Exod
|
RWebster
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath to the LORD: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:25 |
Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to Jehovah. Today you shall not find it in the field.
|
Exod
|
SPE
|
16:25 |
And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
ABP
|
16:25 |
[3said 1And 2Moses], You eat it today, for it is a Sabbath to the lord! Today you shall not find any in a plain.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:25 |
Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord. Today you shall not find it in the field.
|
Exod
|
Rotherha
|
16:25 |
Then said Moses—Eat ye it to-day, for a sabbath, is to-day, unto Yahweh,—to-day, ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
LEB
|
16:25 |
And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field.
|
Exod
|
RNKJV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a Sabbath unto יהוה: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:25 |
And Moses said, Eat that today; for today [is] a sabbath unto the LORD; today ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
Webster
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to-day; for to-day [is] a sabbath to the LORD; to-day ye will not find it in the field.
|
Exod
|
Darby
|
16:25 |
And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
ASV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
LITV
|
16:25 |
And Moses said, Eat it today, for today is a sabbath to Jehovah. Today you will not find it in the field.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:25 |
Then Moses sayde, Eate that to day: for to day is the Sabbath vnto the Lord: to day ye shall not finde it in the fielde.
|
Exod
|
CPDV
|
16:25 |
And Moses said: “Eat it today, because it is the Sabbath of the Lord. Today it will not be found in the field.
|
Exod
|
BBE
|
16:25 |
And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.
|
Exod
|
DRC
|
16:25 |
And Moses said: Eat it to day, because it is the sabbath of the Lord: to day it shall not be found in the field.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:25 |
"Eat it today," Moses said, "because today is a day of worship dedicated to the LORD. You won't find anything on the ground today.
|
Exod
|
JPS
|
16:25 |
And Moses said: 'Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto HaShem; to-day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
NETfree
|
16:25 |
Moses said, "Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the area.
|
Exod
|
AB
|
16:25 |
And Moses said, Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:25 |
And Moses said, "Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD. Today you shall not find it in the field.
|
Exod
|
NHEB
|
16:25 |
Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord. Today you shall not find it in the field.
|
Exod
|
NETtext
|
16:25 |
Moses said, "Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the area.
|
Exod
|
UKJV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; in order to day is a sabbath unto the LORD: to day all of you shall not find it in the field.
|
Exod
|
KJV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
KJVA
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
AKJV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath to the LORD: to day you shall not find it in the field.
|
Exod
|
RLT
|
16:25 |
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto Yhwh: to day ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
MKJV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that today. For today is a sabbath to the LORD. Today you shall not find it in the field.
|
Exod
|
YLT
|
16:25 |
And Moses saith, `Eat it to-day, for to-day is a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field:
|
Exod
|
ACV
|
16:25 |
And Moses said, Eat that today, for today is a sabbath to Jehovah. Today ye shall not find it in the field.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:25 |
E disse Moisés: Comei-o hoje, porque hoje é sábado do SENHOR: hoje não achareis no campo.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:25 |
Ary hoy Mosesy: Hano ireny anio, fa Sabata ho an’ i Jehovah anio, ka anio no tsy hahitanareo azy any an-tsaha.
|
Exod
|
FinPR
|
16:25 |
Ja Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti; tänään ette löydä kedolta mitään.
|
Exod
|
FinRK
|
16:25 |
Mooses sanoi: ”Syökää se tänään, sillä tänä päivänä on Herran sapatti. Tänään ette löydä maasta mitään.
|
Exod
|
ChiSB
|
16:25 |
梅瑟說道:「今天吃這些罷! 因為今天是敬上主的安息日,今天在野外什麼也找不到。
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:25 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:25 |
Մովսէսն ասաց. «Այդ կերէ՛ք այսօր, քանի որ Տիրոջ շաբաթ օրն է այսօր, դրանից այսօր դաշտում չէք գտնի:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:25 |
摩西说:「你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不著了。
|
Exod
|
BulVeren
|
16:25 |
Тогава Мойсей им каза: Яжте това днес, защото днес е събота на ГОСПОДА, днес няма да го намерите на полето.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:25 |
فَقَالَ مُوسَى: «كُلُوهُ ٱلْيَوْمَ، لِأَنَّ لِلرَّبِّ ٱلْيَوْمَ سَبْتًا. ٱلْيَوْمَ لَا تَجِدُونَهُ فِي ٱلْحَقْلِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:25 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:25 |
Kaj Moseo diris: Manĝu ĝin hodiaŭ, ĉar hodiaŭ estas sabato de la Eternulo; hodiaŭ vi ne trovos ĝin sur la kampo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:25 |
โมเสสจึงบอกว่า “วันนี้จงกินอาหารนั้น เพราะว่าวันนี้เป็นวันสะบาโตของพระเยโฮวาห์ วันนี้ท่านจะไม่พบอาหารอย่างนั้นในทุ่งเลย
|
Exod
|
OSHB
|
16:25 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:25 |
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשדה
|
Exod
|
BurJudso
|
16:25 |
မောရှေကလည်း၊ ကျန်သောအရာကို ယနေ့စားကြလော့။ ယနေ့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဥပုသ်နေ့ ဖြစ်၏။ ယနေ့တွင် ထိုအရာကို တော၌ မတွေ့ရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:25 |
موسی گفت: «این را امروز بخورید زیرا امروز سبت، روز خداوند و روز استراحت است و خارج از اردوگاه هیچ غذایی پیدا نخواهید کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:25 |
Mūsā ne kahā, “Āj yihī bachā huā khānā khāo, kyoṅki āj Sabat kā din hai, Rab kī tāzīm meṅ ārām kā din. Āj tumheṅ registān meṅ kuchh nahīṅ milegā.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:25 |
Mose sade: ”Ät det i dag, för i dag är det Herrens sabbat och då kan ni inte finna något på marken.
|
Exod
|
GerSch
|
16:25 |
Da sprach Mose: Esset das heute, denn heute ist der Sabbat des HERRN; ihr werdet es heute nicht auf dem Felde finden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:25 |
At sinabi ni Moises, Kanin ninyo yaon ngayon; sapagka't ngayo'y sabbath na ipinangingilin sa Panginoon: ngayo'y hindi kayo makakasumpong sa parang.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:25 |
Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti. Tänään ette löydä kedolta mitään.
|
Exod
|
Dari
|
16:25 |
موسی گفت: «این را امروز بخورید، زیرا امروز سَبَت، روز خداوند و روز استراحت است و در خارج خیمه گاه غذائی پیدا نخواهید کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
16:25 |
Markaasaa Muuse wuxuu yidhi, Intan maanta cuna; waayo, maanta waa maalin sabti u ah Rabbiga; oo maanta waxba duurka ka heli maysaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:25 |
Og Moses sagde: «Et det i dag, for i dag er det kviledag for Herren; i dag finn de ikkje noko på marki.
|
Exod
|
Alb
|
16:25 |
Moisiu tha: "Hajeni sot, se sot është e shtuna e shenjtë e Zotit; sot nuk do ta gjeni nëpër fushat.
|
Exod
|
UyCyr
|
16:25 |
Муса уларға: — Бүгүн мошу йемәкликләрни йәңлар. Чүнки Пәрвәрдигарға атилидиған дәм елиш күнидә силәр йәрдин һеч қандақ йемәклик тапалмайсиләр.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:25 |
모세가 이르되, 오늘은 그것을 먹으라. 오늘은 주께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 찾지 못하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:25 |
И рече Мојсије: једите то данас, јер је данас субота Господња, данас нећете наћи у пољу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:25 |
And Moises seide, Ete ye that in this dai, for it is the sabat of the Lord, it schal not be foundun to dai in the feeld; gadere ye in sixe daies,
|
Exod
|
Mal1910
|
16:25 |
അപ്പോൾ മോശെ പറഞ്ഞതു: ഇതു ഇന്നു ഭക്ഷിപ്പിൻ; ഇന്നു യഹോവയുടെ ശബ്ബത്ത് ആകുന്നു; ഇന്നു അതു വെളിയിൽ കാണുകയില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
16:25 |
모세가 가로되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라
|
Exod
|
Azeri
|
16:25 |
موسا ددي: "بو گون او يِمهيي ييئن، چونکي بو گون رب اوچون سَبّت گونودور. بو گون چؤلده يمک تاپماياجاقسينيز.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:25 |
Då sade Mose: Äter det i dag; ty i dag är HERrans Sabbath; I warden i dag intet finnande på markene.
|
Exod
|
KLV
|
16:25 |
Moses ja'ta', “ Sop vetlh DaHjaj, vaD DaHjaj ghaH a jaj SochDIch Daq joH'a'. DaHjaj SoH DIchDaq ghobe' tu' 'oH Daq the yotlh.
|
Exod
|
ItaDio
|
16:25 |
E Mosè disse: Mangiatelo oggi; perciocchè oggi è Sabato al Signore; oggi voi non ne troverete per li campi.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:25 |
И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле;
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:25 |
Рече же Моисей: ядите днесь, есть бо суббота покой Господу: днесь не обрящете на поли:
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:25 |
είπε δε Μωυσής φάγετε σήμερον αυτό έστι γαρ σάββατον τω κυρίω σήμερον ουχ ευρεθήσεται εν πεδίω
|
Exod
|
FreBBB
|
16:25 |
Et Moïse dit : Mangez-la aujourd'hui, car aujourd'hui est sabbat en l'honneur de l'Eternel ; aujourd'hui vous n'en trouveriez point dans la campagne.
|
Exod
|
LinVB
|
16:25 |
Mose alobi na bango : « Bolia yango lelo, zambi lelo ezali mokolo mwa Sabato mpo ya Yawe ; lelo bokoswa eloko yoko o bilanga te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:25 |
És mondta Mózes: Egyétek meg ma, mert szombat van ma az Örökkévalónak; ma nem találjátok azt a mezőn.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:25 |
摩西曰、今日可食此、蓋今爲耶和華之安息日、在野索之不得、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:25 |
Khi ấy Môi-se nói với họ: Anh chị em ăn các món đó hôm nay đi, vì hôm nay là ngày Sa-bát cho CHÚA. Hôm nay anh chị em sẽ không tìm thấy bánh trên mặt đất đâu.
|
Exod
|
LXX
|
16:25 |
εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
16:25 |
Ug miingon si Moises: Kan-a ninyo kana karon, kay karon mao ang adlaw nga igpapahulay ngadto kang Jehova: Karon dili kamo makakaplag niana sa kapatagan.
|
Exod
|
RomCor
|
16:25 |
Moise a zis: „Mâncaţi-o azi, căci este ziua Sabatului; azi nu veţi găsi mană pe câmp.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:25 |
Moses eri nda, “Kumwail tungoale met rahnwet, pwehki iei rahnen kommoal me kasarawihong KAUN-O, oh kumwail sohte pahn dierek mwenge nansapw.
|
Exod
|
HunUj
|
16:25 |
Akkor ezt mondta Mózes: Egyétek meg ezt ma, mert ma az Úr szombatja van. Ma nem találtok mannát a mezőn.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:25 |
Da sprach Mose: Esst das heute; denn heute ist ein dem Herrn geweihter Ruhetag, heute werdet ihr auf dem Felde nichts finden.
|
Exod
|
GerTafel
|
16:25 |
Und Mose sprach: Esset es heute, denn es ist heute Sabbath dem Jehovah; heute werdet ihr es nicht finden auf dem Felde.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:25 |
И сказалъ Моисей: јшьте его сегодня, ибо сегодня суббота Іеговј; сегодня не найдете его на полј.
|
Exod
|
PorAR
|
16:25 |
Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:25 |
Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des Heeren; gij zult het heden op het veld niet vinden.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:25 |
و موسی گفت: «امروز این را بخورید زیرا که امروز سبت خداوند است، و در اینروز آن را در صحرانخواهید یافت.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:25 |
UMozisi wasesithi: Dlanini lokhu lamuhla, ngoba lamuhla kulisabatha leNkosi; lamuhla kaliyikukuthola egangeni.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:25 |
E disse Moisés: Comei-o hoje, porque hoje é sábado do SENHOR: hoje não achareis no campo.
|
Exod
|
Norsk
|
16:25 |
Da sa Moses: Et det idag. For idag er det sabbat for Herren; idag finner I ikke noget på marken.
|
Exod
|
SloChras
|
16:25 |
In Mojzes reče: Jejte to danes, kajti danes je praznik Gospodu, danes ne najdete nič tega na polju.
|
Exod
|
Northern
|
16:25 |
Musa dedi: «Bu gün o yeməyi yeyin, çünki Rəbb üçün Şənbə günüdür. Bu gün çöldə yemək tapmayacaqsınız.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:25 |
Da sprach Mose: Esset es heute, denn heute ist Sabbath dem Jehova; ihr werdet es heute auf dem Felde nicht finden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:25 |
Tad Mozus sacīja: ēdiet to šodien, jo šodien ir Tā Kunga dusēšanas diena, šodien jūs laukā nekā neatradīsiet.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:25 |
Então disse Moysés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sabbado do Senhor: hoje não o achareis no campo.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:25 |
摩西說:「你們今天吃這個吧!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不著了。
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:25 |
Då sade Mose: Äter det i dag; ty i dag är Herrans Sabbath; I varden i dag intet finnande på markene.
|
Exod
|
SPVar
|
16:25 |
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאו בשדה
|
Exod
|
FreKhan
|
16:25 |
Moïse dit: "Mangez-la aujourd’hui, car c’est aujourd’hui sabbat en l’honneur de l’Éternel, aujourd’hui vous n’en trouveriez point aux champs.
|
Exod
|
FrePGR
|
16:25 |
Et Moïse dit : Mangez-le aujourd'hui, car ce jour est le sabbat de l'Éternel ; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.
|
Exod
|
PorCap
|
16:25 |
Disse Moisés: «Comei-o hoje, porque hoje é sábado consagrado ao Senhor; hoje não o encontrareis no campo.
|
Exod
|
JapKougo
|
16:25 |
モーセは言った、「きょう、それを食べなさい。きょうは主の安息日であるから、きょうは野でそれを獲られないであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:25 |
Hierauf befahl Mose: Nährt euch heute davon! denn heute ist Sabbat Jahwes; heute werde ihr draußen nichts finden.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:25 |
Moses ga-helekai, “Goodou geina godou mee aalaa dangi-nei, idimaa deenei di laangi hagamolooloo e-hagadabu ang-gi Dimaadua. Goodou e-deemee di-kida nia meegai i-lodo henua dangi-nei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:25 |
Dijo entonces Moisés: “Comedlo hoy, porque hoy es sábado en honor de Yahvé; hoy no lo hallaréis en el campo.
|
Exod
|
WLC
|
16:25 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:25 |
Po to Mozė tarė: „Valgykite tai! Nes šiandien yra Viešpaties sabatas, nieko laukuose nerasite.
|
Exod
|
Bela
|
16:25 |
І сказаў Майсей: ежце яго сёньня, бо сёньня субота Гасподняя: сёньня ня знойдзеце яго на полі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:25 |
Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HERRN; ihr werdet es heute nicht finden auf dem Felde.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:25 |
Mooses sanoi: "Syökää se tänään, sillä tänään on Herran sapatti. Tänään sitä ei löydy maasta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:25 |
Y dijo Moisés: Comédlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no lo hallaréis en el campo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:25 |
En Moses sprak: Hier moet ge heden van eten; want vandaag is het sabbat ter ere van Jahweh; vandaag zult ge dus buiten niets vinden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:25 |
Mose sagte: "Esst das heute! Heute ist ein Sabbat für Jahwe. Heute werdet ihr draußen nichts finden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:25 |
موسیٰ نے کہا، ”آج یہی بچا ہوا کھانا کھاؤ، کیونکہ آج سبت کا دن ہے، رب کی تعظیم میں آرام کا دن۔ آج تمہیں ریگستان میں کچھ نہیں ملے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:25 |
وَقَالَ مُوسَى: «كُلُوا الْيَوْمَ لأَنَّ الْيَوْمَ هُوَ سَبْتٌ لِلرَّبِّ، إذْ لَنْ تَجِدُوا الْيَوْمَ طَعَاماً فِي الْحَقْلِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:25 |
摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
|
Exod
|
ItaRive
|
16:25 |
E Mosè disse: "Mangiatelo oggi, perché oggi è il sabato sacro all’Eterno; oggi non ne troverete per i campi.
|
Exod
|
Afr1953
|
16:25 |
Toe sê Moses: Eet dit vandag, want dit is vandag die sabbat van die HERE. Vandag sal julle dit nie in die veld kry nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:25 |
И сказал Моисей: «Ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:25 |
मूसा ने कहा, “आज यही बचा हुआ खाना खाओ, क्योंकि आज सबत का दिन है, रब की ताज़ीम में आराम का दिन। आज तुम्हें रेगिस्तान में कुछ नहीं मिलेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:25 |
Musa, “Artakalanı bugün yiyin” dedi, “Çünkü bugün RAB için Şabat Günü'dür. Bugün dışarda ekmek bulamayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:25 |
Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des HEEREN; gij zult het heden op het veld niet vinden.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:25 |
Azt mondta ekkor Mózes: »Ezt egyétek ma, mert ma az Úr szombatja van, ma nincs belőle a mezőn.
|
Exod
|
Maori
|
16:25 |
Na ka mea a Mohi, Kainga tena i tenei ra; he hapati hoki tenei ra na Ihowa: e kore tena mea e kite e koutou ki te parae i tenei ra.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:25 |
Pagka llaw kapitu'na na, ah'lling si Musa ma sigām, yukna, “Kakanunbi na pagkakan ya tatau'bi ilu, sabab ya na itu llaw kapitu'na, llaw paghali-hali, llaw mulliya pagta'at ni PANGHŪ'. Mbal kam makapuwa' tinapay ma tana' ma llaw itu.
|
Exod
|
HunKar
|
16:25 |
És monda Mózes: Ma egyétek azt meg, mert ma az Úrnak szombatja van; ma nem találjátok azt a mezőn.
|
Exod
|
Viet
|
16:25 |
Môi-se bèn nói rằng: Bữa nay hãy ăn đồ đó đi, vì là ngày Sa-bát của Ðức Giê-hô-va; hôm nay các ngươi chẳng tìm thấy vật đó ở trong đồng đâu.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:25 |
Joˈ cuulajak chic laj Moisés quixye reheb: —Anakcuan incˈaˈ tixqˈue li tzacae̱mk li Ka̱cuaˈ Dios xban nak anakcuan hiloba̱l cutan. Te̱cuaˈ li qui-elaˈan ecue̱r.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:25 |
Och Mose sade: »Äten det i dag, ty i dag är HERRENS sabbat; i dag skolen I intet finna på marken.
|
Exod
|
SP
|
16:25 |
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאו בשדה
|
Exod
|
CroSaric
|
16:25 |
"Jedite to danas", reče im Mojsije, "jer je ovaj dan subota u čast Jahve; danas nećete naći mÓane na polju.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:25 |
Ông Mô-sê nói : Hôm nay anh em ăn phần đó đi, vì hôm nay là ngày sa-bát kính ĐỨC CHÚA ; hôm nay, anh em sẽ không tìm thấy gì ở ngoài đồng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:25 |
Alors Moïse dit : mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le Repos de l’Eternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:25 |
Alors, Moïse dit : Mangez cela aujourd'hui, car c’est aujourd'hui le sabbat du Seigneur ; et vous ne trouverez rien dans la plaine.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:25 |
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשדה
|
Exod
|
MapM
|
16:25 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהֹוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:25 |
ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשדה׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:25 |
Мұса оларға тағы былай деп қосты: «Бұл сендердің бүгін жейтін тамақтарың. Бүгін Жаратқан Иеге бағышталған демалыс күні. Бұл күні осы тағамды даладан таба алмайсыңдар.
|
Exod
|
FreJND
|
16:25 |
Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat [consacré] à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:25 |
Und Moses sprach: "Eßt es heute! Denn heute ist ein Ruhetag des Herrn. Ihr findet nichts auf dem Felde.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:25 |
Mojzes je rekel: „To jejte danes, kajti danes je sábat Gospodu. Danes tega ne boste našli na polju.
|
Exod
|
Haitian
|
16:25 |
Moyiz di yo: -Nou mèt manje rès la jòdi a, paske jòdi a se jou repo yo mete apa pou Seyè a. Jòdi a nou p'ap jwenn anyen deyò a.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:25 |
Niin sanoi Moses: syökäät se tänäpänä, sillä tätäpänä on Herran sabbati: tänäpänä ette sitä löydä kedolta.
|
Exod
|
Geez
|
16:25 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ብልዑ ፡ ዮም ፡ እስመ ፡ ዮም ፡ ሰንበት ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ኢትረክቡ ፡ በገዳም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:25 |
Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no hallaréis en el campo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:25 |
Ac meddai Moses, “Dyna sydd i'w fwyta heddiw, gan fod y diwrnod yma yn Saboth i'r ARGLWYDD. Fydd dim ohono i'w gael allan ar lawr heddiw.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:25 |
Da sagte Mose: »Eßt es heute! Denn heute ist Sabbatfeier für den HERRN: heute werdet ihr auf dem Felde nichts finden.
|
Exod
|
GreVamva
|
16:25 |
Και είπεν ο Μωϋσής, Φάγετε αυτό σήμερον· διότι σήμερον είναι σάββατον εις τον Κύριον· σήμερον δεν θέλετε ευρεί αυτό εν τη πεδιάδι·
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:25 |
І сказав Мойсей: „Їжте його сьогодні, бо сьогодні субота для Господа. Сьогодні не зна́йдете його на полі.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:25 |
Moïse dit : " Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat en l'honneur de Yahweh ; aujourd'hui vous n'en trouveriez point dans la campagne.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:25 |
И рече Мојсије: Једите то данас, јер је данас субота Господња, данас нећете наћи у пољу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:25 |
I Mojżesz powiedział: Jedzcie to dziś, bo dziś jest szabat dla Pana. Dziś nie znajdziecie tego na polu.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:25 |
Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:25 |
Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no hallaréis en el campo.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:25 |
Akkor ezt mondta Mózes: Ma ezt egyétek, mert ma az Úr szombatja van: ma nem találtok mannát a mezőn.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:25 |
Derpaa sagde Moses: »Det skal I spise i Dag, thi i Dag er det Sabbat for HERREN; i Dag finder I intet ude paa Marken.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:25 |
Na Moses i tok, Kaikai dispela tude, long wanem tude em i sabat i go long BIKPELA. Tude yupela i no inap lukim dispela long ples i op.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:25 |
Da sagde Mose: Æder det i Dag; thi det er Sabbat i Dag for Herren; i Dag skulle I ikke finde det paa Marken.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:25 |
Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:25 |
I mówił Mojżesz: Jedzcież to dziś, bo dziś sabbat Panu; dziś nie znajdziecie tego na polu.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:25 |
モーセ言ふ汝等今日其を食へ今日はヱホバの安息日なれば今日は汝等これを野に獲ざるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
16:25 |
Da sprach Mose: Esset es heute, denn heute ist Sabbath dem Jehova; ihr werdet es heute auf dem Felde nicht finden.
|