EXODUS
Exod | RWebster | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | NHEBJE | 20:3 | You shall have no other gods before me. |
Exod | SPE | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | ABP | 20:3 | There shall not be to you other gods besides me. |
Exod | NHEBME | 20:3 | You shall have no other gods before me. |
Exod | Rotherha | 20:3 | Thou shalt not have other gods besides me. |
Exod | LEB | 20:3 | “There shall be for you no other gods before me. |
Exod | RNKJV | 20:3 | Thou shalt have no other elohim before me. |
Exod | Jubilee2 | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | Webster | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | Darby | 20:3 | Thou shalt have no othergods before me. |
Exod | ASV | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | LITV | 20:3 | You shall not have any other gods beside Me. |
Exod | Geneva15 | 20:3 | Thou shalt haue none other Gods before me. |
Exod | CPDV | 20:3 | You shall not have strange gods before me. |
Exod | BBE | 20:3 | You are to have no other gods but me. |
Exod | DRC | 20:3 | Thou shalt not have strange gods before me. |
Exod | GodsWord | 20:3 | "Never have any other god. |
Exod | JPS | 20:3 | Thou shalt have no other gods before Me. |
Exod | KJVPCE | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | NETfree | 20:3 | "You shall have no other gods before me. |
Exod | AB | 20:3 |
|
Exod | AFV2020 | 20:3 | You shall have no other gods before Me. |
Exod | NHEB | 20:3 | You shall have no other gods before me. |
Exod | NETtext | 20:3 | "You shall have no other gods before me. |
Exod | UKJV | 20:3 | You shall have no other gods before me. |
Exod | KJV | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | KJVA | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | AKJV | 20:3 | You shall have no other gods before me. |
Exod | RLT | 20:3 | Thou shalt have no other gods before me. |
Exod | MKJV | 20:3 | You shall have no other gods before Me. |
Exod | YLT | 20:3 | `Thou hast no other Gods before Me. |
Exod | ACV | 20:3 | Thou shall have no other gods before me. |
Exod | VulgSist | 20:3 | Non habebis deos alienos coram me. |
Exod | VulgCont | 20:3 | Non habebis deos alienos coram me. |
Exod | Vulgate | 20:3 | non habebis deos alienos coram me |
Exod | VulgHetz | 20:3 | Non habebis deos alienos coram me. |
Exod | VulgClem | 20:3 | Non habebis deos alienos coram me. |
Exod | CzeBKR | 20:3 | Nebudeš míti bohů jiných přede mnou. |
Exod | CzeB21 | 20:3 | Neměj žádné bohy kromě mne. |
Exod | CzeCEP | 20:3 | Nebudeš mít jiného boha mimo mne. |
Exod | CzeCSP | 20:3 | Nebudeš mít jiné bohy vedle mne. |
Exod | PorBLivr | 20:3 | Não terás deuses alheios diante de mim. |
Exod | Mg1865 | 20:3 | Aza manana andriamani-kafa, fa Izaho ihany. |
Exod | FinPR | 20:3 | Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. |
Exod | FinRK | 20:3 | Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani. |
Exod | ChiSB | 20:3 | 除我之外,你不可有別的神。 |
Exod | CopSahBi | 20:3 | ⲛⲛⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ |
Exod | ArmEaste | 20:3 | Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար: |
Exod | ChiUns | 20:3 | 「除了我以外,你不可有别的神。 |
Exod | BulVeren | 20:3 | Да нямаш други богове освен Мен! |
Exod | AraSVD | 20:3 | لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي. |
Exod | SPDSS | 20:3 | . . . . . . . |
Exod | Esperant | 20:3 | Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. |
Exod | ThaiKJV | 20:3 | อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา |
Exod | OSHB | 20:3 | לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ׃ |
Exod | SPMT | 20:3 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Exod | BurJudso | 20:3 | ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့်။ |
Exod | FarTPV | 20:3 | «خدای دیگری را غیراز من پرستش نكن. |
Exod | UrduGeoR | 20:3 | Mere siwā kisī aur mābūd kī parastish na karnā. |
Exod | SweFolk | 20:3 | Du ska inte ha andra gudar vid sidan av mig. |
Exod | GerSch | 20:3 | Du sollst keine andern Götter neben mir haben! |
Exod | TagAngBi | 20:3 | Huwag kang magkakaroon ng ibang mga dios sa harap ko. |
Exod | FinSTLK2 | 20:3 | Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. |
Exod | Dari | 20:3 | خدای دیگر غیر از من نداشته باش. |
Exod | SomKQA | 20:3 | Aniga mooyaane ilaahyo kale waa inaanad lahaan. |
Exod | NorSMB | 20:3 | Du skal ikkje hava nokon annan gud attåt meg! |
Exod | Alb | 20:3 | Nuk do të kesh perëndi të tjerë para meje. |
Exod | UyCyr | 20:3 | Маңила ибадәт қил. Мәндин башқа һеч қандақ илаһиң болмисун. |
Exod | KorHKJV | 20:3 | 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. |
Exod | SrKDIjek | 20:3 | Немој имати других богова уза ме. |
Exod | Wycliffe | 20:3 | Thou schalt not haue alien goddis bifore me. |
Exod | Mal1910 | 20:3 | ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു. |
Exod | KorRV | 20:3 | 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라 |
Exod | Azeri | 20:3 | مندن باشقا آللاهلارين اولماياجاق. |
Exod | SweKarlX | 20:3 | Du skall inga andra gudar hafwa jemte mig. |
Exod | KLV | 20:3 | “ SoH DIchDaq ghaj ghobe' latlh Qunpu' qaSpa' jIH. |
Exod | ItaDio | 20:3 | Non avere altri dii nel mio cospetto. |
Exod | RusSynod | 20:3 | да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. |
Exod | CSlEliza | 20:3 | да не будут тебе бози инии разве Мене. |
Exod | ABPGRK | 20:3 | ουκ έσονταί σοι θεοί έτεροι πλην εμού |
Exod | FreBBB | 20:3 | Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. |
Exod | LinVB | 20:3 | Osala na banzambe basusu o miso ma ngai te. |
Exod | HunIMIT | 20:3 | Ne legyenek neked más isteneid az én színem előtt. |
Exod | ChiUnL | 20:3 | 余而外、勿更有他神、○ |
Exod | VietNVB | 20:3 | Ngoài Ta ra, các ngươi không được thờ các thần khác. |
Exod | LXX | 20:3 | οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ |
Exod | CebPinad | 20:3 | Dili ka magbaton ug lain nga mga dios sa atubangan ko. |
Exod | RomCor | 20:3 | Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine. |
Exod | Pohnpeia | 20:3 | “Kumwail sohte pahn ahneki emen koht tohrohr mwohi. |
Exod | HunUj | 20:3 | Ne legyen más istened rajtam kívül! |
Exod | GerZurch | 20:3 | du sollst keine andern Götter neben mir haben. |
Exod | GerTafel | 20:3 | Du sollst keine anderen Götter haben vor Meinem Angesicht. |
Exod | RusMakar | 20:3 | Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ. |
Exod | PorAR | 20:3 | Não terás outros deuses diante de mim. |
Exod | DutSVVA | 20:3 | Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. |
Exod | FarOPV | 20:3 | تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد. |
Exod | Ndebele | 20:3 | Ungabi labanye onkulunkulu phambi kwami. |
Exod | PorBLivr | 20:3 | Não terás deuses alheios diante de mim. |
Exod | Norsk | 20:3 | Du skal ikke ha andre guder foruten mig. |
Exod | SloChras | 20:3 | Ne imej drugih bogov zraven mene. |
Exod | Northern | 20:3 | Məndən başqa allahların olmasın. |
Exod | GerElb19 | 20:3 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - |
Exod | LvGluck8 | 20:3 | Tev nebūs citus Dievus turēt priekš Manis. |
Exod | PorAlmei | 20:3 | Não terás outros deuses diante de mim. |
Exod | ChiUn | 20:3 | 「除了我以外,你不可有別的神。 |
Exod | SweKarlX | 20:3 | Du skall inga andra gudar hafva jemte mig. |
Exod | SPVar | 20:3 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Exod | FreKhan | 20:3 | Tu ne te feras point d’idole, ni une image quelconque de ce qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux au-dessous de la terre. |
Exod | FrePGR | 20:3 | Tu n'auras point d'autres dieux a ma face. |
Exod | PorCap | 20:3 | *Não haverá para ti outros deuses na minha presença. |
Exod | JapKougo | 20:3 | あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない。 |
Exod | GerTextb | 20:3 | Du sollst keinen anderen Gott haben neben mir. |
Exod | Kapingam | 20:3 | Goodou hudee hai god hua-gee mo Au. 2 |
Exod | SpaPlate | 20:3 | No tendrás otros dioses delante de Mí. |
Exod | GerOffBi | 20:3 | Du sollst (darfst) keine anderen Götter vor (neben, außer) mir haben. |
Exod | WLC | 20:3 | לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ͏ַ֗י |
Exod | LtKBB | 20:3 | Neturėk kitų dievų šalia manęs. |
Exod | Bela | 20:3 | хай ня будзе ў цябе іншых багоў прерад абліччам Маім. |
Exod | GerBoLut | 20:3 | Du sollst keine andern Gotter neben mir haben. |
Exod | FinPR92 | 20:3 | "Sinulla ei saa olla muita jumalia. |
Exod | SpaRV186 | 20:3 | No tendrás dioses ajenos delante de mí. |
Exod | NlCanisi | 20:3 | gij zult geen andere goden naast Mij hebben. |
Exod | GerNeUe | 20:3 | Du darfst keine anderen Götter haben neben mir! |
Exod | UrduGeo | 20:3 | میرے سوا کسی اَور معبود کی پرستش نہ کرنا۔ |
Exod | AraNAV | 20:3 | لاَ يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى سِوَايَ. |
Exod | ChiNCVs | 20:3 | “除我以外,你不可有别的神。 |
Exod | ItaRive | 20:3 | Non avere altri dii nel mio cospetto. |
Exod | Afr1953 | 20:3 | Jy mag geen ander gode voor my aangesig hê nie. |
Exod | RusSynod | 20:3 | Да не будет у тебя других богов пред лицом Моим. |
Exod | UrduGeoD | 20:3 | मेरे सिवा किसी और माबूद की परस्तिश न करना। |
Exod | TurNTB | 20:3 | “Benden başka tanrın olmayacak. |
Exod | DutSVV | 20:3 | Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. |
Exod | HunKNB | 20:3 | Rajtam kívül más istened ne legyen! |
Exod | Maori | 20:3 | Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau. |
Exod | sml_BL_2 | 20:3 | “Wajib kam da'a magtuhan saddī min aku. |
Exod | HunKar | 20:3 | Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem. |
Exod | Viet | 20:3 | Trước mặt ta, ngươi chớ có các thần khác. |
Exod | Kekchi | 20:3 | Incˈaˈ naru nacuan jalanil dios e̱riqˈuin chicuu la̱in. |
Exod | Swe1917 | 20:3 | Du skall inga andra gudar hava jämte mig. |
Exod | SP | 20:3 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Exod | CroSaric | 20:3 | Nemoj imati drugih bogova uz mene. |
Exod | VieLCCMN | 20:3 | Ngươi không được có thần nào khác đối nghịch với Ta. |
Exod | FreBDM17 | 20:3 | Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. |
Exod | FreLXX | 20:3 | Tu n'auras point d'autres dieux que moi. |
Exod | Aleppo | 20:3 | לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת—ואשר במים מתחת לארץ |
Exod | MapM | 20:3 | לֹֽ֣א־יִהְיֶֽ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃ |
Exod | HebModer | 20:3 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃ |
Exod | Kaz | 20:3 | Сенің Менен басқа ешқандай тәңірлерің болмасын! |
Exod | FreJND | 20:3 | Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. |
Exod | GerGruen | 20:3 | Du sollst keinen anderen Gott gleich mir haben! |
Exod | SloKJV | 20:3 | [2] Pred menoj ne boš imel nobenih drugih bogov. |
Exod | Haitian | 20:3 | Piga nou gen lòt bondye pase mwen menm sèlman. |
Exod | FinBibli | 20:3 | Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni. |
Exod | Geez | 20:3 | ኢታምልክ ፡ አማልክተ ፡ ዘእንበሌየ ። |
Exod | SpaRV | 20:3 | No tendrás dioses ajenos delante de mí. |
Exod | WelBeibl | 20:3 | Does dim duwiau eraill i fod gen ti, dim ond fi. |
Exod | GerMenge | 20:3 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir! |
Exod | GreVamva | 20:3 | Μη έχης άλλους θεούς πλην εμού. |
Exod | UkrOgien | 20:3 | Хай не буде тобі інших богів передо Мною! |
Exod | FreCramp | 20:3 | Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. |
Exod | SrKDEkav | 20:3 | Немој имати других богова уза ме. |
Exod | PolUGdan | 20:3 | Nie będziesz miał innych bogów przede mną. |
Exod | FreSegon | 20:3 | Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. |
Exod | SpaRV190 | 20:3 | No tendrás dioses ajenos delante de mí. |
Exod | HunRUF | 20:3 | Ne legyen más istened rajtam kívül! |
Exod | DaOT1931 | 20:3 | Du maa ikke have andre Guder end mig. |
Exod | TpiKJPB | 20:3 | Yu no ken bihainim ol arapela god long pes bilong mi. |
Exod | DaOT1871 | 20:3 | Du skal ikke have andre Guder for mig. |
Exod | FreVulgG | 20:3 | Tu n’auras point d’autres dieux (étrangers) devant moi. |
Exod | PolGdans | 20:3 | Nie będziesz miął bogów innych przede mną. |
Exod | JapBungo | 20:3 | 汝我面の前に我の外何物をも神とすべからず |
Exod | GerElb18 | 20:3 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - |