Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me on your account:
Ephe EMTV 3:2  if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
Ephe NHEBJE 3:2  if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Ephe Etheridg 3:2  if you have heard the dispensation of the grace of Aloha which was given me for you;
Ephe ABP 3:2  if indeed you heard the administration of the favor of God having been given to me towards you,
Ephe NHEBME 3:2  if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Ephe Rotherha 3:2  If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
Ephe LEB 3:2  —if indeed you have heard about the stewardship of God’s grace given to me for you.
Ephe BWE 3:2  I am sure you have heard that God gave me work to do for you.
Ephe Twenty 3:2  For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
Ephe ISV 3:2  Surely you have heard about the responsibility of administering God's grace that was given to me on your behalf,
Ephe RNKJV 3:2  If ye have heard of the dispensation of the favour of יהוה which is given me to you-ward:
Ephe Jubilee2 3:2  if ye have heard of the dispensation of the grace of God which has been given to me in you,
Ephe Webster 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me on your account.
Ephe Darby 3:2  (if indeed ye have heard of the administration of the grace ofGod which has been given to me towards you,
Ephe OEB 3:2  For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
Ephe ASV 3:2  if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
Ephe Anderson 3:2  if, indeed, you have heard of the stewardship of the grace of God, which was given to me for your benefit,
Ephe Godbey 3:2  if indeed you have heard the economy of the grace of God which is given to me unto you;
Ephe LITV 3:2  if, indeed, you heard of the stewardship of the grace of God given to me for you,
Ephe Geneva15 3:2  If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
Ephe Montgome 3:2  for surely you have heard of the stewardship of the grace of God entrusted to me for you?
Ephe CPDV 3:2  Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
Ephe Weymouth 3:2  if, that is, you have heard of the work which God has graciously entrusted to me for your benefit,
Ephe LO 3:2  if, indeed, you have heard of the administration of the favor of God, which was given me for you,
Ephe Common 3:2  assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
Ephe BBE 3:2  If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,
Ephe Worsley 3:2  as ye have heard the dispensation of the grace of God, which was given me to preach unto you:
Ephe DRC 3:2  If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
Ephe Haweis 3:2  if so be, that ye have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you:
Ephe GodsWord 3:2  Certainly, you have heard how God gave me the responsibility of bringing his kindness to you.
Ephe KJVPCE 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ephe NETfree 3:2  if indeed you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
Ephe RKJNT 3:2  If indeed you have heard of the stewardship of the grace of God which was given to me for you:
Ephe AFV2020 3:2  If indeed you have heard of the ministry of the grace of God that was given to me for you;
Ephe NHEB 3:2  if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Ephe OEBcth 3:2  For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
Ephe NETtext 3:2  if indeed you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
Ephe UKJV 3:2  If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
Ephe Noyes 3:2  if, indeed, ye heard of the dispensation of the grace of God which was given me toward you,
Ephe KJV 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ephe KJVA 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ephe AKJV 3:2  If you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ephe RLT 3:2  If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ephe OrthJBC 3:2  if indeed you heard of the pakuddat Hashem of the Chen v'Chesed Hashem having been given to me for you,
Ephe MKJV 3:2  if you have heard of the dispensation of the grace of God which is given to me toward you,
Ephe YLT 3:2  if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
Ephe Murdock 3:2  if so be, ye have heard of the dispensation of the grace of God, which was given to me among you:
Ephe ACV 3:2  since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
Ephe VulgSist 3:2  si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
Ephe VulgCont 3:2  si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
Ephe Vulgate 3:2  si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Ephe VulgHetz 3:2  si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
Ephe VulgClem 3:2  si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
Ephe CzeBKR 3:2  Jestliže však jste slyšeli o milosti Boží, kteréž jest mi uděleno k přisluhování vám,
Ephe CzeB21 3:2  Jistě jste už slyšeli o milosti, kterou mi Bůh podle svého plánu svěřil pro vás,
Ephe CzeCEP 3:2  Slyšeli jste přece o milosti, kterou mi Bůh podle svého plánu udělil kvůli vám:
Ephe CzeCSP 3:2  pokud⌉ jste vskutku slyšeli o správě Boží milosti, jež mi pro vás byla dána,
Ephe PorBLivr 3:2  Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
Ephe Mg1865 3:2  raha mba renareo ny fitondrana ny fahasoavan’ Andriamanitra izay nomena ahy ho anareo,
Ephe CopNT 3:2  ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
Ephe FinPR 3:2  olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu,
Ephe NorBroed 3:2  hvis, dere hørte om guds nådes husholdning som ble gitt til meg for dere,
Ephe FinRK 3:2  Olette varmaan kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, joka on uskottu minulle teidän hyväksenne.
Ephe ChiSB 3:2  想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
Ephe CopSahBi 3:2  ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Ephe ChiUns 3:2  谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
Ephe BulVeren 3:2  понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
Ephe AraSVD 3:2  إِنْ كُنْتُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِتَدْبِيرِ نِعْمَةِ ٱللهِ ٱلْمُعْطَاةِ لِي لِأَجْلِكُمْ.
Ephe Shona 3:2  kana zvirokwazvo makanzwa nezvekushandiswa kwenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri pamusoro penyu,
Ephe Esperant 3:2  se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
Ephe ThaiKJV 3:2  ถ้าแม้ท่านทั้งหลายได้ยินถึงพระคุณของพระเจ้าอันเป็นพันธกิจ ซึ่งทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้าเพื่อท่านทั้งหลายแล้ว
Ephe BurJudso 3:2  သင်တို့အကျိုးကို ထောက်၍ ငါ့အားအပ်ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သာသနာကို သင်တို့ကြားသိရသည်နှင့်အညီ၊ တပါးအမျိုးဖြစ်သော သင်တို့အတွက်ကြောင့် ငါခံရ၏။
Ephe SBLGNT 3:2  εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς·
Ephe FarTPV 3:2  حتماً خبر دارید كه خدا فیض خود را به من عنایت كرده و از من خواسته است كه آن را برای شما بكار برم.
Ephe UrduGeoR 3:2  Āp ne to sun liyā hai ki mujhe āp meṅ Allāh ke fazl kā intazām chalāne kī ḳhās zimmedārī dī gaī hai.
Ephe SweFolk 3:2  Ni har ju hört om det uppdrag som Gud i sin nåd gav mig med tanke på er,
Ephe TNT 3:2  εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
Ephe GerSch 3:2  wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
Ephe TagAngBi 3:2  Kung tunay na inyong narinig yaong pagiging katiwala sa biyaya ng Dios na sa akin ay ibinigay sa ikagagaling ninyo;
Ephe FinSTLK2 3:2  olettehan kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle annettu teitä varten,
Ephe Dari 3:2  حتماً خبر دارید که خدا فیض خود را به من عنایت کرده و از من خواسته است که آن را برای شما به کار برم.
Ephe SomKQA 3:2  Hubaal waxaad maqasheen wakiilnimada nimcada Ilaah oo la iigu kiin dhiibay,
Ephe NorSMB 3:2  um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
Ephe Alb 3:2  dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;
Ephe GerLeoRP 3:2  Ihr habt doch sicher von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben wurde,
Ephe UyCyr 3:2  Силәр билисиләр, Худа маңа илтипат көрситип, бу Хуш Хәвәрни силәргә йәткүзүш вәзиписини ата қилди.
Ephe KorHKJV 3:2  너희를 위해 내게 주신 하나님의 은혜의 경륜을 너희가 들었으리라.
Ephe MorphGNT 3:2  εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς·
Ephe SrKDIjek 3:2  Будући да чусте службу благодати Божије која је мени дана међу вама,
Ephe Wycliffe 3:2  if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
Ephe Mal1910 3:2  നിങ്ങൾക്കായി എനിക്കു ലഭിച്ച ദൈവകൃപയുടെ വ്യവസ്ഥയെക്കുറിച്ചു
Ephe KorRV 3:2  너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라
Ephe Azeri 3:2  اگر حقئقتن تارينين سئزئن اوچون منه امانت ورئلدئيي فيضئني اشئتمئش اولاسينيز.
Ephe SweKarlX 3:2  Om I eljest hört hafven om Guds nåds ämbete, som mig gifvet är till eder;
Ephe KLV 3:2  chugh 'oH ghaH vaj vetlh SoH ghaj Qoyta' vo' the administration vo' vetlh grace vo' joH'a' nuq ghaHta' nobpu' jIH toward SoH;
Ephe ItaDio 3:2  Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
Ephe RusSynod 3:2  Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Ephe CSlEliza 3:2  Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
Ephe ABPGRK 3:2  είγε ηκούσατε την οικονομίαν της χάριτος του θεού της δοθείσης μοι εις υμάς
Ephe FreBBB 3:2  si du moins vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous,
Ephe LinVB 3:2  Nakanísí ’te boyókí ndéngé Nzámbe apésí ngáí ngrásya ya kosangela bínó Nsango Elámu.
Ephe BurCBCM 3:2  သင်တို့အတွက် အမှုတော်ဆောင်ရန် ကျေးဇူးတော်ကို ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားပေးအပ်တော်မူကြောင်း သင်တို့ ကြားခဲ့ကြပြီဟု ငါယူဆ၏။-
Ephe Che1860 3:2  ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᎢᏣᏛᎦᏅᎯ ᏱᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᎦᏗᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎥᎩᏁᎸᎢ ᎾᎿᎭᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᏂᎯ ᎣᏍᏛ ᎢᏨᏯᏛᏁᏗᏱ;
Ephe ChiUnL 3:2  若爾聞上帝爲爾之故、賜我頒恩之職、
Ephe VietNVB 3:2  Chắc hẳn anh chị em đã nghe về việc quản trị ân sủng mà Đức Chúa Trời đã ủy thác cho tôi để giúp ích anh chị em.
Ephe CebPinad 3:2  kon ugaling nakabati man kamo mahitungod sa laraw sa grasya sa Dios nga gipiyal kanako alang kaninyo,
Ephe RomCor 3:2  (Dacă cel puţin aţi auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată faţă de voi.
Ephe Pohnpeia 3:2  Kumwail rongehr duwen Koht, nan sapwellime kupwur kalahngan e ketikihong ie kohwa doadoahk wet ong kamwahupamwail.
Ephe HunUj 3:2  Ha ugyan hallottatok az Isten kegyelme megbízásáról, amelyet nekem adott a ti javatokra,
Ephe GerZurch 3:2  wenn ihr anders von der Veranstaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch verliehen worden ist - (a) Ga 2:7 9; 1Kor 3:10; 4:1
Ephe GerTafel 3:2  Sofern ihr gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir für euch zuteil geworden ist;
Ephe PorAR 3:2  Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
Ephe DutSVVA 3:2  Indiën gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
Ephe Byz 3:2  ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe FarOPV 3:2  اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،
Ephe Ndebele 3:2  uba kambe selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwelwa lina,
Ephe PorBLivr 3:2  Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
Ephe StatResG 3:2  εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ ˚Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
Ephe SloStrit 3:2  Ako ste torej čuli naredbo milosti Božje, dane mi za vas,
Ephe Norsk 3:2  om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
Ephe SloChras 3:2  ako ste sicer slišali o oskrbništvu milosti Božje, ki mi je dana za vas,
Ephe Northern 3:2  Eşitdiyiniz kimi, Allahın sizin üçün mənə verdiyi lütfü sizə çatdırmaq vəzifəsini daşıyıram.
Ephe GerElb19 3:2  (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
Ephe PohnOld 3:2  Due me komail rongadar iran ai koa dodok en mak en Kot, me i aleer pweki komail.
Ephe LvGluck8 3:2  Ja jūs tikai esat dzirdējuši, kādā vīzē Dieva žēlastība man priekš jums ir dota,
Ephe PorAlmei 3:2  Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para comvosco me foi dada;
Ephe ChiUn 3:2  諒必你們曾聽見 神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
Ephe SweKarlX 3:2  Om I eljest hört hafven om Guds nåds ämbete, som mig gifvet är till eder;
Ephe Antoniad 3:2  ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe CopSahid 3:2  ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Ephe GerAlbre 3:2  Ihr habt gewiß gehört, welchen Auftrag mir Gott in seiner Gnade für euch gegeben hat:
Ephe BulCarig 3:2  понеже сте чули смотрението на дадената мене за вас Божия благодат,
Ephe FrePGR 3:2  si, en effet, vous avez ouï parler de la manière dont m'a été dispensée la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous ;
Ephe PorCap 3:2  *Com certeza, ouvistes falar da graça de Deus que me foi dada para vosso benefício, a fim de realizar o seu plano:
Ephe JapKougo 3:2  わたしがあなたがたのために神から賜わった恵みの務について、あなたがたはたしかに聞いたであろう。
Ephe Tausug 3:2  Kaingatan ku sin diyungug niyu na in pasal sin hinang piyangandul sin Tuhan kāku'. Diyaak niya aku mamayta' kaniyu pasal sin tulung-tabang niya kaniyu amu in hikarayaw kaniyu.
Ephe GerTextb 3:2  habt ihr ja doch gehört von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir für euch verliehen ist,
Ephe SpaPlate 3:2  pues habréis oído la dispensación de la gracia de Dios, que me fue otorgada en beneficio vuestro:
Ephe Kapingam 3:2  Goodou gu-longono bolo God i dono dumaalia ne-dugu-mai tegau deenei bolo gi-heia e-hagahumalia goodou.
Ephe RusVZh 3:2  Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Ephe GerOffBi 3:2  - vorausgesetzt, ihr habt von der Verantwortung gehört, die Gott mir aus Gnade für euch gegeben hat.
Ephe CopSahid 3:2  ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
Ephe LtKBB 3:2  Jūs esate girdėję apie Dievo malonės tvarkymą, man suteiktą jūsų labui.
Ephe Bela 3:2  Бо вы, пэўна, чулі пра служэньне мілаты Божай, дадзенай мне для вас,
Ephe CopSahHo 3:2  ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
Ephe BretonNT 3:2  mar hoc'h eus klevet petra eo roidigezh gras Doue a zo bet roet din evidoc'h,
Ephe GerBoLut 3:2  nachdem ihr gehoret habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Ephe FinPR92 3:2  Olettehan kuulleet siitä Jumalan suunnitelmasta, jonka hän armossaan on ilmoittanut minulle, teidän parhaaksenne.
Ephe DaNT1819 3:2  (I have jo hørt om Guds Naades Huusholdning, som mig er given til Eder,
Ephe Uma 3:2  Tantu ni'epe-mi beiwa Alata'ala mpowai' -a pobago-ku toi, bona mpokeni-a Kareba Lompe' to mpo'uli' kama'ahi' -na Alata'ala hi koi' to bela-koi to Yahudi.
Ephe GerLeoNA 3:2  Ihr habt doch sicher von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben wurde,
Ephe SpaVNT 3:2  (Si es que habeis oido la dispensacion de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros:
Ephe Latvian 3:2  Jūs taču dzirdējāt par Dieva žēlastības piešķiršanu, kas man uzticēta jūsu labad.
Ephe SpaRV186 3:2  Visto que habéis oído de la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros:
Ephe FreStapf 3:2  Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
Ephe NlCanisi 3:2  Gij hebt immers gehoord, dat aan mij het beheer van Gods genadegaven voor u is toevertrouwd,
Ephe GerNeUe 3:2  Ihr habt doch wohl von der Aufgabe gehört, die mir in Bezug auf euch gegeben ist: Verwalter der Gnade Gottes zu sein.
Ephe Est 3:2  kui te vahest olete kuulnud Jumala armu majapidamisest, mis minu kätte on antud teie heaks;
Ephe UrduGeo 3:2  آپ نے تو سن لیا ہے کہ مجھے آپ میں اللہ کے فضل کا انتظام چلانے کی خاص ذمہ داری دی گئی ہے۔
Ephe AraNAV 3:2  عَلَى اعْتِبَارِ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِتَدْبِيرِ نِعْمَةِ اللهِ الْمَوْهُوبَةِ لِي لأَجْلِكُمْ:
Ephe ChiNCVs 3:2  想必你们听过 神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
Ephe f35 3:2  ει γε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe vlsJoNT 3:2  — indien ge ten minste gehoord hebt de bedeeling der genade Gods, die mij gegeven is met het oog op u,
Ephe ItaRive 3:2  (Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
Ephe Afr1953 3:2  as julle ten minste gehoor het van die bediening van die genade van God wat aan my verleen is vir julle,
Ephe RusSynod 3:2  Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Ephe FreOltra 3:2  si du moins vous avez entendu parler de la grâce, que, dans ses dispensations, Dieu m'a accordée en vue de vous.
Ephe UrduGeoD 3:2  आपने तो सुन लिया है कि मुझे आपमें अल्लाह के फ़ज़ल का इंतज़ाम चलाने की ख़ास ज़िम्मादारी दी गई है।
Ephe TurNTB 3:2  Tanrı'nın bana bağışladığı lütfu size ulaştırmakla görevlendirildiğimi duymuşsunuzdur.
Ephe DutSVV 3:2  Indien gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
Ephe HunKNB 3:2  Bizonyára hallottátok, hogy Istennek milyen kegyelmi adományában részesültem a ti javatokra,
Ephe Maori 3:2  Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:
Ephe sml_BL_2 3:2  Tantu takalebi pasal hinang bay pama'atas ma aku e' Tuhan sabab min ase'na maka lasana, hinang pamowa ka'am ni kahāpan.
Ephe HunKar 3:2  Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;
Ephe Viet 3:2  Vả, anh em có nghe Ðức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,
Ephe Kekchi 3:2  Ac xerabi ta na resil nak tenebanbil saˈ inbe̱n xban li Dios xyebal e̱re nak li ruxta̱n li Dios e̱re ajcuiˈ la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío.
Ephe Swe1917 3:2  I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
Ephe KhmerNT 3:2  អ្នក​រាល់គ្នា​ពិត​ជា​បាន‍​ឮ​ហើយ​អំពី​តួនាទី​មើល​ការ​ខុសត្រូវ​ ដែល​ជា​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រទាន​មក​ឲ្យ​ខ្ញុំ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​
Ephe CroSaric 3:2  Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
Ephe BasHauti 3:2  Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
Ephe WHNU 3:2  ει γε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe VieLCCMN 3:2  Hẳn anh em đã được nghe biết về kế hoạch ân sủng mà Thiên Chúa đã uỷ thác cho tôi, liên quan đến anh em.
Ephe FreBDM17 3:2  Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous :
Ephe TR 3:2  ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe HebModer 3:2  כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
Ephe Kaz 3:2  Құдайдың өздеріңе арналған осы міндетті атқаруды рақымдылықпен маған жүктегенін, әрине, естідіңдер.
Ephe UkrKulis 3:2  Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
Ephe FreJND 3:2  – (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous :
Ephe TurHADI 3:2  Allah’ın lütfuyla size hizmet etme vazifesi bana verildi; bundan mutlaka haberiniz vardır.
Ephe Wulfila 3:2  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐌴𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃;
Ephe GerGruen 3:2  Ihr habt doch sicherlich gehört, wie die Gnade Gottes waltete, die mir für euch gegeben ward.
Ephe SloKJV 3:2  če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
Ephe Haitian 3:2  Mwen kwè nou konnen deja ki jan Bondye, nan bon kè l', te ban m' travay sa a pou m' te fè pou nou.
Ephe FinBibli 3:2  Jos te muutoin kuulleet olette Jumalan armon huoneenhallituksesta, joka minulle teidän puoleenne annettu on,
Ephe SpaRV 3:2  Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ephe HebDelit 3:2  כִּי־אָמְנָם שְׁמַעְתֶּם הַנְהָגַת חֶסֶד הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־נִתַּן לִי אֲלֵיכֶם׃
Ephe WelBeibl 3:2  Dw i'n cymryd eich bod wedi clywed am y gwaith penodol roddodd Duw i mi i'ch helpu chi.
Ephe GerMenge 3:2  ihr habt doch wohl von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch verliehen worden ist,
Ephe GreVamva 3:2  επειδή ηκούσατε την οικονομίαν της χάριτος του Θεού της δοθείσης εις εμέ υπέρ υμών,
Ephe Tisch 3:2  εἴγε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
Ephe UkrOgien 3:2  якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
Ephe MonKJV 3:2  Үнэхээр надаар та нар луу өгөгдсөн Шүтээний энэрлийн түгээлтийн талаар,
Ephe SrKDEkav 3:2  Будући да чусте службу благодати Божије која је мени дана међу вама,
Ephe FreCramp 3:2  puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
Ephe PolUGdan 3:2  Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
Ephe FreGenev 3:2  Voire fi vous avez entendu la difpenfation de la grace de Dieu, qui m'a efté donnée envers vous :
Ephe FreSegon 3:2  si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
Ephe SpaRV190 3:2  Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ephe Swahili 3:2  Bila shaka mmekwisha sikia kwamba Mungu, kwa neema yake, alinikabidhi kazi hii niifanye kwa faida yenu.
Ephe HunRUF 3:2  Ha ugyan hallottatok arról, hogy Isten kegyelme milyen szolgálatot bízott rám a ti javatokra,
Ephe FreSynod 3:2  — En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
Ephe DaOT1931 3:2  om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Naade, som blev given mig til eder,
Ephe FarHezar 3:2  و بی‌گمان شما دربارة کارگزاری فیض خدا که برای شما به من بخشیده شده است، شنیده‌اید.
Ephe TpiKJPB 3:2  Sapos yupela i bin harim stori long wok bilong tilim marimari bilong God, dispela em i givim long mi i go long yupela,
Ephe ArmWeste 3:2  (եթէ գոնէ լսած էք Աստուծոյ շնորհքին տնտեսութեան մասին՝ որ տրուած է ինծի ձեզի համար,
Ephe DaOT1871 3:2  om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Naade, som blev given mig til eder,
Ephe JapRague 3:2  但汝等の為に我に賜はりたる神の恩寵の分配の役をば、汝等は聞きしならん、
Ephe Peshitta 3:2  ܐܢ ܫܡܥܬܘܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܒܟܘܢ ܀
Ephe FreVulgG 3:2  si toutefois (car) vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous.
Ephe PolGdans 3:2  Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
Ephe JapBungo 3:2  汝 等のために我に賜ひたる神の恩惠の經綸は汝ら聞きしならん、
Ephe Elzevir 3:2  ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
Ephe GerElb18 3:2  wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,