Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 3:4  By which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe EMTV 3:4  with reference to which, when you read, you can understand my insight in the mystery of Christ,
Ephe NHEBJE 3:4  by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Ephe Etheridg 3:4  so that while you read you are able to understand my knowledge of the mystery of the Meshiha,
Ephe ABP 3:4  to which you are able reading to comprehend my understanding in the mystery of the Christ),
Ephe NHEBME 3:4  by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
Ephe Rotherha 3:4  Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ,—
Ephe LEB 3:4  so that you may be able when you read to understand my insight into the mystery of Christ
Ephe BWE 3:4  When you read this, you can understand why I know about his plan for Christ.
Ephe Twenty 3:4  And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
Ephe ISV 3:4  By reading this, you will be able to grasp my understanding of the secret about Christ,
Ephe RNKJV 3:4  Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Messiah)
Ephe Jubilee2 3:4  by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),
Ephe Webster 3:4  By which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,
Ephe Darby 3:4  by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
Ephe OEB 3:4  And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
Ephe ASV 3:4  whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Ephe Anderson 3:4  so that, when you read, you can see my understanding in the mystery of the Christ,)
Ephe Godbey 3:4  according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
Ephe LITV 3:4  by the reading of which you are able to realize my understanding in the mystery of Christ,
Ephe Geneva15 3:4  Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
Ephe Montgome 3:4  By reading what I have written, you can judge of my insight into that secret truth of Christ
Ephe CPDV 3:4  Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
Ephe Weymouth 3:4  By means of that explanation, as you read it, you can judge of my insight into the truth of Christ
Ephe LO 3:4  by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ,)
Ephe Common 3:4  When you read this, you can understand my insight into the mystery of Christ,
Ephe BBE 3:4  By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
Ephe Worsley 3:4  when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ,)
Ephe DRC 3:4  As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
Ephe Haweis 3:4  wherein when ye read, ye may be able to perceive my knowledge in the mystery of Christ,
Ephe GodsWord 3:4  When you read this, you'll see that I understand the mystery about Christ.
Ephe KJVPCE 3:4  Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe NETfree 3:4  When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
Ephe RKJNT 3:4  When you read this, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Ephe AFV2020 3:4  So that when you read this, you will be able to comprehend my understanding in the mystery of Christ),
Ephe NHEB 3:4  by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Ephe OEBcth 3:4  And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
Ephe NETtext 3:4  When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
Ephe UKJV 3:4  Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe Noyes 3:4  whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
Ephe KJV 3:4  Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe KJVA 3:4  Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe AKJV 3:4  Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe RLT 3:4  Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe OrthJBC 3:4  as to which you are able by reading to have binah of my haara (insight) into the Sod HaMoshiach [the Secret of Moshiach)
Ephe MKJV 3:4  by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ephe YLT 3:4  in regard to which ye are able, reading it , to understand my knowledge in the secret of the Christ,
Ephe Murdock 3:4  so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah,)
Ephe ACV 3:4  With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
Ephe VulgSist 3:4  prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
Ephe VulgCont 3:4  prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
Ephe Vulgate 3:4  prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Ephe VulgHetz 3:4  prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
Ephe VulgClem 3:4  prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
Ephe CzeBKR 3:4  Z čehož můžete, čtouce, porozuměti známosti mé v tajemství Kristovu;)
Ephe CzeB21 3:4  Během čtení budete sami moci poznat, jak rozumím Kristovu tajemství,
Ephe CzeCEP 3:4  Z toho můžete vyčíst, že jsem porozuměl Kristovu tajemství,
Ephe CzeCSP 3:4  Z toho můžete při čtení poznat, ⌈že rozumím tajemství⌉ Kristovu,
Ephe PorBLivr 3:4  quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
Ephe Mg1865 3:4  Ary araka izany, raha mamaky ianareo, dia ho hainareo fantarina ny fahafantarako ny zava-niafina ny amin’ i Kristy,
Ephe CopNT 3:4  ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲡⲁⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 3:4  josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen,
Ephe NorBroed 3:4  med henblikk på hvilket er dere i stand idet dere leser, å forstå forstanden min i den Salvedes mysterium;
Ephe FinRK 3:4  Sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen.
Ephe ChiSB 3:4  你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
Ephe CopSahBi 3:4  ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲱϣ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe ChiUns 3:4  你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
Ephe BulVeren 3:4  от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
Ephe AraSVD 3:4  ٱلَّذِي بِحَسَبِهِ حِينَمَا تَقْرَأُونَهُ، تَقْدِرُونَ أَنْ تَفْهَمُوا دِرَايَتِي بِسِرِّ ٱلْمَسِيحِ.
Ephe Shona 3:4  naizvozvo kana muchirava, munogona kunzwisisa ruzivo rwangu muchakavanzika chaKristu;
Ephe Esperant 3:4  per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
Ephe ThaiKJV 3:4  และโดยคำเหล่านั้น เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็รู้ถึงความเข้าใจของข้าพเจ้าในเรื่องความลึกลับของพระคริสต์)
Ephe BurJudso 3:4  ထိုစကားကိုဘတ်ရွတ်လျှင်၊ ခရစ်တော်၏ နက်နဲသောအရာ၌ ငါလေ့ကျက်သည်ကို သင်တို့သည် သိရ ကြမည်။
Ephe SBLGNT 3:4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
Ephe FarTPV 3:4  و اگر آنچه را كه نوشته‌ام بخوانید، خواهید فهمید كه من تا چه اندازه به راز مسیح پی‌برده‌ام.)
Ephe UrduGeoR 3:4  Jab āp wuh paṛheṅge jo maiṅ ne likhā to āp jān leṅge ki mujhe Masīh ke rāz ke bāre meṅ kyā kyā samajh āī hai.
Ephe SweFolk 3:4  När ni läser detta kan ni förstå min insikt i Kristi hemlighet.
Ephe TNT 3:4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,
Ephe GerSch 3:4  woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
Ephe TagAngBi 3:4  Sa pamamagitan niyaon, sa pagbasa ninyo, ay inyong mapagtatalastas ang aking pagkakilala sa hiwaga ni Cristo;
Ephe FinSTLK2 3:4  josta te sitä lukiessanne voitte havaita perehtyneisyyteni Kristuksen salaisuuteen,
Ephe Dari 3:4  و اگر آنچه را که نوشته ام بخوانید، خواهید فهمید که من تا چه اندازه راز مسیح را فهمیده ام.)
Ephe SomKQA 3:4  Markaad akhridaan waxaad ogaan karaysaan garashadayda xagga qarsoodiga Masiixa,
Ephe NorSMB 3:4  so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
Ephe Alb 3:4  Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,
Ephe GerLeoRP 3:4  damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt
Ephe UyCyr 3:4  Силәр бу хетимни оқуғиниңларда, мениң бу сир тоғрилиқ немиләрни билгәнлигимни чүшинивалалайсиләр.
Ephe KorHKJV 3:4  그것으로 말미암아 너희가 읽을 때에 그리스도의 신비에 대하여 내가 알고 있는 바를 깨닫게 되리라.)
Ephe MorphGNT 3:4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
Ephe SrKDIjek 3:4  Одакле можете читајући познати мој разум у тајни Христовој,
Ephe Wycliffe 3:4  as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
Ephe Mal1910 3:4  നിങ്ങൾ അതു വായിച്ചാൽ ക്രിസ്തുവിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള മൎമ്മത്തിൽ എനിക്കുള്ള ബോധം നിങ്ങൾക്കു ഗ്രഹിക്കാം.
Ephe KorRV 3:4  이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
Ephe Azeri 3:4  اونا گؤره ده، بونو اوخوياندا منئم مسئحئن سئرّئنده اولان بصئرتئمي آنلايا بئلئرسئنئز.
Ephe SweKarlX 3:4  Af hvilko, om I det läsen, I mågen märka mitt förstånd i Christi hemlighet;
Ephe KLV 3:4  Sum nuq, ghorgh SoH read, SoH laH perceive wIj yajtaHghach Daq the mystery vo' Christ;
Ephe ItaDio 3:4  A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
Ephe RusSynod 3:4  то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
Ephe CSlEliza 3:4  о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,
Ephe ABPGRK 3:4  προς ο δύνασθε αναγινώσκοντες νοήσαι την σύνεσίν μου εν τω μυστηρίω του χριστού
Ephe FreBBB 3:4  par où vous pouvez connaître, en le lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ ;
Ephe LinVB 3:4  Sókó botángí monkandá mwa ngáí, bokomóno ’te nayébí ntína ya Mobómbamo mwa Krístu.
Ephe BurCBCM 3:4  ဤအကြောင်းကို သင်တို့ဖတ်ရှုကြသောအခါ ငါသည် ခရစ်တော်၏နက်နဲသောအကြောင်းအရာအား သိရှိနားလည်သည်ကို သင် တို့သိမြင်နိုင်ကြ၏။-
Ephe Che1860 3:4  ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᎵᏰᎥᎭ ᏓᏦᎵᏍᏙᏔᏂ ᎪᎵᎬ ᎤᏕᎵᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ;
Ephe ChiUnL 3:4  爾曹讀之、可知我洞悉基督之奧祕、
Ephe VietNVB 3:4  Đọc những lời này, anh chị em có thể nhận thấy tôi đã am hiểu huyền nhiệm của Chúa Cứu Thế.
Ephe CebPinad 3:4  aron kamo, sa magabasa kamo niini, makasabut sa akong pagpakatugkad sa tinago mahitungod kang Cristo,
Ephe RomCor 3:4  Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
Ephe Pohnpeia 3:4  oh ma kumwail pahn wadek dahme I ntingihediero, kumwail pahn kak esehda ei lamalam ong ni kupwur rir duwen Krais.)
Ephe HunUj 3:4  Ha elolvassátok, megtudhatjátok belőle, hogyan értem én a Krisztus titkát,
Ephe GerZurch 3:4  Daran könnt ihr beim Lesen meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen, (a) Rö 16:25 26
Ephe GerTafel 3:4  Daran ihr, so ihr es leset, inne werden könnt mein Verständnis des Geheimnisses von Christus,
Ephe PorAR 3:4  pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
Ephe DutSVVA 3:4  Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
Ephe Byz 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe FarOPV 3:4  و از مطالعه آن می‌توانید ادراک مرا درسر میسح بفهمید.
Ephe Ndebele 3:4  okungalokhu, nxa lifunda, lingazi ulwazi lwami emfihlweni kaKristu);
Ephe PorBLivr 3:4  quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
Ephe StatResG 3:4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ ˚Χριστοῦ,
Ephe SloStrit 3:4  Iz česar morete beróč spoznati razumljenje moje v skrivnosti Kristusovi,)
Ephe Norsk 3:4  hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
Ephe SloChras 3:4  iz česar morete, ko berete, spoznati razumevanje moje skrivnosti Kristusove),
Ephe Northern 3:4  Yazdıqlarımı oxuyanda Məsihin bu sirrini necə dərk etdiyimi anlaya bilərsiniz.
Ephe GerElb19 3:4  woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus-
Ephe PohnOld 3:4  Ari, ma komail pan wadok, komail ap pan diar, duen ai lolekong ni me rir akan ren Kristus.
Ephe LvGluck8 3:4  Pie tam jūs, to lasīdami, varat nomanīt, kā es saprotu Kristus noslēpumu, -
Ephe PorAlmei 3:4  Pelo que, lendo, podeis entender a minha sciencia n'este mysterio de Christo),
Ephe ChiUn 3:4  你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
Ephe SweKarlX 3:4  Af hvilko, om I det läsen, I mågen märka mitt förstånd i Christi hemlighet;
Ephe Antoniad 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe CopSahid 3:4  ⲡⲣⲟⲥⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲱϣ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ϩⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe GerAlbre 3:4  Wenn ihr das lest, so könnt ihr daraus erkennen, daß ich in dem Geheimnis Christi wohlbewandert bin.
Ephe BulCarig 3:4  от което като прочитате може да разумеете моето проумеване в тайната Христова,)
Ephe FrePGR 3:4  d'après quoi vous pouvez, en me lisant, comprendre que je suis versé dans le mystère de Christ,
Ephe PorCap 3:4  Lendo-o, podeis fazer uma ideia da compreensão que tenho do mistério de Cristo,
Ephe JapKougo 3:4  あなたがたはそれを読めば、キリストの奥義をわたしがどう理解しているかがわかる。
Ephe Tausug 3:4  Na, bang niyu bachahun, kahātihan niyu na in piyaingat kāku' sin Tuhan pasalan sin Almasi.)
Ephe GerTextb 3:4  woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,
Ephe SpaPlate 3:4  si lo leéis podéis entender el conocimiento que tengo en este misterio de Cristo—
Ephe Kapingam 3:4  gei maa goodou gaa-dau agu mee ala ne-hihi, goodou ga-iloo laa dogu modongoohia di hagamaanadu hagammuni o Christ.)
Ephe RusVZh 3:4  то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
Ephe GerOffBi 3:4  damit ihr es lest und meine Einsicht im Geheimnis des Christus verstehen könnt.
Ephe CopSahid 3:4  ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲱϣ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ephe LtKBB 3:4  Skaitydami galite įsitikinti, kad suvokiu Kristaus paslaptį,
Ephe Bela 3:4  дык вы, чытаючы, можаце ўведаць маё разуменьне таямніцы Хрыстовай,
Ephe CopSahHo 3:4  ⲡⲣⲟⲥⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲱϣ ⲉⲛⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 3:4  ha dre eno e c'hellit kompren en ur lenn pehini eo an anaoudegezh am eus diwar-benn mister Krist,
Ephe GerBoLut 3:4  daran ihr, so ihr's leset, merken konnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
Ephe FinPR92 3:4  Tätä lukiessanne voitte huomata, kuinka hyvin minä olen perillä Kristuksen salaisuudesta.
Ephe DaNT1819 3:4  af hvilket I kunne, naar i det læse, skjønne min Indsigt i Christi Hemmlighed;
Ephe GerLeoNA 3:4  damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt
Ephe SpaVNT 3:4  Leyendo lo cual podeis entender cual sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ephe Latvian 3:4  To lasot, jūs varat saprast manu Kristus noslēpuma izpratni.
Ephe SpaRV186 3:4  Lo cual leyendo podéis entender cual sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:)
Ephe FreStapf 3:4  Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
Ephe NlCanisi 3:4  Wanneer gij dit leest, kunt gij daaruit mijn inzicht a fleiden in het Christus-geheim.
Ephe GerNeUe 3:4  Wenn ihr es lest, werdet ihr meine Einsicht in das Messiasgeheimnis verstehen.
Ephe Est 3:4  selleks et te lugedes võiksite ära tunda minu arusaamise Kristuse saladusest,
Ephe UrduGeo 3:4  جب آپ وہ پڑھیں گے جو مَیں نے لکھا تو آپ جان لیں گے کہ مجھے مسیح کے راز کے بارے میں کیا کیا سمجھ آئی ہے۔
Ephe AraNAV 3:4  وَيُمْكِنُكُمْ، حِينَمَا تَقْرَأُونَ مَا كَتَبْتُهُ، أَنْ تُدْرِكُوا اطِّلاَعِي الْعَمِيقَ عَلَى سِرِّ الْمَسِيحِ،
Ephe ChiNCVs 3:4  你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
Ephe f35 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe vlsJoNT 3:4  waardoor gij, het lezende, kunt bemerken mijn inzicht, in de verborgenheid van Christus,
Ephe ItaRive 3:4  le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
Ephe Afr1953 3:4  waardeur julle, as julle dit lees, my insig in die verborgenheid van Christus kan verstaan,
Ephe RusSynod 3:4  то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
Ephe FreOltra 3:4  et vous pouvez apercevoir en les lisant, l'intelligence que j'en ai.
Ephe UrduGeoD 3:4  जब आप वह पढ़ेंगे जो मैंने लिखा तो आप जान लेंगे कि मुझे मसीह के राज़ के बारे में क्या क्या समझ आई है।
Ephe TurNTB 3:4  Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz.
Ephe DutSVV 3:4  Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
Ephe HunKNB 3:4  Ha elolvassátok, megérthetitek belőle, hogy megismertem Krisztus titkát,
Ephe Maori 3:4  Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,
Ephe sml_BL_2 3:4  Jari bassahunbi sulat itu bo' tahatibi bang ai bay pinabukis ni aku pasal Al-Masi.
Ephe HunKar 3:4  Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől;
Ephe Viet 3:4  Ðọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ,
Ephe Kekchi 3:4  Nak te̱ril xsaˈ li hu li xintzˈi̱ba e̱riqˈuin, te̱nau nak ninnau chi tzˈakal li xya̱lal chirix li Cristo, li mukmu nak quicuan.
Ephe Swe1917 3:4  Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
Ephe KhmerNT 3:4  កាល​អ្នក​រាល់គ្នា​អាន​សេចក្ដី​នោះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​យល់​បាន​អំពី​ចំណេះ​របស់​ខ្ញុំ​ចំពោះ​អាថ៌កំបាំង​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​
Ephe CroSaric 3:4  Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
Ephe BasHauti 3:4  Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
Ephe WHNU 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe VieLCCMN 3:4  Anh em đọc thì có thể thấy rõ tôi am hiểu mầu nhiệm Đức Ki-tô thế nào.
Ephe FreBDM17 3:4  D’où vous pouvez voir en le lisant, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère de Christ).
Ephe TR 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe HebModer 3:4  ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
Ephe Kaz 3:4  Соны мұқият оқысаңдар, Мәсіх іске асыратын құпия жоспарды түсінгенімді ұға аласыңдар.
Ephe UkrKulis 3:4  з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
Ephe FreJND 3:4  d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
Ephe TurHADI 3:4  Eğer yazdıklarımı okursanız, Mesih’le ilgili bu sırra nasıl vâkıf olduğumu anlayacaksınız.
Ephe Wulfila 3:4  𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌲𐌴𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍂𐌿𐌽𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
Ephe GerGruen 3:4  Beim Lesen könnt ihr daraus erkennen, welchen Einblick ich in das Geheimnis Christi habe.
Ephe SloKJV 3:4  s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
Ephe Haitian 3:4  Lè n'a li yo, n'a kapab gen yon lide ki jan mwen konprann sekrè Kris la.
Ephe FinBibli 3:4  Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,
Ephe SpaRV 3:4  Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ephe HebDelit 3:4  וּבְקָרְאֲכֶם תּוּכְלוּ לְהַכִּיר בְּזֹאת אֶת־בִּינָתִי בְּסוֹד הַמָּשִׁיחַ׃
Ephe WelBeibl 3:4  Wrth i chi ei ddarllen, dewch i weld sut dw i'n deall beth oedd yn ddirgelwch am y Meseia.
Ephe GerMenge 3:4  Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,
Ephe GreVamva 3:4  εξ ων δύνασθε αναγινώσκοντες να νοήσητε την εν τω μυστηρίω του Χριστού γνώσιν μου,
Ephe Tisch 3:4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
Ephe UkrOgien 3:4  з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
Ephe MonKJV 3:4  тэдгээрийг та нар уншихдаа Христийн нууц доторх миний мэдлэгийг ойлгох байх)
Ephe SrKDEkav 3:4  Одакле можете читајући познати мој разум у тајни Христовој,
Ephe FreCramp 3:4  Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
Ephe PolUGdan 3:4  Dlatego czytając to, możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
Ephe FreGenev 3:4  D'où le lifant vous pouvés connoiftre l'intelligence que j'ai au myftere de Chrift.)
Ephe FreSegon 3:4  En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
Ephe SpaRV190 3:4  Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ephe Swahili 3:4  nanyi mkiyasoma maneno yangu mtaweza kujua jinsi ninavyoielewa siri hiyo ya Kristo.)
Ephe HunRUF 3:4  Ha elolvassátok, megtudhatjátok belőle, hogyan értem én Krisztus titkát,
Ephe FreSynod 3:4  Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
Ephe DaOT1931 3:4  hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
Ephe FarHezar 3:4  و با خواندن آن می‌توانید به چگونگی درک من از راز مسیح پی ببرید،
Ephe TpiKJPB 3:4  We long en, taim yupela i ritim, yupela i ken kisim save long save bilong mi long samting hait bilong Kraist)
Ephe ArmWeste 3:4  որպէսզի՝ երբ կարդաք՝ կարենաք հասկնալ իմ ըմբռնումս Քրիստոսի խորհուրդին մասին -,
Ephe DaOT1871 3:4  hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
Ephe JapRague 3:4  汝等は之を読みて、キリストの奥義に関する我が知識を覚るを得べし。
Ephe Peshitta 3:4  ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܫܟܚܝܬܘܢ ܟܕ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܝܕܥܬܝ ܕܒܐܪܙܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 3:4  Par où vous pouvez, en les lisant, comprendre quelle est l’intelligence que j’ai du mystère du Christ ;
Ephe PolGdans 3:4  Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
Ephe JapBungo 3:4  汝 等これを讀みてキリストの奧義にかかはる我が悟を知ることを得べし。
Ephe Elzevir 3:4  προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Ephe GerElb18 3:4  woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus,