加增虚浮的事既多,这与人有甚么益处呢?
Eccl BulVeren 6:11  Понеже има много неща, които умножават суетата – каква полза има човек от това?
Eccl AraSVD 6:11  لِأَنَّهُ تُوجَدُ أُمُورٌ كَثِيرَةٌ تَزِيدُ ٱلْبَاطِلَ. فَأَيُّ فَضْلٍ لِلْإِنْسَانِ؟
Eccl Esperant 6:11  Ĉar ekzistas multe da aferoj, kiuj plimultigas la vantaĵon; kian do superecon havas la homo?
Eccl ThaiKJV 6:11  ยิ่งมีสิ่งของมากก็ยิ่งอนิจจังมาก แล้วจะเป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เล่า
Eccl OSHB 6:11  כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃
Eccl BurJudso 6:11  အနတ္တတိုးပွားစရာအကြောင်း များပြားသည် ဖြစ်၍၊ လူသည် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
Eccl FarTPV 6:11  هرچه حرف بیشتر، بیهودگی بیشتر. پس چه چیز بهتر است؟
Eccl UrduGeoR 6:11  Kyoṅki jitnī bhī bāteṅ insān kare utnā hī zyādā mālūm hogā ki bātil haiṅ. Insān ke lie is kā kyā fāydā?
Eccl SweFolk 6:11  För ju fler ord, desto större tomhet. Vad vinner man på det?
Eccl GerSch 6:11  denn wenn er auch viele Worte macht, so sind sie doch ganz vergeblich; was hat der Mensch davon?
Eccl TagAngBi 6:11  Yamang maraming bagay na nangagdaragdag ng walang kabuluhan, ano ang lalong ikinaigi ng tao?
Eccl FinSTLK2 6:11  Sillä niin on: puheen paljous lisää turhuutta. Mitä etua ihmiselle on siitä?
Eccl Dari 6:11  حرف زدنِ زیاد فایده ای ندارد، پس بهتر است که اصلاً حرفی نزنیم.
Eccl SomKQA 6:11  Waxaa jira waxyaalo badan oo sii kordhiya waxa aan waxba tarayn, bal maxaa faa'iido ah oo uu binu-aadmigu leeyahay?
Eccl NorSMB 6:11  For det finst ein ordrikdom som berre aukar fåfengdi, kva gagn hev mannen av det?
Eccl Alb 6:11  Duke qenë se ka shumë gjëra që e shtojnë kotësinë, çfarë përfitimi ka prej tyre njeriu?
Eccl UyCyr 6:11  Сөз қанчә көп болса, шунчә беһудә болиду, буниң адәм үчүн немә пайдиси бар?
Eccl KorHKJV 6:11  ¶헛된 것을 증대시키는 일이 많이 있음을 보거니와 무엇이 사람을 더 낫게 만들리요?
Eccl SrKDIjek 6:11  Кад дакле има много ствари које умножавају таштину, кака је корист човјеку?
Eccl Wycliffe 6:11  Wordis ben ful manye, and han myche vanyte in dispuytinge.
Eccl Mal1910 6:11  മായയെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്ന വാക്കു പെരുക്കിയാലും മനുഷ്യന്നു എന്തു ലാഭം?
Eccl KorRV 6:11  헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 유익하랴
Eccl Azeri 6:11  سؤزلرئن چوخلوغوندا باطئللئک ده چوخدور، بونون ائنسانا نه فايداسي وار؟
Eccl KLV 6:11  vaD pa' 'oH law' mu'mey vetlh create vanity. nuq ta'taH vetlh profit loD?
Eccl ItaDio 6:11  Quando vi son cose assai, esse accrescono la vanità; e che vantaggio ne ha l’uomo?
Eccl RusSynod 6:11  Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Eccl CSlEliza 6:11  яко суть словеса многа умножающая суету.
Eccl ABPGRK 6:11  ότι εισί λόγοι πολλοί πληθύνοντες ματαιότητα
Eccl FreBBB 6:11  Multiplier les paroles, c'est multiplier la vanité. Quel avantage en revient-il à l'homme ?
Eccl LinVB 6:11  Kolobaloba mingi ezali kolakisa bozoba ; na maloba ma ye ebele, moto akozwa litomba kani ?
Eccl HunIMIT 6:11  Noha van sok beszéd, mely hiúságot sokasít: mi nyeresége van az embernek?
Eccl ChiUnL 6:11  增虛之事旣多、於人有何益哉、
Eccl VietNVB 6:11  Càng nhiều lý lẽ,Càng thêm rối beng.Có lợi ích gì lâu bền cho con người?
Eccl LXX 6:11  ὅτι εἰσὶν λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα τί περισσὸν τῷ ἀνθρώπῳ
Eccl CebPinad 6:11  Sanglit adunay daghanang mga butang nga nagapadugang sa kakawangan, sa unsa man molabaw ang tawo?
Eccl RomCor 6:11  Căci chiar dacă face multă vorbă, care doar înmulţeşte deşertăciunea, ce folos are omul din ea?
Eccl Pohnpeia 6:11  Ma ke kalaudehla omw akamaiong aramas kehlail meno, sohte pahn katepe, eri ke sohte pweida.
Eccl HunUj 6:11  Sok beszéd van, ami csak a hiábavalóságot szaporítja: mi haszna van belőle az embernek?
Eccl GerZurch 6:11  Denn je mehr Worte, desto mehr Nichtiges. / Was hat denn der Mensch davon? /
Eccl PorAR 6:11  Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
Eccl DutSVVA 6:11  Voorwaar, er zijn veel dingen, die de ijdelheid vermeerderen; wat heeft de mens te meer daarvan?
Eccl FarOPV 6:11  چونکه چیزهای بسیار هست که بطالت رامی افزاید. پس انسان را چه فضیلت است؟
Eccl Ndebele 6:11  Ngoba zinengi izinto ezandisa ize; kuyinzuzo bani emuntwini?
Eccl PorBLivr 6:11  Pois quanto mais palavras há, maior é a futilidade; e que proveito tem homem com elas ?
Eccl Norsk 6:11  for der er mange ord som bare øker tomheten - hvad gagn har mennesket av det?
Eccl SloChras 6:11  In ker je mnogo besed, ki pomnožujejo ničemurnost, kaj ima dobička človek od tega?
Eccl Northern 6:11  Sözün çoxluğu puçluğu çoxaldır. Bunun insana nə faydası var?
Eccl GerElb19 6:11  Denn es gibt viele Worte, welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon?
Eccl LvGluck8 6:11  Tiešām, daudz vārdu ir, kas vairo niecību; un kas tur cilvēkam atlec?
Eccl PorAlmei 6:11  Na verdade que ha muitas coisas que multiplicam a vaidade: que mais tem o homem com ellas!
Eccl ChiUn 6:11  加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
Eccl SweKarlX 6:11  Ty fåfängeligheten är alltör mycken. Hvad hafver en menniska mer deraf?
Eccl FreKhan 6:11  Certes, il est bien des discours qui augmentent les insanités; quel avantage offrent-ils à l’homme?
Eccl FrePGR 6:11  Car il y a une multitude de choses qui multiplient la vanité.
Eccl PorCap 6:11  Onde há muitas palavras, há muita ilusão. Que aproveita o homem com isso?
Eccl JapKougo 6:11  言葉が多ければむなしい事も多い。人になんの益があるか。
Eccl GerTextb 6:11  Giebt es gleich viel Worte, welche die Eitelkeit mehren, - welchen Vorteil hat der Mensch?
Eccl SpaPlate 6:11  Hay muchas palabras que solo sirven para aumentar la vanidad. ¿Qué provecho tiene de esto el hombre?
Eccl Kapingam 6:11  Di logo-mai o au helehelekai, e-haga-hogoohi-mai nia hadinga o au helekai. Dono humalia adu gi-di-goe ai.
Eccl GerOffBi 6:11  Denn es gibt viele Worte, die den Hauch vermehren, was bleibt übrig für den Menschen?
Eccl WLC 6:11  כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃
Eccl LtKBB 6:11  Daug dalykų, nuo kurių gausėja tuštybės. Kokia nauda iš to žmogui?
Eccl Bela 6:11  Шмат ёсьць такога, што памнажае марнасьць: што ж чалавеку лепей?
Eccl GerBoLut 6:11  Denn es ist des eiteln Dinges zu viel; was hat ein Mensch mehr davon?
Eccl FinPR92 6:11  Mitä enemmän on sanoja, sitä enemmän turhuutta. Mitä hyötyä siitä on ihmiselle?
Eccl SpaRV186 6:11  Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
Eccl NlCanisi 6:11  Ja, veel er over spreken vermeerdert nog de dwaasheid; Wat zou het den mens kunnen baten?
Eccl GerNeUe 6:11  Doch es gibt viele Worte, die das Nichtige vermehren. Was hat der Mensch davon?
Eccl UrduGeo 6:11  کیونکہ جتنی بھی باتیں انسان کرے اُتنا ہی زیادہ معلوم ہو گا کہ باطل ہیں۔ انسان کے لئے اِس کا کیا فائدہ؟
Eccl AraNAV 6:11  فِي كَثْرَةِ الْكَلاَمِ كَثْرَةُ الْبَاطِلِ، فَأَيُّ جَدْوَى مِنْهُ لِلإِنْسَانِ؟
Eccl ChiNCVs 6:11  因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
Eccl ItaRive 6:11  Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all’uomo?
Eccl Afr1953 6:11  Want hoe meer woorde, des te meer vermeerder hulle die nietigheid; watter voordeel het die mens daarvan?
Eccl RusSynod 6:11  Много таких вещей, которые умножают суету. Что же для человека лучше?
Eccl UrduGeoD 6:11  क्योंकि जितनी भी बातें इनसान करे उतना ही ज़्यादा मालूम होगा कि बातिल हैं। इनसान के लिए इसका क्या फ़ायदा?
Eccl TurNTB 6:11  Söz çoğaldıkça anlam azalır, Bunun kime yararı olur?
Eccl DutSVV 6:11  Voorwaar, er zijn veel dingen, die de ijdelheid vermeerderen; wat heeft de mens te meer daarvan?
Eccl HunKNB 6:11  Sok szóbeszéd van, amely csak szaporítja az üres vitát.
Eccl Maori 6:11  Ka maha nei nga mea hei whakanui i te horihori, he aha te painga ki te tangata?
Eccl HunKar 6:11  Mert van sok beszéd, a mely a hiábavalóságot szaporítja; és mi haszna van az embernek abban?
Eccl Viet 6:11  Có nhiều điều gia thêm sự hư không; vậy, người ta được ích chi hơn;
Eccl Kekchi 6:11  Li ani nacuulac chiru cuechˈi̱nc, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li naxba̱nu. Usta nabal li a̱tin naxye, ma̱cˈaˈ naxra nak naa̱tinac nabal.
Eccl Swe1917 6:11  Ty om man ock ordar än så mycket och därmed förökar fåfängligheten, vad förmån har man därav?
Eccl CroSaric 6:11  Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
Eccl VieLCCMN 6:11  Quả thật, càng lắm lời, càng nhiều chuyện hão. Hỏi con người có được lợi chi ?
Eccl FreBDM17 6:11  Quand on a beaucoup, on n’en a que plus de vanité ; et quel avantage en a l’homme ?
Eccl FreLXX 6:11  Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme ?
Eccl Aleppo 6:11  כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם
Eccl MapM 6:11  כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃
Eccl HebModer 6:11  כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם׃
Eccl Kaz 6:11  «Көп сөз бекершілікті көбейтер». Бұдан адамға не пайда?
Eccl FreJND 6:11  Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité : quel avantage en a l’homme ?
Eccl GerGruen 6:11  obwohl es viel der Worte sind, die immer wiederholen: "Das ist eitel"; und: "Welchen Nutzen hat der Mensch davon?" -
Eccl SloKJV 6:11  Ker je tukaj mnogo stvari, ki povečujejo ničevost, kaj je človek boljši?
Eccl Haitian 6:11  Plis ou nan pale anpil, plis se tan ou w'ap pèdi. Kisa sa ap rapòte ou?
Eccl FinBibli 6:11  Sillä niin on: puheen paljous enentää turhuutta. Mitä etua on ihmisellä siitä?
Eccl SpaRV 6:11  Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
Eccl WelBeibl 6:11  Dydy dadlau diddiwedd yn helpu dim. Beth sy'n cael ei ennill?
Eccl GerMenge 6:11  Wohl findet da vieles Gerede statt, aber das schafft nur noch mehr Nichtigkeit: welchen Nutzen hat der Mensch davon?
Eccl GreVamva 6:11  Επειδή είναι πολλά πράγματα πληθύνοντα την ματαιότητα, τις ωφέλεια εις τον άνθρωπον;
Eccl UkrOgien 6:11  бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
Eccl SrKDEkav 6:11  Кад, дакле, има много ствари које умножавају таштину, каква је корист човеку?
Eccl FreCramp 6:11  Car il y a beaucoup de paroles qui ne font qu'accroître la vanité : quel avantage en revient-il à l'homme ?
Eccl PolUGdan 6:11  Ponieważ wiele jest rzeczy, które pomnażają marność, jaką z nich korzyść ma człowiek?
Eccl FreSegon 6:11  S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?
Eccl SpaRV190 6:11  Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
Eccl HunRUF 6:11  Sok beszéd van, amely csak a hiábavalóságot szaporítja: mi haszna van belőle az embernek?
Eccl DaOT1931 6:11  Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?
Eccl TpiKJPB 6:11  ¶ Taim yumi luksave long i gat planti samting long mekim samting nating i kamap planti moa, man i stap gutpela moa long wanem samting?
Eccl DaOT1871 6:11  Thi der er mange Ting, de foraarsage megen Forfængelighed; hvad Fordel har et Menneske deraf?
Eccl FreVulgG 6:11  On se répand en beaucoup de paroles de discussion, et (, dans la dispute) il y a là une grande vanité.
Eccl PolGdans 6:11  Ponieważ tedy wiele rzeczy jest, które rozmnażają marność, cóż z nich za pożytek ma człowiek?
Eccl JapBungo 6:11  衆多の言論ありて虚浮き事を増す然ど人に何の益あらんや
Eccl GerElb18 6:11  Denn es gibt viele Worte welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon? Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne?