Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 20:19  And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod NHEBJE 20:19  They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
Exod SPE 20:19  No Translation Available And they said unto Moses, Behold, LORD God has shown us His glory and His greatness, and voice of Him we heard from the midst of the fire. Today we saw that speaks God with the man and he lives. And now why shall we die? This great fire consumes us, and if we will hear more of the voice of the LORD God of us we will die. Because what is the flesh that can hear the voice of God and live, as he has spoken to us from the midst of the fire and we lived. Go hear all that he will say to us the LORD God and then you will tell us all that he spoke and we will listen and we will do. But let not God speak with us, lest we die.
Exod ABP 20:19  And they said to Moses, You speak to us, and do not let [2speak 3to 4us 1God]! lest we might die.
Exod NHEBME 20:19  They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
Exod Rotherha 20:19  And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,—but let not God speak with us lest we die.
Exod LEB 20:19  And they said to Moses, “You speak with us, and we will listen, but let not God speak with us, lest we die.”
Exod RNKJV 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not Elohim speak with us, lest we die.
Exod Jubilee2 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.
Exod Webster 20:19  And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod Darby 20:19  and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let notGod speak with us, lest we die.
Exod ASV 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
Exod LITV 20:19  And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. And let us not speak with God, that we not die.
Exod Geneva15 20:19  And sayde vnto Moses, Talke thou with vs, and we will heare: but let not God talke with vs, lest we die.
Exod CPDV 20:19  saying to Moses: “Speak to us, and we will listen. Let not the Lord speak to us, lest perhaps we may die.”
Exod BBE 20:19  And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us.
Exod DRC 20:19  Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.
Exod GodsWord 20:19  Then they said to Moses, "You speak to us, and we'll listen. But don't let God speak to us, or we'll die!"
Exod JPS 20:19  And HaShem said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
Exod KJVPCE 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod NETfree 20:19  They said to Moses, "You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die."
Exod AB 20:19  and said to Moses, You speak to us, but let not God speak to us, lest we die.
Exod AFV2020 20:19  And they said to Moses, "You speak with us, and we will hear. But let not God speak with us, lest we die."
Exod NHEB 20:19  They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
Exod NETtext 20:19  They said to Moses, "You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die."
Exod UKJV 20:19  And they said unto Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod KJV 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod KJVA 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod AKJV 20:19  And they said to Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod RLT 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod MKJV 20:19  And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. But let not God speak with us, lest we die.
Exod YLT 20:19  and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'
Exod ACV 20:19  And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
Exod VulgSist 20:19  dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Exod VulgCont 20:19  dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Exod Vulgate 20:19  dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
Exod VulgHetz 20:19  dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Exod VulgClem 20:19  dicentes Moysi : Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Exod CzeBKR 20:19  A řekli Mojžíšovi: Mluv ty s námi, a poslouchati budeme; a nechť nemluví s námi Bůh, abychom nezemřeli.
Exod CzeB21 20:19  a řekli Mojžíšovi: „Mluv s námi ty a budeme poslouchat, ale ať s námi nemluví Bůh, ať nezemřeme!“
Exod CzeCEP 20:19  Řekli Mojžíšovi: „Mluv s námi ty a budeme poslouchat. Bůh ať s námi nemluví, abychom nezemřeli.“
Exod CzeCSP 20:19  Řekli Mojžíšovi: Mluv s námi ty a budeme naslouchat. Ať s námi nemluví Bůh, abychom nezemřeli.
Exod PorBLivr 20:19  E disseram a Moisés: Fala tu conosco, que nós ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
Exod Mg1865 20:19  Dia hoy izy tamin’ i Mosesy: Aoka ihany ianao no hiteny aminay, dia hihaino izahay; fa aza Andriamanitra no miteny aminay, fandrao maty izahay.
Exod FinPR 20:19  Ja he sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä meidän kanssamme, niin me kuulemme. Älköön Jumala puhuko meidän kanssamme, ettemme kuolisi."
Exod FinRK 20:19  Israelilaiset sanoivat Moosekselle: ”Puhu sinä meidän kanssamme, me kuuntelemme. Älköön Jumala puhuko meidän kanssamme, ettemme kuolisi.”
Exod ChiSB 20:19  對梅瑟說:「你同我們說話罷! 我們定要聽從,不要天主同我們說話,免得我們死亡。」
Exod CopSahBi 20:19  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲙⲙⲟⲩ
Exod ArmEaste 20:19  Մարդիկ ասացին Մովսէսին. «Դո՛ւ խօսիր մեզ հետ, եւ մենք կը հնազանդուենք: Աստուած թող չխօսի մեզ հետ, թէ չէ կարող ենք մեռնել:
Exod ChiUns 20:19  对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
Exod BulVeren 20:19  И казаха на Мойсей: Ти ни говори и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем!
Exod AraSVD 20:19  وَقَالُوا لِمُوسَى: «تَكَلَّمْ أَنْتَ مَعَنَا فَنَسْمَعَ. وَلَا يَتَكَلَّمْ مَعَنَا ٱللهُ لِئَلَّا نَمُوتَ».
Exod SPDSS 20:19  . . . הן הראנו . אלהינו . . . . . קולו שמענו . . . . . . . . . . . . . . . . . . הזאת . . . . . . . אלהינו . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . אשר . . . . . . . . אשר . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 20:19  Kaj ili diris al Moseo: Parolu vi kun ni, kaj ni aŭskultos, sed Dio ne parolu kun ni, por ke ni ne mortu.
Exod ThaiKJV 20:19  เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า “ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย”
Exod OSHB 20:19  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹהִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃
Exod SPMT 20:19  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ויאמרו אל משה . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . דבר אתה עמנו . . . . . . . ונשמעה . ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות
Exod BurJudso 20:19  မောရှေကိုလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့အား ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူပါ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် နားထောင်ပါမည်။ အကျွန်ုပ်တို့အား ဘုရားသခင်မိန့်တော်မမူပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်တို့သည် သေမည်ကို စိုးရိမ်ပါသည်ဟု လျှောက်ဆိုကြ၏။
Exod FarTPV 20:19  و به موسی گفتند: «تو با ما صحبت کن و ما گوش می‌دهیم ولی خدا با ما صحبت نکند، مبادا بمیریم.»
Exod UrduGeoR 20:19  Unhoṅ ne Mūsā se kahā, “Āp hī ham se bāt kareṅ to ham suneṅge. Lekin Allāh ko ham se bāt na karne deṅ warnā ham mar jāeṅge.”
Exod SweFolk 20:19  De sade till Mose: ”Tala du till oss, så ska vi höra. Men låt inte Gud tala till oss, för då kommer vi att dö.”
Exod GerSch 20:19  und sprach zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen zuhören; aber Gott soll nicht mit uns reden, wir müssen sonst sterben!
Exod TagAngBi 20:19  At sinabi nila kay Moises, Magsalita ka sa amin, at aming didinggin: datapuwa't huwag magsalita ang Dios sa amin, baka kami ay mamatay.
Exod FinSTLK2 20:19  He sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä kanssamme, niin me kuulemme. Älköön Jumala puhuko kanssamme, ettemme kuolisi."
Exod Dari 20:19  و به موسی گفتند: «اگر تو با ما صحبت کنی ما گوش می دهیم، ولی می ترسیم که اگر خدا با ما حرف بزند، خواهیم مُرد.»
Exod SomKQA 20:19  Kolkaasay waxay Muuse ku yidhaahdeen, Adigu nala hadal, oo annana waannu ku maqli doonnaa, laakiinse Ilaah yuusan nala hadlin, waaba intaasoo aannu dhimannaaye.
Exod NorSMB 20:19  Og dei sagde til Moses: «Tala du med oss, so skal me høyra, men lat ikkje Gud tala med oss; for då døyr me!»
Exod Alb 20:19  Prandaj ata i thanë Moisiut: "Fol ti me ne dhe ne do të të dëgjojmë, por të mos na flasë Perëndia që të mos vdesim".
Exod UyCyr 20:19  Мусаға: — Бизгә сәнла сөз қилғайсән, чоқум аңлаймиз. Худа бизгә Өзи беваситә сөз қилмиғай. Болмиса, һалак болидиған охшаймиз, —деди.
Exod KorHKJV 20:19  모세에게 이르되, 당신이 우리에게 말씀하소서. 우리가 들으리이다. 부디 하나님께서 우리에게 말씀하지 말게 하소서. 우리가 죽을까 염려하나이다, 하매
Exod SrKDIjek 20:19  И рекоше Мојсију: говори нам ти, и слушаћемо; а нека нам не говори Бог, да не помремо.
Exod Wycliffe 20:19  and seiden to Moises, Speke thou to vs, and we schulen here; the Lord speke not to vs, lest perauenture we dien.
Exod Mal1910 20:19  അവർ മോശെയോടു: നീ ഞങ്ങളോടു സംസാരിക്ക; ഞങ്ങൾ കേട്ടുകൊള്ളാം; ഞങ്ങൾ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവം ഞങ്ങളോടു സംസാരിക്കരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 20:19  모세에게 이르되 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우기가 죽을까 하나이다
Exod Azeri 20:19  موسايا ددئلر: "سن دانيش، بئز ده اشئدک. قوي تاري بئزئمله دانيشماسين، مبادا اؤلَک."
Exod SweKarlX 20:19  Och sade till Mose: Tala du med oß, wi wilje höra dertill; och låt icke Gud tala med oß, att wi icke skole dö.
Exod KLV 20:19  chaH ja'ta' Daq Moses, “ jatlh tlhej maH SoH'egh, je maH DichDaq 'Ij; 'ach yImev chaw' joH'a' jatlh tlhej maH, lest maH Hegh.”
Exod ItaDio 20:19  e disse a Mosè: Parla tu con noi, e noi ascolteremo; e non parli Iddio con noi, chè talora noi non muoiamo.
Exod RusSynod 20:19  И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
Exod CSlEliza 20:19  и рекоша Моисею: глаголи ты с нами, и да не глаголет к нам Бог, да не когда умрем.
Exod ABPGRK 20:19  και είπαν προς Μωυσήν λάλησον συ ημίν και μη λαλείτω προς ημάς ο θεός μήποτε αποθάνωμεν
Exod FreBBB 20:19  et il dit à Moïse : Parle, toi, avec nous, et que nous écoutions ; et que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions.
Exod LinVB 20:19  Balobi na Mose : « Yo moto loba na biso, mpe tokoyoka yo ; kasi Nzambe aloba na biso te, mbele tokokufa. »
Exod HunIMIT 20:19  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Így szólj Izrael fiaihoz: Ti láttátok, hogy az égből beszéltem veletek:
Exod ChiUnL 20:19  謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
Exod VietNVB 20:19  và nói với Môi-se rằng: Xin chính ông nói với chúng tôi và chúng tôi sẽ nghe lời. Xin đừng để Đức Chúa Trời phán với chúng tôi, kẻo chúng tôi chết mất!
Exod LXX 20:19  καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν λάλησον σὺ ἡμῖν καὶ μὴ λαλείτω πρὸς ἡμᾶς ὁ θεός μήποτε ἀποθάνωμεν
Exod CebPinad 20:19  Ug miingon sila kang Moises: Makigsulti ka kanamo, ug kami magapatalinghug: apan ang Dios ayaw pasultiha kanamo aron kami dili mamatay.
Exod RomCor 20:19  Ei au zis lui Moise: „Vorbeşte-ne tu însuţi, şi te vom asculta, dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim.”
Exod Pohnpeia 20:19  Re ahpw ndaiong Moses, “Komwi me en koasoiong kiht, se ahpw pahn rong; a ieremen Koht, pwe se de mehla.”
Exod HunUj 20:19  És azt mondták Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk rád, de Isten ne beszéljen velünk, mert akkor meghalunk!
Exod GerZurch 20:19  Und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, so wollen wir zuhören; aber Gott soll nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben.
Exod GerTafel 20:19  Und sprachen zu Mose: Rede du mit uns und wir wollen hören. Gott aber möge nicht mit uns reden; auf daß wir nicht sterben.
Exod RusMakar 20:19  И сказали Моисею: говори ты съ нами, и мы будемъ слушать: но чтобы не говорилъ съ нами Богъ, дабы намъ не умеретъ.
Exod PorAR 20:19  E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
Exod DutSVVA 20:19  En zij zeiden tot Mozes: Spreek gij met ons, en wij zullen horen; en dat God met ons niet spreke, opdat wij niet sterven!
Exod FarOPV 20:19  و به موسی گفتند: «تو به ما سخن بگو و خواهیم شنید، اما خدا به ما نگوید، مبادابمیریم.»
Exod Ndebele 20:19  bathi kuMozisi: Khuluma wena lathi, njalo sizakuzwa; kodwa uNkulunkulu kangakhulumi lathi hlezi sife.
Exod PorBLivr 20:19  E disseram a Moisés: Fala tu conosco, que nós ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
Exod Norsk 20:19  Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!
Exod SloChras 20:19  In rekli so Mojzesu: Govóri ti z nami, in poslušali bomo; nikar pa naj ne govori z nami Bog, da ne umrjemo.
Exod Northern 20:19  Musaya dedilər: «Sən bizimlə danış, biz də eşidək. Qoy Allah bizimlə danışmasın, yoxsa ölərik».
Exod GerElb19 20:19  und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!
Exod LvGluck8 20:19  Un sacīja uz Mozu: runā tu ar mums, un mēs klausīsimies, bet lai Dievs ar mums nerunā, ka nemirstam.
Exod PorAlmei 20:19  E disseram a Moysés: Falla tu comnosco, e ouviremos: e não falle Deus comnosco, para que não morramos.
Exod ChiUn 20:19  對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要 神和我們說話,恐怕我們死亡。」
Exod SweKarlX 20:19  Och sade till Mose: Tala du med oss, vi vilje höra dertill; och låt icke Gud tala med oss, att vi icke skole dö.
Exod SPVar 20:19  ויאמרו אל משה הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קולו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי ועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם יספים אנחנו לשמע את קול יהוה אלהינו עוד ומתנו כי מי כל בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האש כמונו ויחי קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואתה תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו ואל ידבר עמנו האלהים פן נמות
Exod FreKhan 20:19  Ne m’associez aucune divinité; dieux d’argent, dieux d’or, n’en faites point pour votre usage.'
Exod FrePGR 20:19  et il dit à Moïse : Parle-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, de peur que nous ne mourions.
Exod PorCap 20:19  Disseram a Moisés: «Fala tu connosco, que nós escutaremos; mas que não fale Deus connosco, para que não morramos.»
Exod JapKougo 20:19  彼らはモーセに言った、「あなたがわたしたちに語ってください。わたしたちは聞き従います。神がわたしたちに語られぬようにしてください。それでなければ、わたしたちは死ぬでしょう」。
Exod GerTextb 20:19  Und sie sprachen zu Mose: Sprich du mit uns; wir wollen es gern anhören! Gott selbst aber soll lieber nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben.
Exod Kapingam 20:19  Gei digaula ga-helekai gi Moses, “Ma kooe hua belee helekai-mai gi gimaadou, gei gimaadou ga-hagalongo-adu. Hudee heia God gi helekai-mai gi gimaadou, gi-dee-mmade-hua gimaadou.”
Exod SpaPlate 20:19  Y dijeron a Moisés: “Habla tú con nosotros, y escucharemos, pero no hable Dios con nosotros, no sea que muramos.”
Exod GerOffBi 20:19  und sagten zu Mose: Rede du mit uns, dann wollen wir hören. Aber JHWH soll nicht mit uns reden, damit wir nicht sterben.
Exod WLC 20:19  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹהִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃
Exod LtKBB 20:19  Jie sakė Mozei: „Tu kalbėk su mumis! Mes klausysime. Tačiau tenekalba su mumis Dievas, kad nemirtume!“
Exod Bela 20:19  І сказалі Майсею: гавары ты з намі, і мы будзем слухаць, але каб не гаварыў з намі Бог, каб нам не памерці.
Exod GerBoLut 20:19  und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen, und laft Gott nicht mit uns reden, wir mochten sonst sterben.
Exod FinPR92 20:19  He sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä meille, me kuuntelemme. Mutta Jumala älköön puhuko meidän kanssamme, se on meille kuolemaksi."
Exod SpaRV186 20:19  Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos: y no hable Dios con nosotros, porque no muramos.
Exod NlCanisi 20:19  En zij zeiden tot Moses: Spreek gij met ons, dan zullen wij luisteren; maar laat God niet met ons spreken, anders zullen wij sterven.
Exod GerNeUe 20:19  Zu Mose sagten sie: "Rede du mit uns! Wir werden auf dich hören. Gott soll nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben."
Exod UrduGeo 20:19  اُنہوں نے موسیٰ سے کہا، ”آپ ہی ہم سے بات کریں تو ہم سنیں گے۔ لیکن اللہ کو ہم سے بات نہ کرنے دیں ورنہ ہم مر جائیں گے۔“
Exod AraNAV 20:19  وَقَالُوا لِمُوسَى: «كَلِّمْنَا أَنْتَ بِنَفْسِكَ فَنَسْمَعَ، لِئَلاَّ نَمُوتَ إذَا ظَلَّ اللهُ يُخَاطِبُنَا».
Exod ChiNCVs 20:19  他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
Exod ItaRive 20:19  E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".
Exod Afr1953 20:19  En hulle het vir Moses gesê: Spreek u met ons, dat ons kan luister; maar laat God nie met ons spreek nie, anders sterwe ons.
Exod RusSynod 20:19  И сказали Моисею: «Говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть».
Exod UrduGeoD 20:19  उन्होंने मूसा से कहा, “आप ही हमसे बात करें तो हम सुनेंगे। लेकिन अल्लाह को हमसे बात न करने दें वरना हम मर जाएंगे।”
Exod TurNTB 20:19  Musa'ya, “Bizimle sen konuş, dinleyelim” dediler, “Ama Tanrı konuşmasın, yoksa ölürüz.”
Exod DutSVV 20:19  En zij zeiden tot Mozes: Spreek gij met ons, en wij zullen horen; en dat God met ons niet spreke, opdat wij niet sterven!
Exod HunKNB 20:19  és így szólt Mózeshez: »Te szólj hozzánk, és meghallgatjuk! Ne Isten szóljon hozzánk, hogy meg ne találjunk halni!«
Exod Maori 20:19  A ka mea ratou ki a Mohi, Mau e korero mai ki a matou, a ka whakarongo atu matou; engari kaua te Atua e korero ki a matou, kei mate matou.
Exod sml_BL_2 20:19  Yuk sigām ma si Musa, “Bang pa'in ka'a sadja ya amissala ma kami, ati pakale du kami. Sagō' da'a papagsuwalahun Tuhan ni kami, sabab makapatay ko' inān.”
Exod HunKar 20:19  És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk.
Exod Viet 20:19  Dân sự bèn nói cùng Môi-se rằng: Chính mình người hãy nói cùng chúng tôi thì chúng tôi sẽ nghe; nhưng cầu xin Ðức Chúa Trời chớ phán cùng, e chúng tôi phải chết chăng.
Exod Kekchi 20:19  Ut queˈxye re laj Moisés: —La̱at tat-a̱tinak kiqˈuin ut to-abi̱nk cha̱cuu. Mia̱tinac li Dios kiqˈuin xban nak ma̱re toca̱mk, chanqueb.
Exod Swe1917 20:19  Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»
Exod SP 20:19  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ויאמרו אל משה הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קולו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי ועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם יספים אנחנו לשמע את קול יהוה אלהינו עוד ומתנו כי מי כל בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האש כמונו ויחי קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואתה תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו ואל ידבר עמנו האלהים פן נמות
Exod CroSaric 20:19  Onda rekoše Mojsiju: "Ti nam govori, a mi ćemo slušati. Neka nam Bog ne govori, da ne pomremo!"
Exod VieLCCMN 20:19  Họ nói với ông Mô-sê : Xin chính ông nói với chúng tôi, chúng tôi mới dám nghe ; nhưng xin Thiên Chúa đừng nói với chúng tôi, kẻo chúng tôi chết mất !
Exod FreBDM17 20:19  Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Exod FreLXX 20:19  Et ils dirent à Moise, parle-nous, toi ; que le Seigneur cesse de nous parler, de peur que nous ne mourions.
Exod Aleppo 20:19  לא תעשון אתי  אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם
Exod MapM 20:19  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹהִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃
Exod HebModer 20:19  ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות׃
Exod Kaz 20:19  Мұсадан:— Бізбен өзіңіз сөйлесіңіз, ал біз тыңдайтын боламыз. Құдай бізбен тікелей тілдесе көрмесін, әйтпесе құрып кетерміз, — деп өтінді.
Exod FreJND 20:19  et dirent à Moïse : Toi, parle avec nous, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Exod GerGruen 20:19  Dann sprachen sie zu Moses: "Rede du mit uns! Dann wollen wir zuhören. Aber nicht rede Gott mit uns! Sonst sterben wir."
Exod SloKJV 20:19  Mojzesu pa so rekli: „Ti govori z nami, mi pa bomo poslušali, toda Bog naj z nami ne govori, da ne bi umrli.“
Exod Haitian 20:19  Yo di Moyiz konsa: -Pito se ou menm ki pale ak nou, n'a koute sa w'ap di. Men, si se Bondye ki pou pale avèk nou, n'a mouri.
Exod FinBibli 20:19  Niin he sanoivat Mosekselle: puhu sinä meidän kanssamme, ja me kuulemme: ja älkään Jumala meidän kanssamme puhuko, ettemme kuolisi.
Exod Geez 20:19  ወይቤልዎ ፡ ለሙሴ ፡ አንተ ፡ ተናገር ፡ ምስሌነ ፡ ወይትናገር ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌከ ፡ ከመ ፡ ኢንሙት ።
Exod SpaRV 20:19  Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos.
Exod WelBeibl 20:19  Dyma nhw'n dweud wrth Moses, “Siarad di gyda ni, a gwnawn ni wrando. Paid gadael i Dduw siarad â ni, neu byddwn ni'n marw.”
Exod GerMenge 20:19  und sagten zu Mose: »Rede du mit uns, dann wollen wir zuhören; Gott aber möge nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben!«
Exod GreVamva 20:19  Και είπον προς τον Μωϋσήν, συ λάλησον προς ημάς και θέλομεν ακούσει και ας μη λαλήση προς ημάς ο Θεός, διά να μη αποθάνωμεν.
Exod UkrOgien 20:19  І сказали вони до Мойсея: „Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали“.
Exod FreCramp 20:19  Ils dirent à Moïse : " Parles-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourrions. "
Exod SrKDEkav 20:19  И рекоше Мојсију: Говори нам ти, и слушаћемо; а нека нам не говори Бог, да не помремо.
Exod PolUGdan 20:19  I mówił do Mojżesza: Ty mów do nas, a będziemy słuchać, ale niech Bóg do nas nie mówi, byśmy nie pomarli.
Exod FreSegon 20:19  Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Exod SpaRV190 20:19  Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos.
Exod HunRUF 20:19  És így szóltak Mózeshez: Te beszélj velünk, és mi hallgatni fogunk rád, de Isten ne beszéljen velünk, mert akkor meghalunk!
Exod DaOT1931 20:19  og de sagde til Moses: »Tal du med os, saa vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!«
Exod TpiKJPB 20:19  Na ol i tok long Moses, Yu tok wantaim mipela na bai mipela i harim. Tasol no ken larim God i tok wantaim mipela, nogut mipela i dai pinis.
Exod DaOT1871 20:19  Og de sagde til Mose: Tal du med os, og vi ville være lydige; og lad Gud ikke tale med os, at vi ikke dø.
Exod FreVulgG 20:19  et ils dirent (disant) à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous t’écouterons ; mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Exod PolGdans 20:19  I mówili do Mojżesza: Mów ty z nami, a będziemy słuchać; a niech nie mówi do nas Bóg, byśmy snać nie pomarli.
Exod JapBungo 20:19  モーセにいひけるは汝われらに語れ我等聽ん唯神の我らに語りたまふことあらざらしめよ恐くは我等死ん
Exod GerElb18 20:19  und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!