ESTHER
Chapter 5
Esth | DRC | 5:1 | And on the third day Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's hall: now he sat upon his throne in the hall of the palace, over against the door of the house. | |
Esth | KJV | 5:1 | Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. | |
Esth | VulgClem | 5:1 | Die autem tertio induta est Esther regalibus vestimentis, et stetit in atrio domus regiæ, quod erat interius, contra basilicam regis : at ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus. | |
Esth | DRC | 5:2 | And when he saw Esther the queen standing, she pleased his eyes, and he held out toward her the golden sceptre, which he held in his hand and she drew near, and kissed the top of his sceptre. | |
Esth | KJV | 5:2 | And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. | |
Esth | VulgClem | 5:2 | Cumque vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis ejus, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu : quæ accedens, osculata est summitatem virgæ ejus. | |
Esth | DRC | 5:3 | And the king said to her: What wilt thou, queen Esther? what is thy request? if thou shouldst even ask one half of the kingdom, it shall be given to thee. | |
Esth | KJV | 5:3 | Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. | |
Esth | VulgClem | 5:3 | Dixitque ad eam rex : Quid vis, Esther regina ? quæ est petitio tua ? etiam si dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi. | |
Esth | DRC | 5:4 | But she answered: If it please the king, I beseech thee to come to me this day, and Aman with thee to the banquet which I have prepared. | |
Esth | KJV | 5:4 | And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. | |
Esth | VulgClem | 5:4 | At illa respondit : Si regi placet, obsecro ut venias ad me hodie, et Aman tecum, ad convivium quod paravi. | |
Esth | DRC | 5:5 | And the king said forthwith: Call ye Aman quickly, that he may obey Esther's will. So the king and Aman came to the banquet which the queen had prepared for them. | |
Esth | KJV | 5:5 | Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. | |
Esth | VulgClem | 5:5 | Statimque rex : Vocate, inquit, cito Aman ut Esther obediat voluntati. Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat. | |
Esth | DRC | 5:6 | And the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it. | |
Esth | KJV | 5:6 | And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. | |
Esth | VulgClem | 5:6 | Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter : Quid petis ut detur tibi ? et pro qua re postulas ? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis. | |
Esth | DRC | 5:7 | And Esther answered: My petition and request is this: | |
Esth | KJV | 5:7 | Then answered Esther, and said, My petition and my request is; | |
Esth | VulgClem | 5:7 | Cui respondit Esther : Petitio mea, et preces sunt istæ : | |
Esth | DRC | 5:8 | If I have found favour in the king's sight, and if it please the king to give me what I ask, and to fulfil my petition: let the king and Aman come to the banquet which I have prepared them, and to morrow I will open my mind to the king. | |
Esth | KJV | 5:8 | If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. | |
Esth | VulgClem | 5:8 | si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet ut det mihi quod postulo, et meam impleat petitionem : veniat rex et Aman ad convivium quod paravi eis, et cras aperiam regi voluntatem meam. | |
Esth | DRC | 5:9 | So Aman went out that day joyful and merry. And when he saw Mardochai sitting before the gate of the palace, and that he not only did not rise up to honour him, but did not so much as move from the place where he sat, he was exceedingly angry: | |
Esth | KJV | 5:9 | Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. | |
Esth | VulgClem | 5:9 | Egressus est itaque illo die Aman lætus et alacer. Cumque vidisset Mardochæum sedentem ante fores palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suæ, indignatus est valde : | |
Esth | DRC | 5:10 | But dissembling his anger, and returning into his house, he called together to him his friends, and Zares his wife: | |
Esth | KJV | 5:10 | Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. | |
Esth | VulgClem | 5:10 | et dissimulata ira reversus in domum suam, convocavit ad se amicos suos, et Zares uxorem suam, | |
Esth | DRC | 5:11 | And he declared to them the greatness of his riches, and the multitude of his children, and with how great glory the king had advanced him above all his princes and servants. | |
Esth | KJV | 5:11 | And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. | |
Esth | VulgClem | 5:11 | et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum, filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset. | |
Esth | DRC | 5:12 | And after this he said: Queen Esther also hath invited no other to the banquet with the king, but me: and with her I am also to dine to morrow with the king: | |
Esth | KJV | 5:12 | Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. | |
Esth | VulgClem | 5:12 | Et post hæc ait : Regina quoque Esther nullum alium vocavit ad convivium cum rege præter me : apud quam etiam cras cum rege pransurus sum. | |
Esth | DRC | 5:13 | And whereas I have all these things, I think I have nothing, so long as I see Mardochai the Jew sitting before the king's gate. | |
Esth | KJV | 5:13 | Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. | |
Esth | VulgClem | 5:13 | Et cum hæc omnia habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochæum Judæum sedentem ante fores regias. | |
Esth | DRC | 5:14 | Then Zares his wife, and the rest of his friends answered him: Order a great beam to be prepared, fifty cubits high, and in the morning speak to the king, that Mardochai may be hanged upon it, and so thou shalt go full of joy with the king to the banquet. The counsel pleased him, and he commanded a high gibbet to be prepared. | |
Esth | KJV | 5:14 | Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. | |
Esth | VulgClem | 5:14 | Responderuntque ei Zares uxor ejus, et ceteri amici : Jube parari excelsam trabem, habentem altitudinis quinquaginta cubitos, et dic mane regi ut appendatur super eam Mardochæus, et sic ibis cum rege lætus ad convivium. Placuit ei consilium, et jussit excelsam parari crucem. | |