Exod
|
RWebster
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold.
|
Exod
|
NHEBJE
|
20:23 |
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
SPE
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
ABP
|
20:23 |
You shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold; you shall not make them to yourselves.
|
Exod
|
NHEBME
|
20:23 |
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
Rotherha
|
20:23 |
Ye shall not make [aught] beside me,—neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves.
|
Exod
|
LEB
|
20:23 |
You will not make alongside me gods of silver, and gods of gold you will not make for yourselves.
|
Exod
|
RNKJV
|
20:23 |
Ye shall not make with me elohim of silver, neither shall ye make unto you elohim of gold.
|
Exod
|
Jubilee2
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
Webster
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold.
|
Exod
|
Darby
|
20:23 |
Ye shall not make beside megods of silver, and ye shall not make to yougods of gold.
|
Exod
|
ASV
|
20:23 |
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
|
Exod
|
LITV
|
20:23 |
You shall not make gods of silver along with Me, and you shall not make gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
Geneva15
|
20:23 |
Ye shall not make therefore with me gods of siluer, nor gods of golde: you shall make you none.
|
Exod
|
CPDV
|
20:23 |
You shall not make gods of silver, nor shall you make for yourselves gods of gold.
|
Exod
|
BBE
|
20:23 |
Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves.
|
Exod
|
DRC
|
20:23 |
You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold.
|
Exod
|
GodsWord
|
20:23 |
Never make any gods of silver or gold for yourselves. Never worship them.
|
Exod
|
JPS
|
20:23 |
Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
|
Exod
|
KJVPCE
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
NETfree
|
20:23 |
You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
AB
|
20:23 |
You shall not make for yourselves gods of silver, and gods of gold you shall not make for yourselves.
|
Exod
|
AFV2020
|
20:23 |
You shall not make with Me gods of silver, nor shall you make gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
NHEB
|
20:23 |
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
NETtext
|
20:23 |
You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
|
Exod
|
UKJV
|
20:23 |
All of you shall not make with me gods of silver, neither shall all of you make unto you gods of gold.
|
Exod
|
KJV
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
KJVA
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
AKJV
|
20:23 |
You shall not make with me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold.
|
Exod
|
RLT
|
20:23 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
Exod
|
MKJV
|
20:23 |
You shall not make with Me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold.
|
Exod
|
YLT
|
20:23 |
ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
|
Exod
|
ACV
|
20:23 |
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:23 |
Não façais comigo deuses de prata, nem deuses de ouro vos fareis.
|
Exod
|
Mg1865
|
20:23 |
Koa aza manao andriamanitra volafotsy na andriamanitra volamena ho anareo ho fanampiko.
|
Exod
|
FinPR
|
20:23 |
Älkää tehkö jumalia minun rinnalleni; hopeaisia tai kultaisia jumalia älkää tehkö itsellenne.
|
Exod
|
FinRK
|
20:23 |
Älkää tehkö muita jumalia minun rinnalleni. Älkää tehkö itsellenne hopeisia tai kultaisia jumalia.
|
Exod
|
ChiSB
|
20:23 |
為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
|
Exod
|
CopSahBi
|
20:23 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ
|
Exod
|
ArmEaste
|
20:23 |
Ձեզ համար ոսկէ ու արծաթէ աստուածներ չպատրաստէք:
|
Exod
|
ChiUns
|
20:23 |
你们不可做甚么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
|
Exod
|
BulVeren
|
20:23 |
Да не си правите нищо покрай Мен; сребърни богове и златни богове да не си правите.
|
Exod
|
AraSVD
|
20:23 |
لَا تَصْنَعُوا مَعِي آلِهَةَ فِضَّةٍ، وَلَا تَصْنَعُوا لَكُمْ آلِهَةَ ذَهَبٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
20:23 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
20:23 |
Ne faru antaŭ Mi diojn arĝentajn, kaj diojn orajn ne faru al vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
20:23 |
เจ้าอย่าทำรูปพระด้วยเงินไว้สำหรับบูชาเทียมเท่ากับเรา หรือทำรูปพระด้วยทองคำสำหรับตัว
|
Exod
|
OSHB
|
20:23 |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֨סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
20:23 |
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם
|
Exod
|
BurJudso
|
20:23 |
ငါ့ကို ကိုးကွယ်သောအမှု၌ ကိုယ်သုံးဘို့ ငွေဘုရား၊ ရွှေဘုရားကို မလုပ်ရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
20:23 |
از نقره یا طلا برای خود خدایان درست نکنید تا آنها را علاوه بر من پرستش نمایید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
20:23 |
Chunāṅche merī parastish ke sāth sāth apne lie sone yā chāṅdī ke but na banāo.
|
Exod
|
SweFolk
|
20:23 |
Ni ska inte göra er gudar att ha vid sidan av mig. Gudar av silver eller guld ska ni inte göra åt er.
|
Exod
|
GerSch
|
20:23 |
Darum sollt ihr keine andern Götter neben mir machen; silberne oder goldene Götter sollt ihr euch nicht machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
20:23 |
Huwag kayong gagawa ng ibang mga dios na iaagapay sa akin; ng mga dios na pilak, o ng mga dios na ginto, huwag kayong gagawa para sa inyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
20:23 |
Älkää tehkö jumalia minun rinnalleni. Älkää tehkö itsellenne hopeisia tai kultaisia jumalia.
|
Exod
|
Dari
|
20:23 |
پس دیگر برای خود خدایانی از نقره یا طلا نسازید و بجای من آن ها را پرستش نکنید.
|
Exod
|
SomKQA
|
20:23 |
Haddaba waa inaydnaan yeelan ilaahyo kale aniga mooyaane; oo ilaahyo lacag ah iyo ilaahyo dahab ah waa inaydnaan samaysan.
|
Exod
|
NorSMB
|
20:23 |
De skal ikkje gjera dykk nokon gud attåt meg! Gudar av sylv eller gull skal de ikkje gjera dykk!
|
Exod
|
Alb
|
20:23 |
Nuk do të bëni perëndi të tjera afër meje; nuk do të bëni perëndi prej argjendi ose prej ari.
|
Exod
|
UyCyr
|
20:23 |
Силәр өзәңларға алтун яки күмүчтин һәр қандақ шәкилдә бут ясап, уларға сәҗдә қилмаңлар. Маңила ибадәт қилиңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
20:23 |
너희는 나를 비겨서 은으로 된 신들을 만들지 말며 또 너희를 위하여 금으로 된 신들을 만들지 말라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
20:23 |
Не градите уза ме богова сребрнијех, ни богова златнијех не градите себи.
|
Exod
|
Wycliffe
|
20:23 |
ye schulen not make goddis of silver, nethir ye schulen make to you goddis of gold.
|
Exod
|
Mal1910
|
20:23 |
എന്റെ സന്നിധിയിൽ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ നിങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
20:23 |
너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고
|
Exod
|
Azeri
|
20:23 |
مندن ساوايي، باشقا آللاهلار دوزلتمهيئن؛ اؤزونوز اوچون نه قيزيلدان، نه ده گوموشدن آللاهلار دوزلتمهيئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:23 |
Derföre skolen I ingen ting hålla lika wid mig: Silfwergudar och gyldene gudar skolen I icke göra eder.
|
Exod
|
KLV
|
20:23 |
SoH DIchDaq HochHom certainly ghobe' chenmoH alongside vo' jIH Qunpu' vo' baS chIS, joq Qunpu' vo' SuD baS vaD tlhIH'egh.
|
Exod
|
ItaDio
|
20:23 |
Non fate alcun dio meco; non vi fate dii di argento, nè dii d’oro.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:23 |
не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
|
Exod
|
CSlEliza
|
20:23 |
не сотворите себе сами богов сребряных и богов златых не сотворите самым себе:
|
Exod
|
ABPGRK
|
20:23 |
ου ποιήσετε εαυτοίς θεούς αργυρούς και θεούς χρυσούς ου ποιήσετε υμίν αυτοίς
|
Exod
|
FreBBB
|
20:23 |
Vous ne ferez point de dieux à côté de moi, vous ne vous ferez point de dieux d'argent et vous ne vous ferez point de dieux d'or.
|
Exod
|
LinVB
|
20:23 |
Bosala bikeko bya banzambe basusu te, bikeko bya palata to bya wolo ; bosala na byango o miso ma ngai te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
20:23 |
És ne menj fel lépcsőkön az én oltáromra, hogy fel ne fedessék meztelenséged rajta.
|
Exod
|
ChiUnL
|
20:23 |
勿造神像匹我、勿作金銀之像、
|
Exod
|
VietNVB
|
20:23 |
vậy các ngươi không được làm và đặt bên cạnh Ta bất cứ thần tượng nào; đừng làm cho mình các thần bằng bạc hay các thần bằng vàng.
|
Exod
|
LXX
|
20:23 |
οὐ ποιήσετε ἑαυτοῖς θεοὺς ἀργυροῦς καὶ θεοὺς χρυσοῦς οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς
|
Exod
|
CebPinad
|
20:23 |
Dili kamo magbuhat ug laing dios uban kanako; mga dios nga salapi, kun mga dios nga bulawan, dili kamo magbuhat niini alang kaninyo.
|
Exod
|
RomCor
|
20:23 |
Să nu faceţi dumnezei de argint şi dumnezei de aur ca să-i puneţi alături de Mine; să nu vă faceţi alţi dumnezei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
20:23 |
Kumwail dehr pein wiahiong kumwail koht kohl de silper pwe kumwail en pwongih duwehte amwail kin pwongih ie.
|
Exod
|
HunUj
|
20:23 |
Ne készítsetek azért ezüstisteneket; aranyisteneket se készítsetek magatoknak.
|
Exod
|
GerZurch
|
20:23 |
Ihr sollt mir nichts an die Seite stellen: silberne und goldene Götter sollt ihr euch nicht machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
20:23 |
Ihr sollt neben Mir nicht silberne Götter machen und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
|
Exod
|
RusMakar
|
20:23 |
Не дјлайте предо Мною боговъ серебряныхъ, или боговъ золотыхъ, не дјлайте себј.
|
Exod
|
PorAR
|
20:23 |
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
|
Exod
|
DutSVVA
|
20:23 |
Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
20:23 |
با من خدایان نقره مسازید و خدایان طلا برای خود مسازید.
|
Exod
|
Ndebele
|
20:23 |
Kaliyikwenza kanye lami onkulunkulu besiliva, njalo onkulunkulu begolide kaliyikuzenzela.
|
Exod
|
PorBLivr
|
20:23 |
Não façais comigo deuses de prata, nem deuses de ouro vos fareis.
|
Exod
|
Norsk
|
20:23 |
I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
|
Exod
|
SloChras
|
20:23 |
Ne delajte si ničesar zraven mene, bogov iz srebra in bogov iz zlata si nikar ne delajte!
|
Exod
|
Northern
|
20:23 |
Özünüz üçün nə qızıldan, nə də gümüşdən Mənə şərik olan allahlar düzəltməyin.
|
Exod
|
GerElb19
|
20:23 |
Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
20:23 |
Jums nebūs neko celt Man līdzās; jums nebūs sev taisīt sudraba nedz zelta dievus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
20:23 |
Não fareis outros deuses commigo; deuses de prata ou deuses de oiro não fareis para vós.
|
Exod
|
ChiUn
|
20:23 |
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
|
Exod
|
SweKarlX
|
20:23 |
Derföre skolen I ingen ting hålla lika vid mig; silfvergudar och gyldene gudar skolen I icke göra eder.
|
Exod
|
SPVar
|
20:23 |
לא תעשו אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם
|
Exod
|
FrePGR
|
20:23 |
Vous ne vous ferez point de dieux d'argent pour me les associer, et vous ne vous ferez point de dieux d'or.
|
Exod
|
PorCap
|
20:23 |
Não fareis ao lado de mim deuses de prata e deuses de ouro; não fareis isso para vós.
|
Exod
|
JapKougo
|
20:23 |
あなたがたはわたしと並べて、何をも造ってはならない。銀の神々も、金の神々も、あなたがたのために、造ってはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
20:23 |
Verfertigt euch neben mir keine silbernen Götzen; auch goldene Götzen sollt ihr euch nicht verfertigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
20:23 |
Hudee hai nia ada-god silber be goolo e-daumaha ginai goodou laa-daha mo Au.
|
Exod
|
SpaPlate
|
20:23 |
No hagáis junto a Mí dioses de plata, ni os hagáis dioses de oro,
|
Exod
|
WLC
|
20:23 |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
20:23 |
Nedarykite šalia manęs sau sidabrinių ar auksinių dievų.
|
Exod
|
Bela
|
20:23 |
не рабеце перад Мною багоў срэбраных, альбо багоў залатых не рабеце сабе:
|
Exod
|
GerBoLut
|
20:23 |
Darum sollt ihr nichts neben mir machen, silberne und güldene Gotter sollt ihr nicht machen.
|
Exod
|
FinPR92
|
20:23 |
Älkää asettako mitään minun rinnalleni, älkää tehkö itsellenne jumalia hopeasta tai kullasta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
20:23 |
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
|
Exod
|
NlCanisi
|
20:23 |
"Gij zult geen goden maken naast Mij, u geen afgoden maken van zilver of goud."
|
Exod
|
GerNeUe
|
20:23 |
Darum sollt ihr keine selbst gemachten Götter neben mich stellen, weder aus Silber noch aus Gold.
|
Exod
|
UrduGeo
|
20:23 |
چنانچہ میری پرستش کے ساتھ ساتھ اپنے لئے سونے یا چاندی کے بُت نہ بناؤ۔
|
Exod
|
AraNAV
|
20:23 |
فَامْتَنِعُوا عَنْ صُنْعِ آلِهَةِ فِضَّةٍ أَوْ آلِهَةِ ذَهَبٍ لَكُمْ لِتُشْرِكُوهَا مَعِي.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
20:23 |
你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
|
Exod
|
ItaRive
|
20:23 |
Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro.
|
Exod
|
Afr1953
|
20:23 |
Julle mag naas My geen silwergode maak en geen goue gode vir julle maak nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
20:23 |
Не делайте предо Мною богов серебряных или богов золотых, не делайте себе“.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
20:23 |
चुनाँचे मेरी परस्तिश के साथ साथ अपने लिए सोने या चाँदी के बुत न बनाओ।
|
Exod
|
TurNTB
|
20:23 |
Benim yanımsıra başka ilahlar yapmayacaksınız, altın ya da gümüş ilahlar dökmeyeceksiniz.
|
Exod
|
DutSVV
|
20:23 |
Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
20:23 |
Ne készítsetek tehát ezüst isteneket, és ne készítsetek magatoknak arany isteneket!
|
Exod
|
Maori
|
20:23 |
Kei hanga koutou he atua ke atu ki toku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua koura ranei, mo koutou.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
20:23 |
Da'a pagtuhaninbi saga ta'u-ta'u ya hinangbi min pilak atawa min bulawan. Subay halam aniya' pagtuhananbi saddī min aku.
|
Exod
|
HunKar
|
20:23 |
Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak.
|
Exod
|
Viet
|
20:23 |
vậy, chớ đúc tượng thần bằng bạc hay bằng vàng mà sánh với ta.
|
Exod
|
Kekchi
|
20:23 |
Me̱yi̱b e̱dios riqˈuin plata chi moco riqˈuin oro. Caˈaj cuiˈ la̱in li tine̱lokˈoni.
|
Exod
|
Swe1917
|
20:23 |
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
|
Exod
|
SP
|
20:23 |
לא תעשו אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם
|
Exod
|
CroSaric
|
20:23 |
Ne pravite uza me kumira od srebra niti sebi pravite kumira od zlata.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
20:23 |
Các ngươi đừng tạc tượng thần bằng bạc mà đặt bên cạnh Ta, và cũng đừng tạc tượng thần bằng vàng để thờ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
20:23 |
Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d’argent, ni de Dieux d’or.
|
Exod
|
FreLXX
|
20:23 |
Vous ne vous ferez pas de dieux d'argent, vous ne ferez point pour vous de dieux d'or.
|
Exod
|
MapM
|
20:23 |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
20:23 |
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
20:23 |
Алтын-күмістен тәңір бейнелерін жасап алып, Менімен қатар қоймаңдар!
|
Exod
|
FreJND
|
20:23 |
Vous ne ferez point de dieux d’argent à côté de moi, et vous ne vous ferez pas des dieux d’or.
|
Exod
|
GerGruen
|
20:23 |
Ihr sollt mich nicht als einen Gott aus Silber oder Gold machen. Das dürft ihr euch nicht machen.
|
Exod
|
SloKJV
|
20:23 |
Z menoj ne boste delali bogov iz srebra, niti si ne boste delali bogov iz zlata.
|
Exod
|
Haitian
|
20:23 |
Piga n al fè lòt bondye an ajan osinon an lò pou nou sèvi yo ansanm avè m'.
|
Exod
|
FinBibli
|
20:23 |
Ei teidän pidä tekemän epäjumalia minun sivuuni: hopiaisia jumalia, ja kultaisia jumalia ei teidän pidä teillenne tekemän.
|
Exod
|
Geez
|
20:23 |
ኢታምልኩ ፡ አምላከ ፡ ዘብሩር ፡ ወኢታምልኩ ፡ አምላከ ፡ ዘወርቅ ፡ ወኢትግበሩ ፡ ለክሙ ፡ ዘከመዝ ፡ አምላከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
20:23 |
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
|
Exod
|
WelBeibl
|
20:23 |
Rhaid i chi beidio gwneud duwiau eraill o arian ac aur i chi'ch hunain.
|
Exod
|
GerMenge
|
20:23 |
Darum sollt ihr keine anderen Götter neben mir anfertigen: Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht anfertigen!
|
Exod
|
GreVamva
|
20:23 |
μη κάμητε θεούς μετ' εμού αργυρούς· μηδέ κάμητε εις εαυτούς θεούς χρυσούς·
|
Exod
|
UkrOgien
|
20:23 |
Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
|
Exod
|
FreCramp
|
20:23 |
Vous ne ferez point à côté de moi de dieux d'argent et vous ne ferez point de dieux d'or.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
20:23 |
Не градите уза ме богове сребрне, ни богове златне не градите себи.
|
Exod
|
PolUGdan
|
20:23 |
Nie będziecie czynić przy mnie bogów ze srebra ani bogów ze złota nie będziecie sobie czynić.
|
Exod
|
FreSegon
|
20:23 |
Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.
|
Exod
|
SpaRV190
|
20:23 |
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
|
Exod
|
HunRUF
|
20:23 |
Ne készítsetek azért ezüstisteneket, aranyisteneket se készítsetek magatoknak!
|
Exod
|
DaOT1931
|
20:23 |
I maa ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld maa I ikke gøre eder!
|
Exod
|
TpiKJPB
|
20:23 |
Yupela i no ken wokim long i stap wantaim Mi ol god i bilong silva, na tu yupela i no ken wokim long yupela ol god i bilong gol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
20:23 |
I skulle ikke gøre noget til at sætte ved Siden af mig; Sølvguder eller Guldguder skulle I ikke gøre eder.
|
Exod
|
FreVulgG
|
20:23 |
Vous ne ferez point de dieux d’argent, ni de dieux d’or.
|
Exod
|
PolGdans
|
20:23 |
Nie będziecie czynić przy mnie bogów srebrnych, ani bogów złotych nie będziecie sobie czynić.
|
Exod
|
JapBungo
|
20:23 |
汝等何をも我にならべて造るべからず銀の神をも金の神をも汝等のために造るべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
20:23 |
Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
|