Exod
|
RWebster
|
21:10 |
If he shall take him another wife ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:10 |
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
|
Exod
|
SPE
|
21:10 |
And if he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
ABP
|
21:10 |
And if [2another woman 1he should take] to himself, the things necessary, and the clothes, and her companionship he shall not deprive.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:10 |
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:10 |
If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
|
Exod
|
LEB
|
21:10 |
If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:10 |
If he takes another [wife], her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
|
Exod
|
Webster
|
21:10 |
If he shall take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish.
|
Exod
|
Darby
|
21:10 |
If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
|
Exod
|
ASV
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
LITV
|
21:10 |
If he takes another for himself, her flesh, her clothing, and her conjugal right shall not be diminished.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:10 |
If he take him another wife, he shall not diminish her foode, her rayment, and recompence of her virginitie.
|
Exod
|
CPDV
|
21:10 |
And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
|
Exod
|
BBE
|
21:10 |
And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
|
Exod
|
DRC
|
21:10 |
And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:10 |
If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
|
Exod
|
JPS
|
21:10 |
If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
NETfree
|
21:10 |
If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.
|
Exod
|
AB
|
21:10 |
And if he take another to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her companionship with him.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:10 |
If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
|
Exod
|
NHEB
|
21:10 |
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
|
Exod
|
NETtext
|
21:10 |
If he takes another wife, he must not diminish the first one's food, her clothing, or her marital rights.
|
Exod
|
UKJV
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
KJV
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
KJVA
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
AKJV
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
RLT
|
21:10 |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
|
Exod
|
MKJV
|
21:10 |
If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
|
Exod
|
YLT
|
21:10 |
`If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
|
Exod
|
ACV
|
21:10 |
If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:10 |
Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:10 |
Ary raha maka vehivavy hafa ho vadiny izy, dia tsy hahenany ny fihinany sy ny fitafiany ary ny fombam-panambadiany.
|
Exod
|
FinPR
|
21:10 |
Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, niin älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta ja aviollista oikeutta.
|
Exod
|
FinRK
|
21:10 |
Jos isäntä ottaa toisen vaimon, hän ei saa vähentää ensimmäisen ravintoa, vaatetusta tai aviollista oikeutta.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:10 |
若主人為自己另娶了一個,對前妻的飲食、衣服與合歡之誼,不可減少。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:10 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲕⲉⲟⲩⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲉ ⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ ⲙⲛ ⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲩⲣⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:10 |
Եթէ ամուսնացած մի մարդ ամուսնանայ նաեւ մի ուրիշ կնոջ հետ, թող չզրկի նախկին կնոջը գոյութեան միջոցներից, զգեստներից ու ամուսնական պարտականութիւնից:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:10 |
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:10 |
Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната ѝ, облеклото ѝ и съпружеското сношение с нея.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:10 |
إِنِ ٱتَّخَذَ لِنَفْسِهِ أُخْرَى، لَا يُنَقِّصُ طَعَامَهَا وَكِسْوَتَهَا وَمُعَاشَرَتَهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:10 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:10 |
Se li prenos por li alian edzinon, tiam nutraĵo, vestoj, kaj edzina vivo ne devas esti rifuzataj al ŝi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:10 |
ถ้าเขาหาหญิงอื่นมาเป็นภรรยา อย่าให้เขาลดอาหารการกิน เสื้อผ้าและประเพณีผัวเมียกับคนเก่า
|
Exod
|
OSHB
|
21:10 |
אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:10 |
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
|
Exod
|
BurJudso
|
21:10 |
အခြားမိန်းမကို သိမ်းပြန်လျှင်၊ အရင်သိမ်းသော မိန်းမ၏ အဝတ်အစားနှင့် မယားဝတ်ကို မလျှော့ရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:10 |
اگر زن دیگری بگیرد باید همان غذا و لباس و معاشرتی را که قبلاً با زن اول داشته حفظ کند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:10 |
Agar mālik ne us se shādī karke bād meṅ dūsrī aurat se bhī shādī kī to lāzim hai ki wuh pahlī ko bhī khānā aur kapṛe detā rahe. Is ke alāwā us ke sāth hambistar hone kā farz bhī adā karnā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:10 |
Om han tar sig en hustru till, får han inte inskränka på den förras mat, kläder eller äktenskapliga rätt.
|
Exod
|
GerSch
|
21:10 |
Nimmt er sich aber eine andere, so soll er jener an Nahrung, Kleidung und der ehelichen Pflicht nichts abbrechen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:10 |
Kung siya'y magasawa sa iba, ang kaniyang pagkain, ang kaniyang damit at ang kaniyang kapangyarihang pagkaasawa ay hindi niya babawasan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:10 |
Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta eikä avio-oikeutta.
|
Exod
|
Dari
|
21:10 |
اگر مردی همسر دیگری بگیرد، باید همان غذا و لباس و معاشرتی را که قبلاً با زن اول داشته است حفظ کند.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:10 |
Oo hadduu naag kale la guursado, waa inuusan inna ka dhimin masruufkeeda, iyo dharkeeda, iyo xaqa naagnimadeeda.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:10 |
Tek han seg ei onnor attåt henne, so skal han ikkje lata den fyrste vanta kost eller klæde eller hjåsvæve.
|
Exod
|
Alb
|
21:10 |
Në rast se merr një grua tjetër, ai nuk do të pakësojë ushqimin dhe veshmbathjen e saj, as edhe bashkëbanimin e saj.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:10 |
Әгәр ғоҗайин хизмәткарни хотунлуққа елип туруп, униң үстигә йәнә башқа хотун алған болса, у чоқум хизмәткарниң йемәк-ичмиги, кийим-кечиги вә униң җинсий еһтияҗиниң һаҗитидин бурунқидәк чиқсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:10 |
만일 그가 다른 아내를 취해도 그녀의 음식과 의복과 결혼의 의무는 줄이지 못할 것이며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:10 |
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одијела ни заједнице.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:10 |
that if he takith another womman to hym, he schal puruey to the damysele weddingis, and clothis, and he schal not denye the prijs of chastite.
|
Exod
|
Mal1910
|
21:10 |
അവൻ മറ്റൊരുത്തിയെ പരിഗ്രഹിച്ചാൽ ഇവളുടെ ഉപജീവനവും ഉടുപ്പും വിവാഹമുറയും കുറെക്കരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
21:10 |
만일 상전이 달리 장가를 들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
|
Exod
|
Azeri
|
21:10 |
اگر او آدام ائکئنجي آرواد آلير، بئرئنجي آرواديني يمک و پالتار تأمئناتيندان و آروادليق حوقوقوندان محروم اتمهسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:10 |
Gifwer han honom ena andra så skall han icke förwägra deßo hennes kost, kläder och ägtenskapspligt.
|
Exod
|
KLV
|
21:10 |
chugh ghaH takes another be'nal Daq himself, ghaH DIchDaq ghobe' diminish Daj Soj, Daj Sut, je Daj marital rights.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:10 |
Se egli gliene prende un’altra, non tolgale il nutrimento, nè il vestire, nè la coabitazione.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:10 |
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:10 |
аще же другую поймет себе, потребных и одежд и союбщения ея да не лишит:
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:10 |
εάν δε άλλην λάβη εαυτώ τα δέοντα και τον ιματισμόν και την ομιλίαν αυτής ουκ αποστερήσει
|
Exod
|
FreBBB
|
21:10 |
S'il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.
|
Exod
|
LinVB
|
21:10 |
Soko akamati naino mwasi mosusu, apesa mwasi wa yambo bilei na bilamba na ndako ya kolala se lokola liboso.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:10 |
Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:10 |
若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、
|
Exod
|
VietNVB
|
21:10 |
Nếu chủ đã cưới một nữ tỳ sau lại cưới vợ khác, chủ không được phép giảm thức ăn, áo xống và tình nghĩa vợ chồng với người vợ thứ nhất.
|
Exod
|
LXX
|
21:10 |
ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει
|
Exod
|
CebPinad
|
21:10 |
Kong siya magapili ug lain nga asawa , dili pag-ibanan ang iyang kalan-on, ang iyang bisti, ang katungdanan sa pagkaminyo.
|
Exod
|
RomCor
|
21:10 |
Dacă-i va lua o altă nevastă, nu va scădea nimic pentru cea dintâi din hrană, din îmbrăcăminte şi din dreptul ei de soţie.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:10 |
Ma ohl emen pahn alehda emen lih tohrohr likin uhdahn eh pwoud, ohlo pahn uselahte kihkihong uhdahn eh pwoudo kisin mwenge, likou oh soangen pwuhngohte me liho ahneki mahs.
|
Exod
|
HunUj
|
21:10 |
Ha még egy másikat is vesz neki, amannak az ételét, ruházatát és házastársi jogát ne csorbítsa meg.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:10 |
Nimmt er sich noch eine andre (Frau), so soll er jener an der Nahrung, der Kleidung und dem ehelichen Umgang nichts entziehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
21:10 |
Nimmt er ihm eine andere dazu, so soll er von ihrer Kost, ihrer Decke und ihrer ehelichen Pflicht nichts verringern.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:10 |
Если же другую возьметъ за него: не долженъ лишитъ ее пищи, одежды и супружескаго сожитія.
|
Exod
|
PorAR
|
21:10 |
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:10 |
Indiën hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:10 |
اگر زنی دیگر برای خود گیرد، آنگاه خوراک و لباس و مباشرت او را کم نکند.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:10 |
Uba ezithathela omunye, ukudla kwaso, isigubuzelo saso lokuhlala kwaso ndawonye kayiyikukunciphisa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:10 |
Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
|
Exod
|
Norsk
|
21:10 |
Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
|
Exod
|
SloChras
|
21:10 |
Ako si vzame drugo za ženo: njenega živeža, njene obleke in zakonske dolžnosti naj ji ne krati.
|
Exod
|
Northern
|
21:10 |
Əgər o adam ikinci arvad alırsa, birinci arvadını yemək və paltar təminatından və arvadlıq hüququndan məhrum etməsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:10 |
Wenn er sich eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:10 |
Ja viņš tam citu ved, tad lai viņai nekā neatrauj no viņas barības, no viņas apsega un piedzīvošanas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:10 |
Se lhe tomar outra, não deminuirá o mantimento d'esta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
|
Exod
|
ChiUn
|
21:10 |
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:10 |
Gifver han honom ena andra, så skall han icke förvägra desso hennes kost, kläder och äktenskapsplikt.
|
Exod
|
SPVar
|
21:10 |
ואם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
|
Exod
|
FreKhan
|
21:10 |
S’Il lui en adjoint une autre, il ne devra point la frustrer de sa nourriture, de son habillement, ni du droit conjugal.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:10 |
Si en outre il en prend une autre, il ne lui retranchera rien, ni de ses aliments, ni de son habillement, ni de ses droits de femme.
|
Exod
|
PorCap
|
21:10 |
*Se tomar outra para si, não reduzirá o seu alimento, nem o seu vestuário nem os seus direitos conjugais.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:10 |
彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:10 |
Wenn er sich eine andere nimmt, darf er jener nichts von dem abbrechen, was sie an Fleischnahrung, Kleidung und Beiwohnung zu beanspruchen hat.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:10 |
Maa taane gaa-hai dono lua lodo, mee e-hai gi-wangawanga hua igolo gi dono lodo matagidagi nia meegai, nia gahu mo nia donu ala nogo hai-mee ginai mee i-mua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:10 |
Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá la comida, ni el vestido, ni el deber conyugal.
|
Exod
|
WLC
|
21:10 |
אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:10 |
Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių.
|
Exod
|
Bela
|
21:10 |
калі ж другую возьме за яго, дык яна не павінна пазбаўляцца ежы, вопраткі і шлюбнага сужыцьця;
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:10 |
Gibt er ihm aber eine andere, so soil er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:10 |
Jos isäntä ottaa toisen vaimon, hän ei saa vähentää ensimmäisen ruokaa, vaatetusta eikä aviollisia oikeuksia.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:10 |
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:10 |
Neemt hij zich nog een andere vrouw, dan mag hij haar niet te kort doen, wat voedsel, kleding en huwelijksgemeenschap betreft.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:10 |
Heiratet er sie und später noch eine andere, dann darf er sie in Nahrung, Kleidung und sexueller Gemeinschaft nicht benachteiligen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:10 |
اگر مالک نے اُس سے شادی کر کے بعد میں دوسری عورت سے بھی شادی کی تو لازم ہے کہ وہ پہلی کو بھی کھانا اور کپڑے دیتا رہے۔ اِس کے علاوہ اُس کے ساتھ ہم بستر ہونے کا فرض بھی ادا کرنا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:10 |
أَمَّا إِذَا أَعْجَبَتْهُ وَتَزَوَّجَهَا، ثُمَّ عَادَ فَتَزَوَّجَ مِنْ أُخْرَى، فَإِنَّهُ لاَ يُنَقِّصُ شَيْئاً مِنْ طَعَامِهَا وَكُسْوَتِهَا وَمُعَاشَرَتِهَا،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:10 |
如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:10 |
Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:10 |
as hy vir hom 'n ander een neem, mag hy haar voedsel, haar klere en haar huweliksgemeenskap nie verminder nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:10 |
Если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:10 |
अगर मालिक ने उससे शादी करके बाद में दूसरी औरत से भी शादी की तो लाज़िम है कि वह पहली को भी खाना और कपड़े देता रहे। इसके अलावा उसके साथ हमबिसतर होने का फ़र्ज़ भी अदा करना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:10 |
Eğer ikinci bir kadınla evlenirse, ilk karısını nafakadan, giysiden, karılık haklarından yoksun bırakmamalıdır.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:10 |
Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:10 |
Ha az második asszonyt vesz magának, akkor se tagadja meg tőle az ételt, a ruházatot és a házastársi jogot.
|
Exod
|
Maori
|
21:10 |
Ki te tango ia i tetahi atu wahine mana kaua e whakaititia e ia te kai ma tera, te kakahu mona, me ta raua moe tahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:10 |
Bang a'a isab magh'nda'an atana d'nda, bo' aniya' gi' d'nda saddī pagkalu'ana, in h'ndana po'on inān mbal manjari siniya-siya. Subay iya binuwanan ai-ai kapatutna, hatina pagkakan, pan'mmek, paghulid maka h'llana.
|
Exod
|
HunKar
|
21:10 |
Ha mást vesz magának: ennek ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
|
Exod
|
Viet
|
21:10 |
Nếu chủ có lấy người khác, thì đối với người thứ nhất chẳng được phép giảm đồ ăn, đồ mặc, và tình nghĩa vợ chồng chút nào.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:10 |
Ut cui li cui̱nk aˈan tixcˈam jalan chic ixk chokˈ rixakil, tento nak tixqˈue rakˈ ut tixqˈue xcua li rixakil li quixcˈam xbe̱n cua, ut tento ajcuiˈ nak ta̱cua̱nk riqˈuin.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:10 |
Tager han sig ännu en hustru, så göre han icke någon minskning i den förras kost, beklädnad eller äktenskapsrätt.
|
Exod
|
SP
|
21:10 |
ואם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
|
Exod
|
CroSaric
|
21:10 |
Ako se oženi drugom, ne smije prvoj uskraćivati hrane, odjeće ili njezinih bračnih prava.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:10 |
Nếu chủ lấy một người khác, thì không được giảm bớt lương thực, quần áo và quyền làm vợ của người trước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:10 |
Que s’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l’amitié qui lui est due.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:10 |
Si le maître la remplace pour lui-même par une autre, il ne la sèvrera ni de sa société, ni de vêtements, ni des choses nécessaires.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:10 |
אם אחרת יקח לו—שארה כסותה וענתה לא יגרע
|
Exod
|
MapM
|
21:10 |
אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:10 |
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:10 |
Ал қожайыны оған өзі үйленіп, одан кейін де әйел алса, онда қызметші әйел жеткілікті тамақтан, киім-кешектен, жұбайлық қақыларынан құр қалмауға тиіс.
|
Exod
|
FreJND
|
21:10 |
S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:10 |
Nimmt er sich noch eine andere, dann schmälere er ihr nicht Fleisch, Kost, Gewand und Umarmung!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:10 |
Če si vzame drugo ženo, naj njene hrane, njenega oblačila in njene zakonske dolžnosti ne zmanjša.
|
Exod
|
Haitian
|
21:10 |
Si li pran yon lòt madanm sou li, li pa gen dwa wete anyen sou sa li dwe l': ni sou manje l', ni sou rad li, epi se pou l' toujou sevi ak li tankou madanm li.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:10 |
Jos hän pojallensa ottaa toisen, niin ei hänen pidä kieltämän häneltä hänen ravintoansa, vaatteitansa, ja asunto-oikeuttansa.
|
Exod
|
Geez
|
21:10 |
ወለእመ ፡ ካልእተ ፡ ነሥአ ፡ ሎቱ ፡ ዘባ ፡ ወአልባሲሃ ፡ [ይሁባ ፡] ወስምዐ ፡ ያሰምዕ ፡ ላቲ ፡ ከመ ፡ ኢየዐፃ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:10 |
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:10 |
Os ydy e'n cymryd gwraig arall, mae gan y wraig gyntaf hawl i dderbyn bwyd a dillad ganddo, ac i gael rhyw gydag e.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:10 |
Nimmt er sich noch eine andere, so darf er ihr doch die Fleischkost, die Kleidung und die Beiwohnung nicht verkürzen.
|
Exod
|
GreVamva
|
21:10 |
Εάν λάβη εις εαυτόν άλλην, δεν θέλει στερήσει την τροφήν αυτής, τα ενδύματα αυτής, και το προς αυτήν χρέος του γάμου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:10 |
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:10 |
Et s'il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:10 |
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:10 |
Jeśli weźmie sobie za żonę jeszcze inną, nie umniejszy jej pożywienia, jej ubrania ani prawa małżeńskiego.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:10 |
S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:10 |
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:10 |
Ha másvalakit is elvesz, az első feleség az ételét, ruházatát és házastársi jogát ne csorbítsa meg.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:10 |
Hvis han tager sig en anden, har han ikke Lov at forholde den første den Kødspise, Klædning og ægteskabelige Ret, der tilkommer hende.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:10 |
Sapos em i kisim narapela meri, em i no inap sotim kaikai bilong meri, o klos bilong meri, o marit pasin bilong dispela meri.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:10 |
Dersom han tager ham en anden, da skal han ikke formindske hendes Livs Ophold, hendes Klædning og Ægteskabspligten mod hende.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:10 |
Mais, s’il épouse une autre femme (s’il en prend une autre pour son fils), il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:10 |
Jeźliby też inną wziął mu za żonę, tedy pożywienia jej, odzienia jej, i prawa małżeńskiego nie umniejszy jej.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:10 |
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
21:10 |
Wenn er sich eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.
|