Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 21:10  If he shall take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod NHEBJE 21:10  If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Exod SPE 21:10  And if he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod ABP 21:10  And if [2another woman 1he should take] to himself, the things necessary, and the clothes, and her companionship he shall not deprive.
Exod NHEBME 21:10  If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Exod Rotherha 21:10  If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
Exod LEB 21:10  If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
Exod RNKJV 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod Jubilee2 21:10  If he takes another [wife], her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
Exod Webster 21:10  If he shall take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish.
Exod Darby 21:10  If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
Exod ASV 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod LITV 21:10  If he takes another for himself, her flesh, her clothing, and her conjugal right shall not be diminished.
Exod Geneva15 21:10  If he take him another wife, he shall not diminish her foode, her rayment, and recompence of her virginitie.
Exod CPDV 21:10  And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
Exod BBE 21:10  And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
Exod DRC 21:10  And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
Exod GodsWord 21:10  If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
Exod JPS 21:10  If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
Exod KJVPCE 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod NETfree 21:10  If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.
Exod AB 21:10  And if he take another to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her companionship with him.
Exod AFV2020 21:10  If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
Exod NHEB 21:10  If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Exod NETtext 21:10  If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.
Exod UKJV 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod KJV 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod KJVA 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod AKJV 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod RLT 21:10  If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Exod MKJV 21:10  If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
Exod YLT 21:10  `If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
Exod ACV 21:10  If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
Exod VulgSist 21:10  Quod si alteram ei acceperit, providebit puellae nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiae non negabit.
Exod VulgCont 21:10  Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Exod Vulgate 21:10  quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Exod VulgHetz 21:10  Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Exod VulgClem 21:10  Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Exod CzeBKR 21:10  A dal-li by mu jinou, z stravy její, oděvu jejího, a přívětivosti manželské nic této neujme.
Exod CzeB21 21:10  Jestliže si vezme další ženu, nesmí tu první zkrátit na stravě, oděvu ani na manželském styku.
Exod CzeCEP 21:10  Jestliže on si vezme ještě jinou, nesmí ji zkrátit na stravě, ošacení a manželském právu.
Exod CzeCSP 21:10  Jestliže si přibere jinou, neukrátí ji o maso, oděv ani ⌈manželské právo.⌉
Exod PorBLivr 21:10  Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
Exod Mg1865 21:10  Ary raha maka vehivavy hafa ho vadiny izy, dia tsy hahenany ny fihinany sy ny fitafiany ary ny fombam-panambadiany.
Exod FinPR 21:10  Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, niin älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta ja aviollista oikeutta.
Exod FinRK 21:10  Jos isäntä ottaa toisen vaimon, hän ei saa vähentää ensimmäisen ravintoa, vaatetusta tai aviollista oikeutta.
Exod ChiSB 21:10  若主人為自己另娶了一個,對前妻的飲食、衣服與合歡之誼,不可減少。
Exod CopSahBi 21:10  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲕⲉⲟⲩⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲉ ⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ ⲙⲛ ⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲩⲣⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Exod ArmEaste 21:10  Եթէ ամուսնացած մի մարդ ամուսնանայ նաեւ մի ուրիշ կնոջ հետ, թող չզրկի նախկին կնոջը գոյութեան միջոցներից, զգեստներից ու ամուսնական պարտականութիւնից:
Exod ChiUns 21:10  若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
Exod BulVeren 21:10  Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната ѝ, облеклото ѝ и съпружеското сношение с нея.
Exod AraSVD 21:10  إِنِ ٱتَّخَذَ لِنَفْسِهِ أُخْرَى، لَا يُنَقِّصُ طَعَامَهَا وَكِسْوَتَهَا وَمُعَاشَرَتَهَا.
Exod SPDSS 21:10  . . . . . . . . .
Exod Esperant 21:10  Se li prenos por li alian edzinon, tiam nutraĵo, vestoj, kaj edzina vivo ne devas esti rifuzataj al ŝi.
Exod ThaiKJV 21:10  ถ้าเขาหาหญิงอื่นมาเป็นภรรยา อย่าให้เขาลดอาหารการกิน เสื้อผ้าและประเพณีผัวเมียกับคนเก่า
Exod OSHB 21:10  אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
Exod SPMT 21:10  אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
Exod BurJudso 21:10  အခြားမိန်းမကို သိမ်းပြန်လျှင်၊ အရင်သိမ်းသော မိန်းမ၏ အဝတ်အစားနှင့် မယားဝတ်ကို မလျှော့ရ။
Exod FarTPV 21:10  اگر زن دیگری بگیرد باید همان غذا و لباس و معاشرتی را که قبلاً با زن اول داشته حفظ کند.
Exod UrduGeoR 21:10  Agar mālik ne us se shādī karke bād meṅ dūsrī aurat se bhī shādī kī to lāzim hai ki wuh pahlī ko bhī khānā aur kapṛe detā rahe. Is ke alāwā us ke sāth hambistar hone kā farz bhī adā karnā hai.
Exod SweFolk 21:10  Om han tar sig en hustru till, får han inte inskränka på den förras mat, kläder eller äktenskapliga rätt.
Exod GerSch 21:10  Nimmt er sich aber eine andere, so soll er jener an Nahrung, Kleidung und der ehelichen Pflicht nichts abbrechen.
Exod TagAngBi 21:10  Kung siya'y magasawa sa iba, ang kaniyang pagkain, ang kaniyang damit at ang kaniyang kapangyarihang pagkaasawa ay hindi niya babawasan.
Exod FinSTLK2 21:10  Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta eikä avio-oikeutta.
Exod Dari 21:10  اگر مردی همسر دیگری بگیرد، باید همان غذا و لباس و معاشرتی را که قبلاً با زن اول داشته است حفظ کند.
Exod SomKQA 21:10  Oo hadduu naag kale la guursado, waa inuusan inna ka dhimin masruufkeeda, iyo dharkeeda, iyo xaqa naagnimadeeda.
Exod NorSMB 21:10  Tek han seg ei onnor attåt henne, so skal han ikkje lata den fyrste vanta kost eller klæde eller hjåsvæve.
Exod Alb 21:10  Në rast se merr një grua tjetër, ai nuk do të pakësojë ushqimin dhe veshmbathjen e saj, as edhe bashkëbanimin e saj.
Exod UyCyr 21:10  Әгәр ғоҗайин хизмәткарни хотунлуққа елип туруп, униң үстигә йәнә башқа хотун алған болса, у чоқум хизмәткарниң йемәк-ичмиги, кийим-кечиги вә униң җинсий еһтияҗиниң һаҗитидин бурунқидәк чиқсун.
Exod KorHKJV 21:10  만일 그가 다른 아내를 취해도 그녀의 음식과 의복과 결혼의 의무는 줄이지 못할 것이며
Exod SrKDIjek 21:10  Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одијела ни заједнице.
Exod Wycliffe 21:10  that if he takith another womman to hym, he schal puruey to the damysele weddingis, and clothis, and he schal not denye the prijs of chastite.
Exod Mal1910 21:10  അവൻ മറ്റൊരുത്തിയെ പരിഗ്രഹിച്ചാൽ ഇവളുടെ ഉപജീവനവും ഉടുപ്പും വിവാഹമുറയും കുറെക്കരുതു.
Exod KorRV 21:10  만일 상전이 달리 장가를 들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
Exod Azeri 21:10  اگر او آدام ائکئنجي آرواد آلير، بئرئنجي آرواديني يمک و پالتار تأمئناتيندان و آروادليق حوقوقوندان محروم اتمه‌سئن.
Exod SweKarlX 21:10  Gifwer han honom ena andra så skall han icke förwägra deßo hennes kost, kläder och ägtenskapspligt.
Exod KLV 21:10  chugh ghaH takes another be'nal Daq himself, ghaH DIchDaq ghobe' diminish Daj Soj, Daj Sut, je Daj marital rights.
Exod ItaDio 21:10  Se egli gliene prende un’altra, non tolgale il nutrimento, nè il vestire, nè la coabitazione.
Exod RusSynod 21:10  если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
Exod CSlEliza 21:10  аще же другую поймет себе, потребных и одежд и союбщения ея да не лишит:
Exod ABPGRK 21:10  εάν δε άλλην λάβη εαυτώ τα δέοντα και τον ιματισμόν και την ομιλίαν αυτής ουκ αποστερήσει
Exod FreBBB 21:10  S'il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.
Exod LinVB 21:10  Soko akamati naino mwasi mosusu, apesa mwasi wa yambo bilei na bilamba na ndako ya kolala se lokola liboso.
Exod HunIMIT 21:10  Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
Exod ChiUnL 21:10  若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、
Exod VietNVB 21:10  Nếu chủ đã cưới một nữ tỳ sau lại cưới vợ khác, chủ không được phép giảm thức ăn, áo xống và tình nghĩa vợ chồng với người vợ thứ nhất.
Exod LXX 21:10  ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει
Exod CebPinad 21:10  Kong siya magapili ug lain nga asawa , dili pag-ibanan ang iyang kalan-on, ang iyang bisti, ang katungdanan sa pagkaminyo.
Exod RomCor 21:10  Dacă-i va lua o altă nevastă, nu va scădea nimic pentru cea dintâi din hrană, din îmbrăcăminte şi din dreptul ei de soţie.
Exod Pohnpeia 21:10  Ma ohl emen pahn alehda emen lih tohrohr likin uhdahn eh pwoud, ohlo pahn uselahte kihkihong uhdahn eh pwoudo kisin mwenge, likou oh soangen pwuhngohte me liho ahneki mahs.
Exod HunUj 21:10  Ha még egy másikat is vesz neki, amannak az ételét, ruházatát és házastársi jogát ne csorbítsa meg.
Exod GerZurch 21:10  Nimmt er sich noch eine andre (Frau), so soll er jener an der Nahrung, der Kleidung und dem ehelichen Umgang nichts entziehen.
Exod GerTafel 21:10  Nimmt er ihm eine andere dazu, so soll er von ihrer Kost, ihrer Decke und ihrer ehelichen Pflicht nichts verringern.
Exod RusMakar 21:10  Если же другую возьметъ за него: не долженъ лишитъ ее пищи, одежды и супружескаго сожитія.
Exod PorAR 21:10  Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Exod DutSVVA 21:10  Indiën hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.
Exod FarOPV 21:10  اگر زنی دیگر برای خود گیرد، آنگاه خوراک و لباس و مباشرت او را کم نکند.
Exod Ndebele 21:10  Uba ezithathela omunye, ukudla kwaso, isigubuzelo saso lokuhlala kwaso ndawonye kayiyikukunciphisa.
Exod PorBLivr 21:10  Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
Exod Norsk 21:10  Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
Exod SloChras 21:10  Ako si vzame drugo za ženo: njenega živeža, njene obleke in zakonske dolžnosti naj ji ne krati.
Exod Northern 21:10  Əgər o adam ikinci arvad alırsa, birinci arvadını yemək və paltar təminatından və arvadlıq hüququndan məhrum etməsin.
Exod GerElb19 21:10  Wenn er sich eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.
Exod LvGluck8 21:10  Ja viņš tam citu ved, tad lai viņai nekā neatrauj no viņas barības, no viņas apsega un piedzīvošanas.
Exod PorAlmei 21:10  Se lhe tomar outra, não deminuirá o mantimento d'esta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
Exod ChiUn 21:10  若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
Exod SweKarlX 21:10  Gifver han honom ena andra, så skall han icke förvägra desso hennes kost, kläder och äktenskapsplikt.
Exod SPVar 21:10  ואם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
Exod FreKhan 21:10  S’Il lui en adjoint une autre, il ne devra point la frustrer de sa nourriture, de son habillement, ni du droit conjugal.
Exod FrePGR 21:10  Si en outre il en prend une autre, il ne lui retranchera rien, ni de ses aliments, ni de son habillement, ni de ses droits de femme.
Exod PorCap 21:10  *Se tomar outra para si, não reduzirá o seu alimento, nem o seu vestuário nem os seus direitos conjugais.
Exod JapKougo 21:10  彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。
Exod GerTextb 21:10  Wenn er sich eine andere nimmt, darf er jener nichts von dem abbrechen, was sie an Fleischnahrung, Kleidung und Beiwohnung zu beanspruchen hat.
Exod Kapingam 21:10  Maa taane gaa-hai dono lua lodo, mee e-hai gi-wangawanga hua igolo gi dono lodo matagidagi nia meegai, nia gahu mo nia donu ala nogo hai-mee ginai mee i-mua.
Exod SpaPlate 21:10  Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá la comida, ni el vestido, ni el deber conyugal.
Exod WLC 21:10  אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
Exod LtKBB 21:10  Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių.
Exod Bela 21:10  калі ж другую возьме за яго, дык яна не павінна пазбаўляцца ежы, вопраткі і шлюбнага сужыцьця;
Exod GerBoLut 21:10  Gibt er ihm aber eine andere, so soil er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen.
Exod FinPR92 21:10  Jos isäntä ottaa toisen vaimon, hän ei saa vähentää ensimmäisen ruokaa, vaatetusta eikä aviollisia oikeuksia.
Exod SpaRV186 21:10  Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
Exod NlCanisi 21:10  Neemt hij zich nog een andere vrouw, dan mag hij haar niet te kort doen, wat voedsel, kleding en huwelijksgemeenschap betreft.
Exod GerNeUe 21:10  Heiratet er sie und später noch eine andere, dann darf er sie in Nahrung, Kleidung und sexueller Gemeinschaft nicht benachteiligen.
Exod UrduGeo 21:10  اگر مالک نے اُس سے شادی کر کے بعد میں دوسری عورت سے بھی شادی کی تو لازم ہے کہ وہ پہلی کو بھی کھانا اور کپڑے دیتا رہے۔ اِس کے علاوہ اُس کے ساتھ ہم بستر ہونے کا فرض بھی ادا کرنا ہے۔
Exod AraNAV 21:10  أَمَّا إِذَا أَعْجَبَتْهُ وَتَزَوَّجَهَا، ثُمَّ عَادَ فَتَزَوَّجَ مِنْ أُخْرَى، فَإِنَّهُ لاَ يُنَقِّصُ شَيْئاً مِنْ طَعَامِهَا وَكُسْوَتِهَا وَمُعَاشَرَتِهَا،
Exod ChiNCVs 21:10  如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
Exod ItaRive 21:10  Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
Exod Afr1953 21:10  as hy vir hom 'n ander een neem, mag hy haar voedsel, haar klere en haar huweliksgemeenskap nie verminder nie.
Exod RusSynod 21:10  Если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития.
Exod UrduGeoD 21:10  अगर मालिक ने उससे शादी करके बाद में दूसरी औरत से भी शादी की तो लाज़िम है कि वह पहली को भी खाना और कपड़े देता रहे। इसके अलावा उसके साथ हमबिसतर होने का फ़र्ज़ भी अदा करना है।
Exod TurNTB 21:10  Eğer ikinci bir kadınla evlenirse, ilk karısını nafakadan, giysiden, karılık haklarından yoksun bırakmamalıdır.
Exod DutSVV 21:10  Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.
Exod HunKNB 21:10  Ha az második asszonyt vesz magának, akkor se tagadja meg tőle az ételt, a ruházatot és a házastársi jogot.
Exod Maori 21:10  Ki te tango ia i tetahi atu wahine mana kaua e whakaititia e ia te kai ma tera, te kakahu mona, me ta raua moe tahi.
Exod sml_BL_2 21:10  Bang a'a isab magh'nda'an atana d'nda, bo' aniya' gi' d'nda saddī pagkalu'ana, in h'ndana po'on inān mbal manjari siniya-siya. Subay iya binuwanan ai-ai kapatutna, hatina pagkakan, pan'mmek, paghulid maka h'llana.
Exod HunKar 21:10  Ha mást vesz magának: ennek ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
Exod Viet 21:10  Nếu chủ có lấy người khác, thì đối với người thứ nhất chẳng được phép giảm đồ ăn, đồ mặc, và tình nghĩa vợ chồng chút nào.
Exod Kekchi 21:10  Ut cui li cui̱nk aˈan tixcˈam jalan chic ixk chokˈ rixakil, tento nak tixqˈue rakˈ ut tixqˈue xcua li rixakil li quixcˈam xbe̱n cua, ut tento ajcuiˈ nak ta̱cua̱nk riqˈuin.
Exod Swe1917 21:10  Tager han sig ännu en hustru, så göre han icke någon minskning i den förras kost, beklädnad eller äktenskapsrätt.
Exod SP 21:10  ואם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
Exod CroSaric 21:10  Ako se oženi drugom, ne smije prvoj uskraćivati hrane, odjeće ili njezinih bračnih prava.
Exod VieLCCMN 21:10  Nếu chủ lấy một người khác, thì không được giảm bớt lương thực, quần áo và quyền làm vợ của người trước.
Exod FreBDM17 21:10  Que s’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l’amitié qui lui est due.
Exod FreLXX 21:10  Si le maître la remplace pour lui-même par une autre, il ne la sèvrera ni de sa société, ni de vêtements, ni des choses nécessaires.
Exod Aleppo 21:10  אם אחרת יקח לו—שארה כסותה וענתה לא יגרע
Exod MapM 21:10  אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
Exod HebModer 21:10  אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
Exod Kaz 21:10  Ал қожайыны оған өзі үйленіп, одан кейін де әйел алса, онда қызметші әйел жеткілікті тамақтан, киім-кешектен, жұбайлық қақыларынан құр қалмауға тиіс.
Exod FreJND 21:10  S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
Exod GerGruen 21:10  Nimmt er sich noch eine andere, dann schmälere er ihr nicht Fleisch, Kost, Gewand und Umarmung!
Exod SloKJV 21:10  Če si vzame drugo ženo, naj njene hrane, njenega oblačila in njene zakonske dolžnosti ne zmanjša.
Exod Haitian 21:10  Si li pran yon lòt madanm sou li, li pa gen dwa wete anyen sou sa li dwe l': ni sou manje l', ni sou rad li, epi se pou l' toujou sevi ak li tankou madanm li.
Exod FinBibli 21:10  Jos hän pojallensa ottaa toisen, niin ei hänen pidä kieltämän häneltä hänen ravintoansa, vaatteitansa, ja asunto-oikeuttansa.
Exod Geez 21:10  ወለእመ ፡ ካልእተ ፡ ነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ዘባ ፡ ወአልባሲሃ ፡ [ይሁባ ፡] ወስምዐ ፡ ያሰምዕ ፡ ላቲ ፡ ከመ ፡ ኢየዐፃ ።
Exod SpaRV 21:10  Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
Exod WelBeibl 21:10  Os ydy e'n cymryd gwraig arall, mae gan y wraig gyntaf hawl i dderbyn bwyd a dillad ganddo, ac i gael rhyw gydag e.
Exod GerMenge 21:10  Nimmt er sich noch eine andere, so darf er ihr doch die Fleischkost, die Kleidung und die Beiwohnung nicht verkürzen.
Exod GreVamva 21:10  Εάν λάβη εις εαυτόν άλλην, δεν θέλει στερήσει την τροφήν αυτής, τα ενδύματα αυτής, και το προς αυτήν χρέος του γάμου.
Exod UkrOgien 21:10  Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
Exod FreCramp 21:10  Et s'il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
Exod SrKDEkav 21:10  Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
Exod PolUGdan 21:10  Jeśli weźmie sobie za żonę jeszcze inną, nie umniejszy jej pożywienia, jej ubrania ani prawa małżeńskiego.
Exod FreSegon 21:10  S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Exod SpaRV190 21:10  Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
Exod HunRUF 21:10  Ha másvalakit is elvesz, az első feleség az ételét, ruházatát és házastársi jogát ne csorbítsa meg.
Exod DaOT1931 21:10  Hvis han tager sig en anden, har han ikke Lov at forholde den første den Kødspise, Klædning og ægteskabelige Ret, der tilkommer hende.
Exod TpiKJPB 21:10  Sapos em i kisim narapela meri, em i no inap sotim kaikai bilong meri, o klos bilong meri, o marit pasin bilong dispela meri.
Exod DaOT1871 21:10  Dersom han tager ham en anden, da skal han ikke formindske hendes Livs Ophold, hendes Klædning og Ægteskabspligten mod hende.
Exod FreVulgG 21:10  Mais, s’il épouse une autre femme (s’il en prend une autre pour son fils), il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
Exod PolGdans 21:10  Jeźliby też inną wziął mu za żonę, tedy pożywienia jej, odzienia jej, i prawa małżeńskiego nie umniejszy jej.
Exod JapBungo 21:10  父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
Exod GerElb18 21:10  Wenn er sich eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.