Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 5:3  Then said the king to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth NHEBJE 5:3  Then the king asked her, "What would you like, queen Esther? What is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom."
Esth ABP 5:3  And [3said 1the 2king], What do you want, Esther, and what is your request? The worth unto half of my kingdom will be to you.
Esth NHEBME 5:3  Then the king asked her, "What would you like, queen Esther? What is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom."
Esth Rotherha 5:3  Then said the king unto her, What aileth thee, Queen Esther? and what is thy request? Unto the half of the kingdom, shall it be given thee.
Esth LEB 5:3  And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.”
Esth RNKJV 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth Jubilee2 5:3  Then the king said unto her, What wilt thou, Queen Esther? And what [is] thy request? It shall be given thee, even to the half of the kingdom.
Esth Webster 5:3  Then said the king to her, What wilt thou, queen Esther? and what [is] thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth Darby 5:3  And the king said to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
Esth ASV 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
Esth LITV 5:3  And the king said to her. What shall be done to you, O queen Esther, and what is your wish? It will be given to you also, even to half of the kingdom.
Esth Geneva15 5:3  Then saide the King vnto her, What wilt thou, Queene Ester? and what is thy request? it shall be euen giuen thee to the halfe of ye kingdome.
Esth CPDV 5:3  And the king said to her, “What do you wish, queen Esther? What is your request? Even if you ask for half of the kingdom, it will be given to you.”
Esth BBE 5:3  Then the king said, What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom.
Esth DRC 5:3  And the king said to her: What wilt thou, queen Esther? what is thy request? if thou shouldst even ask one half of the kingdom, it shall be given to thee.
Esth GodsWord 5:3  Then the king asked her, "What is troubling you, Queen Esther? What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted to you."
Esth JPS 5:3  Then said the king unto her: 'What wilt thou, queen Esther? for whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be given thee.'
Esth KJVPCE 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth NETfree 5:3  The king said to her, "What is on your mind, Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!"
Esth AB 5:3  And the king said, What do you wish, Esther? And what is your request? Ask even to the half of my kingdom, and it shall be yours.
Esth AFV2020 5:3  And the king said to her, "What do you desire, Queen Esther? And what is your wish? It shall be given to you even to half of the kingdom."
Esth NHEB 5:3  Then the king asked her, "What would you like, queen Esther? What is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom."
Esth NETtext 5:3  The king said to her, "What is on your mind, Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!"
Esth UKJV 5:3  Then said the king unto her, What will you, queen Esther? and what is your request? it shall be even given you to the half of the kingdom.
Esth KJV 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth KJVA 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth AKJV 5:3  Then said the king to her, What will you, queen Esther? and what is your request? it shall be even given you to the half of the kingdom.
Esth RLT 5:3  Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
Esth MKJV 5:3  And the king said to her, What do you desire, queen Esther? And what is your wish? It shall be given to you even to half of the kingdom.
Esth YLT 5:3  And the king saith to her, `What--to thee Esther, O queen? and what thy request? unto the half of the kingdom--and it is given to thee.'
Esth ACV 5:3  Then the king said to her, What will thou, queen Esther? And what is thy request? It shall be given thee even to the half of the kingdom.
Esth VulgSist 5:3  Dixitque ad eam rex: Quid vis Esther regina? quae est petitio tua? etiam si dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi.
Esth VulgCont 5:3  Cui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis?
Esth Vulgate 5:3  dixitque ad eam rex quid vis Hester regina quae est petitio tua etiam si dimidiam regni partem petieris dabitur tibi
Esth VulgHetz 5:3  Dixitque ad eam rex: Quid vis Esther regina? quæ est petitio tua? etiam si dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi.
Esth VulgClem 5:3  Dixitque ad eam rex : Quid vis, Esther regina ? quæ est petitio tua ? etiam si dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi.
Esth CzeBKR 5:3  I řekl jí král: Co jest tobě, královno Ester? A jaká jest prosba tvá? Až do polovice království dáno bude tobě.
Esth CzeB21 5:3  „Copak chceš, královno Ester? Žádej půl říše a bude ti vyhověno,“ řekl jí král.
Esth CzeCEP 5:3  Tu jí král řekl: „Co ti je, královno Ester? Jaká je tvá žádost? Až do poloviny království ti bude dáno.“
Esth CzeCSP 5:3  Tu se jí král zeptal: ⌈Co je s tebou,⌉ královno Estero? Jaká je tvá žádost až do poloviny království? Bude ti to dáno.
Esth PorBLivr 5:3  Então o rei disse: O que tens, rainha Ester? E qual é a tua petição? Até a metade do reino será dada a ti.
Esth Mg1865 5:3  Dia hoy ny mpanjaka taminy: Inona no angatahinao, ry Estera, vadin’ ny mpanjaka, ary inona no tadiavinao? Fa na dia hatramin’ ny antsasaky ny fanjakana aza, dia homena anao izany.
Esth FinPR 5:3  Kuningas sanoi hänelle: "Mikä sinun on, kuningatar Ester, ja mitä pyydät? Se sinulle annetaan, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
Esth FinRK 5:3  Kuningas kysyi häneltä: ”Mikä sinun on, kuningatar Ester, ja mitä pyydät? Olkoon vaikka puoli valtakuntaa, se annetaan sinulle.”
Esth ChiSB 5:3  君王問她說:「艾斯德爾后,你有什麼事﹖你要求什麼﹖即使要求一半江山,我也必賜給你! 」
Esth ChiUns 5:3  王对她说:「王后以斯帖啊,你要甚么?你求甚么,就是国的一半也必赐给你。」
Esth BulVeren 5:3  И царят ѝ каза: Какво ти е, царице Естир? И какво е желанието ти? И до половината от царството ще ти се даде!
Esth AraSVD 5:3  فَقَالَ لَهَا ٱلْمَلِكُ: «مَا لَكِ يَا أَسْتِيرُ ٱلْمَلِكَةُ؟ وَمَا هِيَ طِلْبَتُكِ؟ إِلَى نِصْفِ ٱلْمَمْلَكَةِ تُعْطَى لَكِ».
Esth Esperant 5:3  Kaj la reĝo diris al ŝi: Kio estas al vi, ho reĝino Ester, kaj kia estas via peto? se tio estas eĉ duono de la regno, ĝi estos donita al vi.
Esth ThaiKJV 5:3  กษัตริย์ตรัสกับพระนางว่า “พระราชินีเอสเธอร์ เรื่องอะไรกัน พระนางต้องการสิ่งใด ก็จะประทานให้แก่พระนางถึงครึ่งราชอาณาจักรของเรา”
Esth OSHB 5:3  וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃
Esth BurJudso 5:3  ရှင်ဘုရင်ကလည်း၊ မိဖုရားဧသတာ၊ သင်သည် အဘယ်အလိုရှိသနည်း။ အဘယ်ဆုကို တောင်းချင် သနည်း။ တောင်းသမျှကို နိုင်ငံတော် တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Esth FarTPV 5:3  پادشاه پرسید: «ای استر ملکه، چه شده است؟ هرچه بخواهی به تو خواهم داد، حتّی نیمی از حکومت خود را.»
Esth UrduGeoR 5:3  Bādshāh ne us se pūchhā, “Āstar Malikā, kyā bāt hai? Āp kyā chāhtī haiṅ? Maiṅ use dene ke lie taiyār hūṅ, ḳhāh saltanat kā ādhā hissā kyoṅ na ho!”
Esth SweFolk 5:3  Kungen sade till henne: ”Vad vill du, drottning Ester? Vad är din begäran? Om den så gäller halva riket ska du få det.”
Esth GerSch 5:3  Da sprach der König zu ihr: Was hast du, Königin Esther, und was forderst du? Es soll dir gewährt werden, und wäre es auch die Hälfte des Königreichs!
Esth TagAngBi 5:3  Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa kaniya, Anong ibig mo, reina Esther? at ano ang iyong hiling? mabibigay sa iyo kahit kalahati ng kaharian.
Esth FinSTLK2 5:3  Kuningas sanoi hänelle: "Mikä sinun on, kuningatar Ester, ja mitä pyydät? Se sinulle annetaan, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
Esth Dari 5:3  پادشاه پرسید: «ملکه، چه شده است؟ هر چه بخواهی به تو خواهم داد ـ حتی نیمی از امپراطوری خود را.»
Esth SomKQA 5:3  Kolkaasuu boqorkii ku yidhi, Boqorad Esteeray, maxaad doonaysaa? Oo maxaad i weyddiisanaysaa? Xataa hadday boqortooyada badhkeed tahay waa lagu siinayaaye.
Esth NorSMB 5:3  Kongen sagde til henne: «Kva hev du på hjarta, dronning Ester? kva er det du ynskjer? Um det so er helvti av riket, skal du få det.»
Esth Alb 5:3  Atëherë mbreti i tha: "Çfarë do, mbretëreshë Ester? Cila është kërkesa jote? Edhe sikur të jetë gjysma e mbretërisë sime, do të të jepet".
Esth UyCyr 5:3  Падиша униңдин: — Әй ханиш Әстир! Немә болди? Немә тәливиң бар? Һәтта империямниң йеримини тәләп қилсаңму, у саңа берилиду, — деди.
Esth KorHKJV 5:3  그때에 왕이 그녀에게 이르되, 왕비 에스더여, 그대의 소원이 무엇이냐? 또 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 그대에게 주겠노라, 하매
Esth SrKDIjek 5:3  И рече јој цар: што ти је, царице Јестиро? и шта желиш? ако је и до половине царства, даће ти се.
Esth Wycliffe 5:3  And the king seide to hir, Hester, the queen, what `wolt thou? what is thin axyng? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, it schal be youun to thee.
Esth Mal1910 5:3  രാജാവു അവളോടു: എസ്ഥേർരാജ്ഞിയേ, എന്തു വേണം? എന്താകുന്നു നിന്റെ അപേക്ഷ? രാജ്യത്തിൽ പാതിയോളമായാലും നിനക്കു തരാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Esth KorRV 5:3  왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라
Esth Azeri 5:3  پادشاه اوندان سوروشدو: "ملکه اِستِر، سنه نه اولوب؟ ائسته‌يئن ندئر؟ حتّا پادشاهليغين ياريسي اولسا بِله، سنه ورئله‌جک."
Esth SweKarlX 5:3  Då sade Konungen till henne: Hvad vill du, Drottning Esther, och hvad begärar du? Ja, ock hälften af riket skall dig gifvet varda.
Esth KLV 5:3  vaj the joH tlhobta' Daj, “ nuq would SoH rur, queen Esther? nuq ghaH lIj request? 'oH DIchDaq taH nobpu' SoH 'ach Daq the bID vo' the kingdom.”
Esth ItaDio 5:3  E il re le disse: Che hai, o regina Ester? e quale è la tua richiesta? fosse pur fino alla metà del regno, ti sarà data.
Esth RusSynod 5:3  И сказал ей царь: что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе.
Esth CSlEliza 5:3  И рече ей царь: что хощеши, Есфире? И что прошение твое? Будет ти даже и до полуцарства моего.
Esth ABPGRK 5:3  και είπεν ο βασιλεύς τι θέλεις Εσθήρ και τι σου εστί το αξίωμα έως ημίσους της βασιλείας μου έσται σοι
Esth FreBBB 5:3  Et le roi lui dit : Qu'y a-t-il, reine Esther, et que désires-tu ? Serait-ce jusqu'à la moitié de mon royaume, cela te sera donné.
Esth LinVB 5:3  Mokonzi atuni ye : « Olingi nini, mo­ko­nzi mwasi Ester ? Olingi napesa yo nini ? Ata osengi ngai ndambo ya bokonzi bwa ngai, nakopesa yo ya­ngo. »
Esth HunIMIT 5:3  A király megkérdezte tőle: mi járatban vagy, Eszter királyné és mi a kívánságod? Még ha országom felét is [kéred], megadom neked!
Esth ChiUnL 5:3  王諭之曰、后以斯帖、爾何所欲、爾何所求、卽國之半、亦必予爾、
Esth VietNVB 5:3  Vua hỏi: Hoàng hậu Ê-xơ-tê, ái khanh có đều chi lo phiền? Ái khanh cầu xin điều chi? Dù đến nửa đế quốc ta cũng ban cho.
Esth LXX 5:3  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τί θέλεις Εσθηρ καὶ τί σού ἐστιν τὸ ἀξίωμα ἕως τοῦ ἡμίσους τῆς βασιλείας μου καὶ ἔσται σοι
Esth CebPinad 5:3  Unya namulong ang hari kaniya: Unsa ang buot mo, reina nga Ester? Ug unsa ang imong igahangyo? Igahatag kanimo bisan ang katunga sa gingharian.
Esth RomCor 5:3  Împăratul i-a zis: „Ce ai tu, împărăteasă Estero, şi ce ceri? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie, îţi voi da.”
Esth Pohnpeia 5:3  Nanmwarkio eri keinemwe, “Dahkot mwo, Lih Nanmwarki Ester, ndaiong ie dahme ke mwahuki, eri I pahn kapwaiada, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
Esth HunUj 5:3  A király megkérdezte tőle: Mi járatban vagy, Eszter királyné? Mit kívánsz? Még ha országom felét is, megkapod!
Esth GerZurch 5:3  Und der König sprach zu ihr: Was hast du, Königin Esther, und was ist dein Begehr? Wäre es auch das halbe Königreich, es soll dir werden.
Esth PorAR 5:3  Então o rei lhe disse: O que é, rainha Ester? Qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
Esth DutSVVA 5:3  Toen zeide de koning tot haar: Wat is u, koningin Esther! of wat is uw verzoek? Het zal u gegeven worden, ook tot de helft des koninkrijks.
Esth FarOPV 5:3  و پادشاه او را گفت: «ای استر ملکه، تو را چه شده است و درخواست تو چیست؟ اگر‌چه نصف مملکت باشد، به تو داده خواهد شد.»
Esth Ndebele 5:3  Inkosi yasisithi kuye: Ulani, ndlovukazi Esta? Lesicelo sakho siyini? Uzasinikwa ngitsho kuze kube yingxenye yombuso.
Esth PorBLivr 5:3  Então o rei disse: O que tens, rainha Ester? E qual é a tua petição? Até a metade do reino será dada a ti.
Esth Norsk 5:3  Og kongen sa til henne: Hvad har du på hjerte, dronning Ester, og hvad er ditt ønske? Var det enn halvdelen av riket, skal du få det.
Esth SloChras 5:3  Tedaj ji kralj reče: Kaj ti je, kraljica Estera? in kaj je prošnja tvoja? Do polovice kraljestva ti bo dano.
Esth Northern 5:3  Padşah ona dedi: «Mələkə Ester, sənə nə olub? İstəyin nədir? Padşahlığın yarısını belə, istəsən, verəcəyəm».
Esth GerElb19 5:3  Und der König sprach zu ihr: Was ist dir, Königin Esther? Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und sie soll dir gegeben werden!
Esth LvGluck8 5:3  Tad ķēniņš uz viņu sacīja: kas tev kait, ķēniņiene Estere, jeb ko tu prasi? Un pat valsts viena puse tev taps dota.
Esth PorAlmei 5:3  Então o rei lhe disse: Que e o que tens, rainha Esther? ou qual é a tua petição? até metade do reino se te dará
Esth ChiUn 5:3  王對她說:「王后以斯帖啊,你要甚麼?你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
Esth SweKarlX 5:3  Då sade Konungen till henne: Hvad vill du, Drottning Esther, och hvad begärar du? Ja, ock hälften af riket skall dig gifvet varda.
Esth FreKhan 5:3  Le roi lui dit: "Qu’y a-t-il, reine Esther? Que demandes-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait accordée."
Esth FrePGR 5:3  Et le roi lui dit : Que veux-tu, reine Esther ? et qu'est-ce que tu demandes ? quand ce serait la moitié de mon royaume, tu l'obtiendrais.
Esth PorCap 5:3  *O rei disse-lhe: «Que tens, rainha Ester, e que queres? Mesmo que pedisses metade do meu reino, isso te daria.»
Esth JapKougo 5:3  王は彼女に言った、「王妃エステルよ、何を求めるのか。あなたの願いは何か。国の半ばでもあなたに与えよう」。
Esth GerTextb 5:3  Und der König sprach zu ihr: Was hast du, Königin Esther, und was ist dein Begehren? Gälte es auch die Hälfte des Königreichs, so soll es dir bewilligt werden!
Esth Kapingam 5:3  Di king ga-heeu, “Ma di-aha, Queen Esther? Hagia-mai be di-maa di-aha e-hiihai ginai goe, gei goe ga-hai-mee ginai, ma e-aha maa di-maa go di baahi dogu henua.”
Esth SpaPlate 5:3  Y le dijo el rey: “¿Qué quieres, reina Ester? ¿Y cuál es tu petición? Aunque fuera la mitad del reino te será concedida.”
Esth WLC 5:3  וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃
Esth LtKBB 5:3  Karalius klausė: „Karaliene Estera, ko norėtum? Duosiu tau, ko prašysi, kad ir pusę savo karalystės“.
Esth Bela 5:3  І сказаў ёй цар: што табе, царыца Эстэр, і якая просьба твая? Нават да паўцарства будзе дадзена табе.
Esth GerBoLut 5:3  Da sprach der Konig zu ihr: Was ist dir, Esther, Konigin? und was forderst du? Auch die Halfte des Konigreichs soil dir gegeben werden.
Esth FinPR92 5:3  Sitten kuningas kysyi häneltä: "Mikä sinun mieltäsi painaa, kuningatar Ester? Mitä sinä minulta toivot? Vaikka pyytäisit puolta valtakuntaa, saat sen."
Esth SpaRV186 5:3  Y díjole el rey: ¿Qué tienes reina Ester? ¿Y qué es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará.
Esth NlCanisi 5:3  Daarop sprak de koning haar toe: Wat hebt ge koningin Ester, en wat verlangt ge? Al is het de helft van mijn koninkrijk, het zal u worden gegeven.
Esth GerNeUe 5:3  Der König fragte sie: "Was hast du, Königin Ester? Was ist dein Wunsch? Auch wenn es die Hälfte meines Reiches kosten würde, soll er dir erfüllt werden!"
Esth UrduGeo 5:3  بادشاہ نے اُس سے پوچھا، ”آستر ملکہ، کیا بات ہے؟ آپ کیا چاہتی ہیں؟ مَیں اُسے دینے کے لئے تیار ہوں، خواہ سلطنت کا آدھا حصہ کیوں نہ ہو!“
Esth AraNAV 5:3  فَسَأَلَهَا: «مَا لَكِ أَيَّتُهَا الْمَلِكَةُ أَسْتِيرُ، وَمَا هِيَ طِلْبَتُكِ فَأَهَبَكِ إِيَّاهَا، حَتَّى وَلَوْ كَانَتْ نِصْفَ الْمَمْلَكَةِ؟»
Esth ChiNCVs 5:3  王问她:“王后以斯帖啊,你有什么事吗?你求什么?就是一半江山,也必赐给你。”
Esth ItaRive 5:3  Allora il re le disse: "Che hai, regina Ester? che domandi? Quand’anche tu chiedessi la metà del regno, ti sarà data".
Esth Afr1953 5:3  Toe sê die koning vir haar: Wat wil jy hê, koningin Ester, of wat is jou versoek? Al was dit ook die helfte van die koninkryk — dit sal jou gegee word.
Esth RusSynod 5:3  И сказал ей царь: «Что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе».
Esth UrduGeoD 5:3  बादशाह ने उससे पूछा, “आस्तर मलिका, क्या बात है? आप क्या चाहती हैं? मैं उसे देने के लिए तैयार हूँ, ख़ाह सलतनत का आधा हिस्सा क्यों न हो!”
Esth TurNTB 5:3  Kral ona, “Ne istiyorsun Kraliçe Ester, dileğin ne?” diye sordu. “Krallığın yarısını bile istesen sana verilecektir.”
Esth DutSVV 5:3  Toen zeide de koning tot haar: Wat is u, koningin Esther! of wat is uw verzoek? Het zal u gegeven worden, ook tot de helft des koninkrijks.
Esth HunKNB 5:3  Így szólt hozzá a király: »Mit kívánsz, Eszter királyné? Mi a kérésed? Országom felét kérheted, megkapod.«
Esth Maori 5:3  Katahi ka mea te kingi ki a ia, He aha tau mea, e te kuini, e Ehetere? he aha hoki te mea e tonoa nei e koe? ahakoa ko te hawhe o te kingitanga, ka hoatu ki a koe.
Esth sml_BL_2 5:3  Tinilaw iya e' sultan yukna, “O dayang-dayang, ai maksudnu? Minsan lagi' santonga' pagsultananku pamuwanku du ni ka'a.”
Esth HunKar 5:3  És monda néki a király: Mi kell néked Eszter királyné? És mi a kérésed? Ha az ország fele is, megadatik néked.
Esth Viet 5:3  Vua nói với bà rằng: Hỡi hoàng hậu Ê-xơ-tê, ngươi muốn chi? Cầu xin điều gì? Dầu xin đến phân nửa nước, cũng sẽ ban cho ngươi.
Esth Kekchi 5:3  Li rey Asuero quixpatzˈ re: —¿Cˈaˈru xacˈul, at reina Ester? Ye cue cˈaˈru ta̱cuaj ut la̱in tinqˈue a̱cue. Usta yijach lin biomal ta̱patzˈ cue, la̱in tinqˈue a̱cue, chan.
Esth Swe1917 5:3  Och konungen sade till henne: »Vad önskar du, drottning Ester, och vad är din begäran? Gällde den ock hälften av riket, så skall den beviljas dig.»
Esth CroSaric 5:3  Kralj joj reče: "Što je tebi, kraljice Estero? Što želiš? Bila to i polovica kraljevstva, dobit ćeš je!"
Esth VieLCCMN 5:3  Vua nói với bà : Hoàng hậu Ét-te, chuyện gì thế ? Khanh muốn xin gì ? Dù nửa nước ta cũng sẽ ban !
Esth FreBDM17 5:3  Et le Roi lui dit : Qu’as-tu Reine Esther ? et quelle est ta demande ? quand ce serait jusqu’à la moitié du Royaume, il te sera donné.
Esth FreLXX 5:3  Et le roi dit : Que veux-tu, Esther ? quelle est ta demande ? Serait-ce la moitié de mon royaume, elle sera à toi.
Esth Aleppo 5:3  ויאמר לה המלך מה לך אסתר המלכה ומה בקשתך עד חצי המלכות וינתן לך
Esth MapM 5:3  וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃
Esth HebModer 5:3  ויאמר לה המלך מה לך אסתר המלכה ומה בקשתך עד חצי המלכות וינתן לך׃
Esth Kaz 5:3  Патша оған тіл қатып былай деді:— Саған не керек, Естер патшайым? Қандай өтінішің бар? Патшалықтың жартысы болса да, саған беріледі! —
Esth FreJND 5:3  Et le roi lui dit : Que veux-tu, reine Esther, et quelle est ta requête ? [Quand ce serait] jusqu’à la moitié du royaume, elle te sera donnée.
Esth GerGruen 5:3  Da sprach zu ihr der König: "Was hast du, Königin Esther? Was ist dein Begehr? Ja, bis zum halben Königreich soll dir bewilligt sein."
Esth SloKJV 5:3  Potem ji je kralj rekel: „Kaj hočeš, kraljica Estera? Kakšna je tvoja prošnja? Dano ti bo celo do polovice kraljestva.“
Esth Haitian 5:3  Wa a mande l': -Sa ki genyen, larenn Estè? Sa ou bezwen? Ou te mèt mande m' mwatye nan peyi a, m'ap ba ou li.
Esth FinBibli 5:3  Ja kuningas sanoi hänelle: kuningatar Ester! mikä sinun on? ja mitäs anot? Puoleen minun valtakuntaani asti pitää sinulle annettaman.
Esth SpaRV 5:3  Y dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Esther? ¿y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino, se te dará.
Esth WelBeibl 5:3  A dyma'r brenin yn gofyn iddi, “Y Frenhines Esther, beth alla i wneud i ti i? Beth wyt ti eisiau? Dw i'n fodlon rhoi hyd at hanner y deyrnas i ti!”
Esth GerMenge 5:3  Darauf sagte der König zu ihr: »Was ist mit dir, Königin Esther, und was ist dein Begehr? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs – sie sollte dir gegeben werden!«
Esth GreVamva 5:3  Και είπε προς αυτήν ο βασιλεύς, Τι θέλεις, βασίλισσα Εσθήρ; και τις η αίτησίς σου; και έως του ημίσεος της βασιλείας θέλει δοθή εις σε.
Esth ManxGael 5:3  Eisht dooyrt y ree, Cre ta dty yeearree, ven-rein Esther? as cre ta dty aghin? bee eh eer er ny choyrt dhyt, gys derrey lieh yn reeriaght.
Esth UkrOgien 5:3  І сказав до неї цар: „Що́ тобі, царице Есте́р? І яке проха́ння твоє? Якщо побажаєш аж до половини царства, то бу́де да́не тобі́!“
Esth FreCramp 5:3  Et le roi lui dit : " Qu'as-tu, reine Esther, et que demandes-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée. "
Esth SrKDEkav 5:3  И рече јој цар: Шта ти је, царице Јестиро? И шта желиш? Ако је и до половине царства, даће ти се.
Esth PolUGdan 5:3  Król zapytał ją: Co ci jest, królowo Estero? Jaka jest twoja prośba? Choćbyś prosiła o połowę królestwa, będzie ci dane.
Esth FreSegon 5:3  Le roi lui dit: Qu'as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, elle te serait donnée.
Esth SpaRV190 5:3  Y dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Esther? ¿y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino, se te dará.
Esth HunRUF 5:3  A király megkérdezte tőle: Mi járatban vagy, Eszter királyné? Mit kívánsz? Még ha országom felét is, megkapod!
Esth DaOT1931 5:3  og Kongen sagde til hende: »Hvad fattes dig, Dronning Ester, og hvad er dit Ønske? Om det saa er Halvdelen af Riget, skal du faa det!«
Esth TpiKJPB 5:3  Nau king i tokim em, Yu laikim wanem, kwin Esta? Na askim bilong yu em i wanem? Mi bai givim dispela long yu, yes, inap long namba tu hap bilong kingdom.
Esth DaOT1871 5:3  Da sagde Kongen til hende: Hvad fattes dig, Dronning Esther, og hvad, er din Begæring? var det indtil Halvdelen af mit Rige, da skulde det gives dig.
Esth FreVulgG 5:3  Et le roi lui dit : Que voulez-vous, reine Esther ? que demandez-vous ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais,
Esth PolGdans 5:3  I rzekł do niej król: Cóż ci królowa Ester? a co za prośba twoja? Choćbyś też i o połowę królestwa prosiła, tedyć będzie dano.
Esth JapBungo 5:3  王かれに言けるは后エステルなんぢ何をもとむるやなんぢの願意は何なるや國の半分にいたるとも汝にあたふべし
Esth GerElb18 5:3  Und der König sprach zu ihr: Was ist dir, Königin Esther? Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und sie soll dir gegeben werden!