Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 21:11  And if he shall not perform these three things for her, then shall she depart free without money.
Exod NHEBJE 21:11  If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
Exod SPE 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod ABP 21:11  And if these three things he should not do for her, she shall go forth freely, without paying money.
Exod NHEBME 21:11  If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
Exod Rotherha 21:11  But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
Exod LEB 21:11  And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver paid for her.
Exod RNKJV 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod Jubilee2 21:11  And if he does not do these three [things] unto her, then shall she go out free without money.
Exod Webster 21:11  And if he shall not perform these three to her, then shall she depart free without money.
Exod Darby 21:11  And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
Exod ASV 21:11  And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
Exod LITV 21:11  And if he does not do these three for her, she shall go out for nothing, without silver.
Exod Geneva15 21:11  And if he do not these three vnto her, the shall she go out free, paying no money.
Exod CPDV 21:11  If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
Exod BBE 21:11  And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
Exod DRC 21:11  If he do not these three things, she shall go out free without money.
Exod GodsWord 21:11  If he doesn't give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.
Exod JPS 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
Exod KJVPCE 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod NETfree 21:11  If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.
Exod AB 21:11  And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
Exod AFV2020 21:11  And if he does not do these three things for her, then she shall go out free without money.
Exod NHEB 21:11  If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
Exod NETtext 21:11  If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.
Exod UKJV 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod KJV 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod KJVA 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod AKJV 21:11  And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
Exod RLT 21:11  And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Exod MKJV 21:11  And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money.
Exod YLT 21:11  and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
Exod ACV 21:11  And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
Exod VulgSist 21:11  Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Exod VulgCont 21:11  Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Exod Vulgate 21:11  si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
Exod VulgHetz 21:11  Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Exod VulgClem 21:11  Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Exod CzeBKR 21:11  Neudělal-li by nic z toho trojího, vyjde darmo bez stříbra.
Exod CzeB21 21:11  Jestliže jí toto trojí nesplní, bude od něj moci odejít zadarmo, bez výkupného.“
Exod CzeCEP 21:11  Jestliže jí nezajistí tyto tři věci, smí ona odejít bez zaplacení výkupného.
Exod CzeCSP 21:11  Jestliže jí nebude plnit tyto tři povinnosti, může odejít bez výkupného, bez placení.
Exod PorBLivr 21:11  E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
Exod Mg1865 21:11  Ary raha tsy hataony aminy izany zavatra telo loha izany, dia hiala ho afaka fotsiny ravehivavy, fa tsy handoa vola.
Exod FinPR 21:11  Jos hän ei tee hänelle näitä kolmea, niin lähteköön vaimo pois maksutta ja rahakorvauksetta.
Exod FinRK 21:11  Jos hän ei anna naiselle näitä kolmea, tämä saa lähteä pois maksutta ja korvauksetta.”
Exod ChiSB 21:11  若對她不實行這三條,她可以離去,無贖金或代價。殺人或傷人的賠償法
Exod CopSahBi 21:11  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲣⲡⲉⲓϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲁⲥ ⲉⲥⲉⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲟⲩⲉϣⲛϩⲟⲙⲧ
Exod ArmEaste 21:11  Եթէ ամուսինն այս երեք պահանջները չկատարի նրա նկատմամբ, ապա կինն առանց փրկագնի՝ ձրի, ազատ թող արձակուի»:
Exod ChiUns 21:11  若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。」
Exod BulVeren 21:11  А ако не ѝ отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
Exod AraSVD 21:11  وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ لَهَا هَذِهِ ٱلثَّلَاثَ تَخْرُجُ مَجَّانًا بِلَا ثَمَنٍ.
Exod SPDSS 21:11  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 21:11  Kaj se tiujn tri aferojn li ne faros por ŝi, tiam ŝi eliru senpage, sen elaĉeto.
Exod ThaiKJV 21:11  ถ้าเขามิได้กระทำตามประการใดในสามประการนี้แก่เธอ หญิงนั้นจะไปเสียก็ได้โดยไม่ต้องมีค่าไถ่ ไม่ต้องเสียเงิน
Exod OSHB 21:11  וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס
Exod SPMT 21:11  ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
Exod BurJudso 21:11  ထိုသုံးပါးကို မပြုလျှင်၊ ကိုယ်ဘိုးကို မတောင်းဘဲ လွှတ်ရမည်။
Exod FarTPV 21:11  اگر این سه چیز را انجام ندهد، باید او را بدون قیمت آزاد کند.
Exod UrduGeoR 21:11  Agar wuh yih tīn farāyz adā na kare to use aurat ko āzād karnā paṛegā. Is sūrat meṅ use muft āzād karnā hogā.
Exod SweFolk 21:11  Om han inte låter henne få sin rätt i dessa tre avseenden, måste han frige henne utan ersättning och utan pengar.
Exod GerSch 21:11  Tut er diese drei Stücke nicht an ihr, so soll sie umsonst, unentgeltlich frei werden.
Exod TagAngBi 21:11  At kung hindi niya gawin ang tatlong bagay na ito sa kaniya ay aalis nga siya na walang bayad, na walang tubos na salapi.
Exod FinSTLK2 21:11  Jos hän ei tee hänelle näitä kolmea, lähteköön vaimo pois maksutta ja rahakorvauksetta.
Exod Dari 21:11  اگر این سه نکته را رعایت ننماید، باید او را بدون اخذ پول آزاد کند.»
Exod SomKQA 21:11  Oo hadduusan saddexdaas iyada u samayn, markaas lacagla'aan ha ku baxdo.
Exod NorSMB 21:11  Dersom han ikkje let henne få sin rett i desse tri stykki, so skal ho sleppa fri for inkje; ho skal ’kje leggja pengar.
Exod Alb 21:11  Në rast se nuk bën këto tri gjëra për të, ajo do të shkojë pa dhënë asgjë, pa paguar çmim.
Exod UyCyr 21:11  Әгәр ғоҗайин бу үч түрлүк борчини өтәлмисә, хизмәткардин һәқ алмай, униңға әркинлик бәрсун.
Exod KorHKJV 21:11  그가 그녀에게 이 세 가지를 행하지 아니하면 그녀가 돈을 내지 않고 나가 자유로운 몸이 될 것이니라.
Exod SrKDIjek 21:11  Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
Exod Wycliffe 21:11  If he doith not these thre, sche schal go out freli without money.
Exod Mal1910 21:11  ഈ മൂന്നു കാൎയ്യവും അവൻ അവൾക്കു ചെയ്യാതിരുന്നാൽ അവളെ പണം വാങ്ങാതെ വെറുതെ വിട്ടയക്കേണം.
Exod KorRV 21:11  이 세가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
Exod Azeri 21:11  اگر اَري بو اوچ حاقّي آروادا ورمئر، قوي بو آرواد هچ پول قايتارمادان آزاد ادئلسئن.
Exod SweKarlX 21:11  Gör han icke denna tre stycken, så skall hon fri utgå, och intet betala.
Exod KLV 21:11  chugh ghaH ta'be' ta' Dochvammey wej Dochmey vaD Daj, ghaH may jaH free Hutlh paying vay' Huch.
Exod ItaDio 21:11  E se egli non le fa queste tre cose, vadasene ella gratuitamente, senza pagar danari alcuni.
Exod RusSynod 21:11  а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
Exod CSlEliza 21:11  аще же сих трех не сотворит ей, да отидет без сребра туне.
Exod ABPGRK 21:11  εάν δε τα τρία ταύτα μη ποιήση αυτή εξελεύσεται δωρεάν άνευ αργυρίου
Exod FreBBB 21:11  S'il ne lui fournit pas ces trois choses, elle sortira gratuitement, sans rançon.
Exod LinVB 21:11  Soko apesi ye biloko bina bisato te bo ebongi, mwasi oyo akoki kolongwa, ata afuti eloko te.
Exod HunIMIT 21:11  Ha pedig ezt a hármat nem cselekszi vele, úgy menjen el az ingyen, váltságpénz nélkül.
Exod ChiUnL 21:11  若不行此三者、則容其自去、毋索贖金、○
Exod VietNVB 21:11  Nếu chủ không cung cấp ba thứ này, người vợ thứ nhất có thể ra đi tự do mà không cần phải đóng tiền chuộc.
Exod LXX 21:11  ἐὰν δὲ τὰ τρία ταῦτα μὴ ποιήσῃ αὐτῇ ἐξελεύσεται δωρεὰν ἄνευ ἀργυρίου
Exod CebPinad 21:11  Ug kong ang lalake dili makabuhat niining totolo ka mga butang alang sa babaye , nan siya mahagula sa walay bayad.
Exod RomCor 21:11  Dacă nu-i face aceste trei lucruri, ea va putea ieşi fără nicio despăgubire, fără să dea bani.
Exod Pohnpeia 21:11  Ma e sohte kapwaiada soangen pwukoa pwukat ong uhdahn eh pwoudo, e pahn kasaledekala liho sohte ale pweipwei ehu.
Exod HunUj 21:11  Mert ha nem így bánik vele e három dologban, akkor pénzbeli váltság nélkül mehet el.
Exod GerZurch 21:11  Erfüllt er an ihr diese drei (Pflichten) nicht, so wird sie ohne weiteres frei, ohne Lösegeld.
Exod GerTafel 21:11  Und tut er ihr diese drei nicht, so soll sie frei ohne Silber ausgehen.
Exod RusMakar 21:11  если онъ сихъ трехъ вещей не сдјлаетъ для нея: пусть она отойдетъ даромъ, безъ выкупа.
Exod PorAR 21:11  E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Exod DutSVVA 21:11  En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld.
Exod FarOPV 21:11  و اگر این سه چیز را برای او نکند، آنگاه بی‌قیمت و رایگان بیرون رود.
Exod Ndebele 21:11  Kodwa uba ingasenzeli lezizinto ezintathu, sizaphuma ngesihle ngaphandle kwemali.
Exod PorBLivr 21:11  E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
Exod Norsk 21:11  Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.
Exod SloChras 21:11  In ako ji ne da teh treh reči, naj odide brezplačno, brez odkupnine.
Exod Northern 21:11  Əgər əri bu üç haqqı qadına vermirsə, qoy bu qadın heç nə ödəmədən azad edilsin.
Exod GerElb19 21:11  Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.
Exod LvGluck8 21:11  Un ja viņš šās trīs lietas nedarīs, tad viņai būs velti(brīvai) iziet bez naudas.
Exod PorAlmei 21:11  E se lhe não fizer estas tres coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
Exod ChiUn 21:11  若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
Exod SweKarlX 21:11  Gör han icke denna tre stycken, så skall hon fri utgå, och intet betala.
Exod SPVar 21:11  ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
Exod FreKhan 21:11  Et s’il ne procède pas à son égard de l’une de ces trois manières, elle se retirera gratuitement, sans rançon.
Exod FrePGR 21:11  Et s'il ne la satisfait pas à ces trois égards, elle pourra sortir gratuitement, sans rançon.
Exod PorCap 21:11  *Se não cumprir para com ela estas três coisas, ela poderá sair sem pagar nada, sem recorrer a dinheiro.
Exod JapKougo 21:11  彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。
Exod GerTextb 21:11  Wenn er ihr diese drei Dinge nicht leistet, so soll sie umsonst, ohne Entgelt, frei werden.
Exod Kapingam 21:11  Maa mee ga-hagalee hagahonu ono waawa gi-di ahina matagidagi, mee e-hai gi hagamehede a-mee ge hagalee kumi dono hui.
Exod SpaPlate 21:11  Y si él no quiere darle estas tres cosas, puede ella salirse, sin pagar nada, sin rescate.
Exod WLC 21:11  וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃
Exod LtKBB 21:11  Jei jis neatlieka jai šitų trijų dalykų, ji išeis be išpirkimo mokesčio.
Exod Bela 21:11  а калі ён гэтых трох рэчаў ня зробіць дзеля яе, няхай яна выйдзе задарам, бяз выкупу.
Exod GerBoLut 21:11  Tut er diese drei nicht, so soli sie frei ausgehen ohne Losegeld.
Exod FinPR92 21:11  Mutta ellei mies täytä velvollisuuttaan näissä kolmessa asiassa, vaimo pääsköön lähtemään ilman korvausta.
Exod SpaRV186 21:11  Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
Exod NlCanisi 21:11  Zo hij haar deze drie dingen niet geeft, mag zij zonder vergoeding en losgeld vertrekken.
Exod GerNeUe 21:11  Vernachlässigt er eine dieser drei Pflichten, muss er sie unentgeltlich freilassen.
Exod UrduGeo 21:11  اگر وہ یہ تین فرائض ادا نہ کرے تو اُسے عورت کو آزاد کرنا پڑے گا۔ اِس صورت میں اُسے مفت آزاد کرنا ہو گا۔
Exod AraNAV 21:11  فَإِذَا قَصَّرَ فِي وَاحِدٍ مِنْ هَذِهِ الأَشْيَاءِ الثَّلاَثَةِ، عَلَيْهِ أَنْ يُطْلِقَهَا حُرَّةً مَجَّاناً.
Exod ChiNCVs 21:11  如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
Exod ItaRive 21:11  Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
Exod Afr1953 21:11  En as hy hierdie drie dinge nie vir haar doen nie, kan sy verniet weggaan, sonder geld.
Exod RusSynod 21:11  А если он этих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
Exod UrduGeoD 21:11  अगर वह यह तीन फ़रायज़ अदा न करे तो उसे औरत को आज़ाद करना पड़ेगा। इस सूरत में उसे मुफ़्त आज़ाद करना होगा।
Exod TurNTB 21:11  Eğer bu üç hakkı ona vermezse, kadın karşılıksız özgür olacaktır.”
Exod DutSVV 21:11  En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld.
Exod HunKNB 21:11  Ha ezt a hármat nem teljesíti, akkor elmehet ingyen, váltságdíj nélkül.
Exod Maori 21:11  A ki te kahore enei mea e toru e meatia e ia ki a ia, na, me haere noa atu ia, kaua he moni.
Exod sml_BL_2 21:11  Bang l'lla inān mbal ganta' amuwanan iya ai-ai kapatutna, na, subay iya paluhayana ma halam aniya' bayadna.
Exod HunKar 21:11  Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkűl.
Exod Viet 21:11  Nếu người chủ không làm theo ba điều nầy, nàng được phép ra không, chẳng phải thối tiền lại.
Exod Kekchi 21:11  Cui li cui̱nk aˈan incˈaˈ tixba̱nu li oxib li naxye saˈ li chakˈrab aˈin, li ixk ta̱cana̱k libre ut ma̱ jun centavo tixtoj.
Exod Swe1917 21:11  Om han icke låter henne njuta sin rätt i dessa tre stycken, så skall hon givas fri, utan lösen och betalning.
Exod SP 21:11  ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
Exod CroSaric 21:11  Ne bude li joj činio ovo troje, neka je slobodna da ode bez otkupnine."
Exod VieLCCMN 21:11  Nếu chủ không thi hành ba khoản đó, thì nàng được ra đi, khỏi cần trả tiền trả bạc.
Exod FreBDM17 21:11  S’il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira sans payer aucun argent.
Exod FreLXX 21:11  S'il manque à l'une de ces trois conditions, elle sortira sans rançon, sans rien payer.
Exod Aleppo 21:11  ואם שלש אלה—לא יעשה לה  ויצאה חנם אין כסף  {ס}
Exod MapM 21:11  וְאִ֨ם־שְׁלׇשׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃
Exod HebModer 21:11  ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Exod Kaz 21:11  Егер қожайыны осы үш нәрсемен қамтамасыз етпесе, қызметші әйел құны төленбей-ақ тегін босатылсын.
Exod FreJND 21:11  Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans [payer aucun] argent.
Exod GerGruen 21:11  Tut er ihr von diesen dreien keines, dann gehe sie ohne Entgelt, umsonst weg!
Exod SloKJV 21:11  Če ji ne stori teh treh stvari, potem naj ta odide ven prosta, brez denarja.
Exod Haitian 21:11  Si li pa fè twa bagay sa yo pou li, madanm lan gen dwa ale fè wout li, san li pa gen anyen pou l' peye mèt la, san bay senk kòb.
Exod FinBibli 21:11  Jollei hän tee hänelle näitä kolmea, niin sen pitää vapaana lähtemän lunastamatta.
Exod Geez 21:11  ወዘሠለስተ ፡ ለእመ ፡ ኢገብረ ፡ ላቲ ፡ ትፃእ ፡ እምኀቤሁ ፡ ዘእንበለ ፡ ቤዛ ።
Exod SpaRV 21:11  Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
Exod WelBeibl 21:11  Os nad ydy e'n fodlon rhoi'r tri peth yna iddi, mae ganddi hawl i fynd yn rhydd, heb dalu dim.
Exod GerMenge 21:11  Will er ihr aber diese drei Verpflichtungen nicht gewähren, so soll sie umsonst, ohne Entgelt, frei ausgehen.«
Exod GreVamva 21:11  Εάν όμως δεν κάμνη εις αυτήν τα τρία ταύτα, τότε θέλει εξέλθει δωρεάν άνευ αργυρίου.
Exod UkrOgien 21:11  А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
Exod FreCramp 21:11  Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner d'argent.
Exod SrKDEkav 21:11  Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
Exod PolUGdan 21:11  A jeśli nie zapewni jej tych trzech rzeczy, wtedy wyjdzie ona darmo bez okupu.
Exod FreSegon 21:11  Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.
Exod SpaRV190 21:11  Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
Exod HunRUF 21:11  Mert ha nem így bánik vele e három dologban, akkor nem kell fizetnie: váltságdíj nélkül elmehet.
Exod DaOT1931 21:11  Forholder han hende nogen af disse tre Ting, skal hun frigives uden Vederlag og Betaling.
Exod TpiKJPB 21:11  Na sapos em i no mekim dispela tripela samting long em, orait meri bai lusim em i go fri, na em i no mas baim dispela long mani.
Exod DaOT1871 21:11  Men dersom han ikke gør disse tre Ting imod hende, da skal hun udgaa for intet, uden Betaling.
Exod FreVulgG 21:11  Que s’il ne fait point ces trois choses, elle sortira libre sans qu’il en puisse tirer d’argent.
Exod PolGdans 21:11  A jeźli tych trzech rzeczy nie uczyni jej, tedy wynijdzie darmo bez okupu.
Exod JapBungo 21:11  其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
Exod GerElb18 21:11  Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.