Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe EMTV 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
Ephe NHEBJE 3:1  For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Ephe Etheridg 3:1  On account of this I, Paulos, am bound for Jeshu Meshiha for the sake of you Gentiles:
Ephe ABP 3:1  For this favor, I Paul, the prisoner of the Christ Jesus, for of you of the nations,
Ephe NHEBME 3:1  For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles,
Ephe Rotherha 3:1  For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations:—
Ephe LEB 3:1  On account of this I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles
Ephe BWE 3:1  That is why I, Paul, am a prisoner who belongs to Jesus Christ. It is for the sake of you people who are not Jews.
Ephe Twenty 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles--
Ephe ISV 3:1  Paul's Ministry to the GentilesFor this reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles.
Ephe RNKJV 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Yahushua the Messiah for you Gentiles,
Ephe Jubilee2 3:1  For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe Webster 3:1  For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe Darby 3:1  For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Ephe OEB 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles —
Ephe ASV 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
Ephe Anderson 3:1  For this reason, I Paul, the prisoner of the Christ Jesus on account of you Gentiles,
Ephe Godbey 3:1  Therefore I Paul, the prisoner of Christ for the sake of you Gentiles,
Ephe LITV 3:1  For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you, the nations,
Ephe Geneva15 3:1  For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
Ephe Montgome 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles -
Ephe CPDV 3:1  By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
Ephe Weymouth 3:1  For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--
Ephe LO 3:1  For this reason, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe Common 3:1  For this reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Ephe BBE 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
Ephe Worsley 3:1  For this cause I Paul am the prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles:
Ephe DRC 3:1  For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles:
Ephe Haweis 3:1  FOR this cause am I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe GodsWord 3:1  This is the reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for those of you who are not Jewish.
Ephe KJVPCE 3:1  FOR this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe NETfree 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles -
Ephe RKJNT 3:1  For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
Ephe AFV2020 3:1  For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
Ephe NHEB 3:1  For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Ephe OEBcth 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles —
Ephe NETtext 3:1  For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles -
Ephe UKJV 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe Noyes 3:1  For this cause [I bend my knees], I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you gentiles;
Ephe KJV 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe KJVA 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe AKJV 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe RLT 3:1  For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ephe OrthJBC 3:1  For this cause, I, Sha'ul, the prisoner of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua for you Goyim,
Ephe MKJV 3:1  For this cause, I, Paul, am the prisoner of Jesus Christ for you nations,
Ephe YLT 3:1  For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
Ephe Murdock 3:1  On this account, I Paul am a prisoner of Jesus the Messiah, for the sake of you Gentiles:
Ephe ACV 3:1  For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Ephe VulgSist 3:1  Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Ephe VulgCont 3:1  Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Ephe Vulgate 3:1  huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Ephe VulgHetz 3:1  Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Ephe VulgClem 3:1  Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
Ephe CzeBKR 3:1  Pro tu příčinu já Pavel ten vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
Ephe CzeB21 3:1  Proto jsem já Pavel vězněm Krista Ježíše – pro vás pohany.
Ephe CzeCEP 3:1  Proto jsem já, Pavel, vězněm Krista Ježíše pro vás pohany.
Ephe CzeCSP 3:1  Z toho důvodu já, Pavel, ⌈vězeň Krista Ježíše pro vás pohany --
Ephe PorBLivr 3:1  Por isso eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
Ephe Mg1865 3:1  Ary noho izany, izaho Paoly, mpifatotra an’ i Kristy Jesosy, noho ny aminareo jentilisa, ―
Ephe CopNT 3:1  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
Ephe FinPR 3:1  Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni-
Ephe NorBroed 3:1  Av denne grunn, jeg Paulus, Salvede Jesu fange for dere nasjonene;
Ephe FinRK 3:1  Tämän vuoksi minä, Paavali, joka olen teidän pakanoiden tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni.
Ephe ChiSB 3:1  因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
Ephe CopSahBi 3:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Ephe ChiUns 3:1  因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句是照对十四节所加)。
Ephe BulVeren 3:1  Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
Ephe AraSVD 3:1  بِسَبَبِ هَذَا أَنَا بُولُسُ، أَسِيرُ ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ لِأَجْلِكُمْ أَيُّهَا ٱلْأُمَمُ،
Ephe Shona 3:1  Nemhaka yeizvi, ini Pauro, musungwa waKristu Jesu nekuda kwenyu vahedheni,
Ephe Esperant 3:1  Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
Ephe ThaiKJV 3:1  เพราะเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโล ผู้ที่ถูกจองจำเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ
Ephe BurJudso 3:1  ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါပေါလုသည် ယေရှုခရစ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောအားဖြင့် အကျဉ်းခံရ၏။
Ephe SBLGNT 3:1  Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
Ephe FarTPV 3:1  به این سبب است كه من پولس، زندانی مسیح عیسی به‌خاطر شما غیر یهودیان، به درگاه خدا برایتان دعا می‌کنم.
Ephe UrduGeoR 3:1  Is wajah se maiṅ Paulus jo āp Ġhairyahūdiyoṅ kī ḳhātir Masīh Īsā kā qaidī hūṅ Allāh se duā kartā hūṅ.
Ephe SweFolk 3:1  Därför böjer jag mina knän, jag Paulus som är Kristi Jesu fånge för er skull, ni hedningar.
Ephe TNT 3:1  Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν·
Ephe GerSch 3:1  Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
Ephe TagAngBi 3:1  Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil,
Ephe FinSTLK2 3:1  Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanoiden, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni –
Ephe Dari 3:1  به این سبب است که من پولُس ـ زندانی مسیح عیسی به خاطر شما غیر یهودیان ـ به درگاه خدا برای تان دعا می کنم.
Ephe SomKQA 3:1  Sababtaas daraaddeed anigoo Bawlos ah waxaan Ciise Masiix maxbuus ugu ahay idinka oo ah dad aan Yuhuud ahayn aawadiin.
Ephe NorSMB 3:1  For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
Ephe Alb 3:1  Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,
Ephe GerLeoRP 3:1  Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Heiden …
Ephe UyCyr 3:1  Шуңлашқа мәнки Павлус һәр дайим силәргә дуа қилмақтимән. Мән силәр йәһудий әмәсләргә Әйса Мәсиһ тоғрисидики бу Хуш Хәвәрни йәткүзгәнлигим үчүн мәһбус болдум.
Ephe KorHKJV 3:1  이런 까닭에 너희 이방인들을 위해 예수 그리스도의 갇힌 자 된 나 바울이 말하노니
Ephe MorphGNT 3:1  Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
Ephe SrKDIjek 3:1  Тога сам ради ја Павле сужањ Исуса Христа за вас незнабошце,
Ephe Wycliffe 3:1  For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
Ephe Mal1910 3:1  അതുനിമിത്തം പൌലൊസ് എന്ന ഞാൻ ജാതികളായ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ബദ്ധനായിരിക്കുന്നു.
Ephe KorRV 3:1  이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은...
Ephe Azeri 3:1  بو سببدن من پولوس، سئز قيري‌​يهودئلر اوچون مسئح عئسانين زئندانئسي،
Ephe SweKarlX 3:1  För denna saks skull är jag Paulus Christi Jesu fånge för eder, Hedningar;
Ephe KLV 3:1  vaD vam cause jIH, Paul, 'oH the prisoner vo' Christ Jesus Daq behalf vo' SoH Gentiles,
Ephe ItaDio 3:1  PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
Ephe RusSynod 3:1  Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Ephe CSlEliza 3:1  Сего ради аз Павел юзник Иисус Христов о вас языцех.
Ephe ABPGRK 3:1  τούτου χάριν εγώ Παύλος ο δέσμιος του χριστού Ιησού υπέρ υμών των εθνων
Ephe FreBBB 3:1  C'est à cause de cela que moi, Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, païens...
Ephe LinVB 3:1  Yangó wâná ngáí Pólo nakangémí o bolóko mpô ya Krístu mpé mpô ya bínó bapagáno…
Ephe BurCBCM 3:1  ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါပေါလုသည် လူမျိုးခြားများဖြစ်ကြသောသင်တို့ကိုယ်စား ခရစ်တော်ယေဇူးအတွက် အကျဉ်းသား တစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့၏။-
Ephe Che1860 3:1  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏴ ᏉᎳ ᏥᏴᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎩᏍᏛᏗᏍᎬ ᎥᎩᏴᎩᏅᎯ ᏂᎯ ᎨᏒ ᏗᏣᏓᎴᏅᏛ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ—
Ephe ChiUnL 3:1  緣此、我保羅因爾異邦人、爲基督耶穌之囚、
Ephe VietNVB 3:1  Vì lý do ấy, tôi, Phao-lô, là tù nhân của Chúa Cứu Thế Giê-su vì anh chị em, những người ngoại quốc.
Ephe CebPinad 3:1  Tungod niining maong hinungdan, ako, si Pablo, binilanggo tungod kang Cristo Jesus alang kaninyong mga Gentil
Ephe RomCor 3:1  Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, neamurilor…
Ephe Pohnpeia 3:1  Ihme kahrehda ngehi, Pohl, me wie senselki limpoak en Kaun-o pwehki kumwail mehn liki kan, I kin kapakap ong Koht.
Ephe HunUj 3:1  Ezért vagyok én, Pál, a Krisztus Jézus foglya értetek, a pogányokért.
Ephe GerZurch 3:1  DESHALB (bitte ich), Paulus, der ich der Gefangene Christi Jesu um eurer, der Heiden, willen bin, (nicht mutlos zu werden), (1) die beiden Zusätze in diesem Vers sind aus V. 13 vorausgenommen. (a) Eph 4:1; Kol 1:24; 2Ti 1 8
Ephe GerTafel 3:1  Um deswillen bin ich, Paulus, der Gefangene von Jesus Christus für euch Heiden;
Ephe PorAR 3:1  Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
Ephe DutSVVA 3:1  Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
Ephe Byz 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Ephe FarOPV 3:1  از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌ای امت ها-
Ephe Ndebele 3:1  Ngenxa yalokhu mina Pawuli, isibotshwa sikaKristu Jesu ngani abezizwe,
Ephe PorBLivr 3:1  Por isso eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
Ephe StatResG 3:1  ¶Τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν–
Ephe SloStrit 3:1  Zategavoljo jaz, Pavel, jetnik Kristusa Jezusa za vas pogane
Ephe Norsk 3:1  Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
Ephe SloChras 3:1  Zategadelj jaz, Pavel, jetnik Kristusa Jezusa za vas pogane –
Ephe Northern 3:1  Mən Paul siz başqa millətlərdən olanlar uğrunda Məsih İsanın məhbusuyam.
Ephe GerElb19 3:1  Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
Ephe PohnOld 3:1  I me ngai Paulus en Iesus Kristus a salidi men pweki komail men liki kan,
Ephe LvGluck8 3:1  Tādēļ es, Pāvils, esmu Tā Kunga Jēzus Kristus saistīts par jums pagāniem,-
Ephe PorAlmei 3:1  Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Christo por vós, os gentios;
Ephe ChiUn 3:1  因此,我─保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
Ephe SweKarlX 3:1  För denna saks skull är jag Paulus Christi Jesu fånge för eder, Hedningar;
Ephe Antoniad 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Ephe CopSahid 3:1  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Ephe GerAlbre 3:1  Deshalb (beuge) ich Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, (meine Knie vor dem Vater). —
Ephe BulCarig 3:1  За това аз Павел, узник Исус Христов за вас езичниците;
Ephe FrePGR 3:1  C'est pour cela que, moi Paul, je suis le prisonnier de Christ Jésus pour vous, les Gentils,
Ephe PorCap 3:1  *É graças a isso, que eu, Paulo, prisioneiro de Cristo por vós, os gentios...
Ephe JapKougo 3:1  こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロ――
Ephe Tausug 3:1  Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, piyapangayuan ta kamu duwaa pa Tuhan. Na, bihaun yari aku najijīl, sabab iyagad ku in daakan kāku' hi Īsa Almasi magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal niya pa kaniyu manga tau bukun bangsa Yahudi.
Ephe GerTextb 3:1  Paulus, der Gefangene des Christus Jesus um euer der Heiden willen -
Ephe Kapingam 3:1  Deenei tadinga, au go Paul tangada galabudi a Jesus Christ idimaa go goodou digau tuadimee, e-dalodalo gi God.
Ephe SpaPlate 3:1  Por esto (os escribo) yo Pablo, el prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles;
Ephe RusVZh 3:1  Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Ephe GerOffBi 3:1  Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die (Heiden-)Völker
Ephe CopSahid 3:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Ephe LtKBB 3:1  Todėl aš, Paulius, esu Kristaus Jėzaus kalinys dėl jūsų – pagonių.
Ephe Bela 3:1  Вось дзеля гэтага я, Павал, стаўся вязьнем Ісуса Хрыста за вас, язычнікаў.
Ephe CopSahHo 3:1  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Ephe BretonNT 3:1  Abalamour da-se, me Paol a zo prizoniad Jezuz-Krist evidoc'h-c'hwi ar baganed,
Ephe GerBoLut 3:1  Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu fur euch Heiden,
Ephe FinPR92 3:1  Tästä syystä minä Paavali, joka olen Kristuksen Jeesuksen tahdosta vankina teidän vierasheimoisten tähden, polvistun Isän eteen.
Ephe DaNT1819 3:1  For hvilken Sags Skyld jeg Paulus, Christi Jesu Bundne for Eder, Hedninger:
Ephe Uma 3:1  Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku' -kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi.
Ephe GerLeoNA 3:1  Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Heiden …
Ephe SpaVNT 3:1  POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesus, por vosotros los Gentiles;
Ephe Latvian 3:1  Tāpēc es, Pāvils, priekš jums, pagāniem, esmu Jēzus Kristus gūsteknis.
Ephe SpaRV186 3:1  Por esta causa yo Pablo, el prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los Gentiles,
Ephe FreStapf 3:1  Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
Ephe NlCanisi 3:1  En dit is de reden, waarom ik Paulus, de gevangene van Christus Jesus, voor u heidenen ben aangesteld.
Ephe GerNeUe 3:1  Deswegen bin ich, Paulus, jetzt für euch Nichtjuden ‹im Gefängnis›, sozusagen ein Gefangener des Messias.
Ephe Est 3:1  Seetõttu mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie pärast, paganad -
Ephe UrduGeo 3:1  اِس وجہ سے مَیں پولس جو آپ غیریہودیوں کی خاطر مسیح عیسیٰ کا قیدی ہوں اللہ سے دعا کرتا ہوں۔
Ephe AraNAV 3:1  لِهَذَا السَّبَبِ، أَنَا بُولُسَ سَجِينُ الْمَسِيحِ يَسُوعَ لأَجْلِكُمْ أَنْتُمُ الأُمَمَ،
Ephe ChiNCVs 3:1  因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求──
Ephe f35 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Ephe vlsJoNT 3:1  Daarom ik, Paulus, de gevangene van Christus voor u die heidenen zijt,
Ephe ItaRive 3:1  Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
Ephe Afr1953 3:1  Om hierdie rede is ek, Paulus, die gevangene van Christus Jesus vir julle wat heidene is —
Ephe RusSynod 3:1  Для этого-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас, язычников.
Ephe FreOltra 3:1  C'est dans ce but que je vous écris, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, Gentils;
Ephe UrduGeoD 3:1  इस वजह से मैं पौलुस जो आप ग़ैरयहूदियों की ख़ातिर मसीह ईसा का क़ैदी हूँ अल्लाह से दुआ करता हूँ।
Ephe TurNTB 3:1  Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsa'nın tutuklusu oldum.
Ephe DutSVV 3:1  Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
Ephe HunKNB 3:1  Ezért vagyok én, Pál, Krisztus Jézus foglya értetek, a nemzetekhez tartozókért.
Ephe Maori 3:1  Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
Ephe sml_BL_2 3:1  Ya itu sababanna angkan aku angamu'-ngamu' ni Tuhan ma pasalbi. Aku si Paul, pilisu Al-Masi ma sabab ka'am ya bangsa ngga'i ka Yahudi.
Ephe HunKar 3:1  Ezért vagyok én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
Ephe Viet 3:1  Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ.
Ephe Kekchi 3:1  La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil xban nak nincˈanjelac chiru li Cristo, ut xban nak ninye resil li colba-ib e̱re la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío.
Ephe Swe1917 3:1  Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
Ephe KhmerNT 3:1  ហេតុ​នេះ​ហើយ​ខ្ញុំ​ប៉ូល​ ជា​អ្នក​ទោស​ដោយ​ព្រោះ​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែល​ជា​សាសន៍​ដទៃ​
Ephe CroSaric 3:1  Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
Ephe BasHauti 3:1  Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
Ephe WHNU 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου [ιησου] υπερ υμων των εθνων
Ephe VieLCCMN 3:1  *Vì lý do đó, tôi, Phao-lô, người tù của Đức Ki-tô Giê-su vì anh em, những người dân ngoại...
Ephe FreBDM17 3:1  C’est pour cela que moi Paul je suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
Ephe TR 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Ephe HebModer 3:1  בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
Ephe Kaz 3:1  Сондықтан мен, Пауыл, басқа ұлттық сендерге Мәсіх Исадан жіберілдім, сол себептен тұтқындалдым да.
Ephe UkrKulis 3:1  Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
Ephe FreJND 3:1  C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations
Ephe TurHADI 3:1  Bu sebeple ben Pavlus, sizin için dua ediyorum. Biliyorsunuz, Yahudi olmayan sizlere Mesih İsa’yı vazettiğim için hapsedildim.
Ephe Wulfila 3:1  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌺 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉,
Ephe GerGruen 3:1  Um dessentwillen bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu, für euch, ihr Heidenchristen.
Ephe SloKJV 3:1  Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
Ephe Haitian 3:1  Se poutèt sa, mwen menm Pòl ki nan prizon poutèt Kris la pou byen nou, nou menm ki pa jwif, m'ap lapriyè pou nou devan Bondye.
Ephe FinBibli 3:1  Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;
Ephe SpaRV 3:1  POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Ephe HebDelit 3:1  בַּעֲבוּר זֹאת אֲנִי פוֹלוֹס אֲסִיר הַמָּשִׁיחַ לְמַעַנְכֶם הַגּוֹיִם׃
Ephe WelBeibl 3:1  Dyma pam dw i, Paul, yn garcharor – am fy mod i'n pregethu i chi o'r cenhedloedd eraill am y Meseia Iesu.
Ephe GerMenge 3:1  Das ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu bin, –
Ephe GreVamva 3:1  Διά τούτο εγώ ο Παύλος, ο δέσμιος του Ιησού Χριστού υπέρ υμών των εθνικών,
Ephe Tisch 3:1  Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
Ephe UkrOgien 3:1  Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
Ephe MonKJV 3:1  Энэ шалтгааны улмаас Паулос би Жүүд бусчууд та нарын төлөөх Есүс Христийн хоригдол байгаа юм.
Ephe FreCramp 3:1  A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
Ephe SrKDEkav 3:1  Тога сам ради ја, Павле, сужањ Исуса Христа за вас незнабошце,
Ephe PolUGdan 3:1  Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
Ephe FreGenev 3:1  POUR cette caufe, moi Paul fuis le prifonnier de Jefus Chrift pour vous les Gentils :
Ephe FreSegon 3:1  À cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Ephe Swahili 3:1  Kutokana na hayo, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu, namwomba Mungu.
Ephe SpaRV190 3:1  POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Ephe HunRUF 3:1  Ezért vagyok én, Pál Krisztus Jézus foglya értetek, a pogányokért.
Ephe FreSynod 3:1  C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
Ephe DaOT1931 3:1  Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, —
Ephe FarHezar 3:1  از این‌‌رو من، پولُس، که به‌‌خاطر شما غیریهودیان زندانی مسیحْ عیسی هستم –
Ephe TpiKJPB 3:1  ¶ Long dispela as mi Pol, kalabusman bilong Jisas Kraist bilong helpim yupela ol man i no Ju,
Ephe ArmWeste 3:1  Ուստի ես՝ Պօղոս, Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը ձեզի՝ հեթանոսներուդ համար,
Ephe DaOT1871 3:1  Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, —
Ephe JapRague 3:1  是故に我パウロ、汝等異邦人の為にキリスト、イエズスの囚人たり。
Ephe Peshitta 3:1  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܐ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܥܡܡܐ ܀
Ephe FreVulgG 3:1  A cause de cela, moi Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous, les gentils ;
Ephe PolGdans 3:1  Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
Ephe JapBungo 3:1  この故に汝ら異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ――
Ephe Elzevir 3:1  τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Ephe GerElb18 3:1  Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-