Exod
|
RWebster
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:12 |
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
|
Exod
|
SPE
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
ABP
|
21:12 |
And if any should strike any, and he should die, to death let him be put to death!
|
Exod
|
NHEBME
|
21:12 |
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
|
Exod
|
Rotherha
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
|
Exod
|
LEB
|
21:12 |
“ ‘⌞Whoever strikes someone⌟ and he dies will surely be put to death.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:12 |
He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.
|
Exod
|
Webster
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death.
|
Exod
|
Darby
|
21:12 |
He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
|
Exod
|
ASV
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
|
Exod
|
LITV
|
21:12 |
He that strikes a man so that he dies, surely he shall be put to death.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:12 |
He that smiteth a man, and he die, shall dye the death.
|
Exod
|
CPDV
|
21:12 |
Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
|
Exod
|
BBE
|
21:12 |
He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
|
Exod
|
DRC
|
21:12 |
He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:12 |
"Whoever strikes someone and kills him must be put to death.
|
Exod
|
JPS
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:12 |
¶ He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
NETfree
|
21:12 |
"Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
|
Exod
|
AB
|
21:12 |
And if any man strike another and he dies, let him be certainly put to death.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:12 |
He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.
|
Exod
|
NHEB
|
21:12 |
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
|
Exod
|
NETtext
|
21:12 |
"Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
|
Exod
|
UKJV
|
21:12 |
He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
KJV
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
KJVA
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
AKJV
|
21:12 |
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
RLT
|
21:12 |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
|
Exod
|
MKJV
|
21:12 |
He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.
|
Exod
|
YLT
|
21:12 |
`He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
|
Exod
|
ACV
|
21:12 |
He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:12 |
O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:12 |
Izay mamely olona ka mahafaty azy dia hatao maty tokoa;
|
Exod
|
FinPR
|
21:12 |
Joka lyö ihmistä, niin että tämä kuolee, se rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
FinRK
|
21:12 |
”Se, joka lyö ihmistä niin, että tämä kuolee, on surmattava.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:12 |
凡打人至死的,應受死刑。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:12 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲣⲉϩⲧⲟⲩⲁ ⲛϥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:12 |
«Եթէ որեւէ մարդ հարուածի մէկին, եւ սա մահանայ, ապա հարուածողը մահապատժի թող ենթարկուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:12 |
「打人以致打死的,必要把他治死。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:12 |
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:12 |
«مَنْ ضَرَبَ إِنْسَانًا فَمَاتَ يُقْتَلُ قَتْلًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:12 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:12 |
Se iu batos homon kaj tiu mortos, li estu mortigita.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:12 |
ผู้ใดทุบตีคนหนึ่งให้ตาย ผู้นั้นจำต้องรับโทษถึงตายเป็นแน่
|
Exod
|
OSHB
|
21:12 |
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:12 |
מכה איש ומת מות יומת
|
Exod
|
BurJudso
|
21:12 |
လူကို အသေသတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:12 |
«هرکس که کسی را بزند و او را بكشد، باید کشته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:12 |
Jo kisī ko jān-būjh kar itnā saḳht mārtā ho ki wuh mar jāe to use zarūr sazā-e-maut denā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:12 |
Den som slår någon så att han dör ska straffas med döden.
|
Exod
|
GerSch
|
21:12 |
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:12 |
Ang sumakit sa isang tao, na ano pa't mamatay ay papataying walang pagsala.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:12 |
Sitä, joka lyö ihmistä, niin että tämä kuolee, rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
Dari
|
21:12 |
«اگر کسی شخصی را طوری بزند که منجر به هلاکت او گردد، او نیز باید کشته شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:12 |
Kii nin wax ku dhufta si uu ninku u dhinto, isagana hubaal waa in la dilaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:12 |
Den som slær ein mann so han døyr, han skal lata livet.
|
Exod
|
Alb
|
21:12 |
Kush rreh një njeri dhe për këtë shkak ky vdes, do të dënohet me vdekje.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:12 |
— Кимду-ким бир адәмни уруп өлтүрүп қойса, у өлүмгә һөкүм қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:12 |
¶사람을 쳐서 죽게 한 자는 반드시 죽일지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:12 |
Ко удари човјека, те умре да се погуби.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:12 |
He that smytith a man, and wole sle, die bi deeth;
|
Exod
|
Mal1910
|
21:12 |
ഒരു മനുഷ്യനെ അടിച്ചുകൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:12 |
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
|
Exod
|
Azeri
|
21:12 |
آدام ووروب اؤلدورن شخص اؤلدورولمهلیدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:12 |
Den som slår ena mennisko, så att hon dör, han skall döden dö.
|
Exod
|
KLV
|
21:12 |
“ wa' 'Iv strikes a loD vaj vetlh ghaH dies DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh,
|
Exod
|
ItaDio
|
21:12 |
Chi avrà percosso un uomo, sì che egli ne muoia, del tutto sia fatto morire.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:12 |
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:12 |
И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той):
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:12 |
εάν δε πατάξη τις τινά και αποθάνη θανάτω θανατούσθω
|
Exod
|
FreBBB
|
21:12 |
Celui qui frappe un homme de sorte qu'il en meure, doit être mis à mort.
|
Exod
|
LinVB
|
21:12 |
Moto abeti moninga, mpe soko oyo akufi, baboma ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:12 |
Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:12 |
擊人死者、殺無赦、
|
Exod
|
VietNVB
|
21:12 |
Ai đánh chết người, chắc chắn sẽ bị xử tử.
|
Exod
|
LXX
|
21:12 |
ἐὰν δὲ πατάξῃ τίς τινα καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
|
Exod
|
CebPinad
|
21:12 |
Kadtong makasamad sa usa ka tawo sa pagkaagi nga siya mamatay, pagapatyon gayud siya.
|
Exod
|
RomCor
|
21:12 |
Cine va lovi pe altul cu o lovitură de moarte să fie pedepsit cu moartea.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:12 |
“Mehmen me pahn keme emen aramas oh kemehla, e pahn kamakamala.
|
Exod
|
HunUj
|
21:12 |
Ha valaki úgy megüt valakit, hogy az belehal, akkor halállal kell bűnhődnie.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:12 |
Wer einen Menschen schlägt, sodass er stirbt, der soll getötet werden. (a) 2Mo 20:13
|
Exod
|
GerTafel
|
21:12 |
Wer einen Mann schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:12 |
Кто ударитъ человјка, такъ что онъ умретъ; да будетъ преданъ смерти.
|
Exod
|
PorAR
|
21:12 |
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:12 |
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:12 |
«هرکه انسانی را بزند و او بمیرد، هر آینه کشته شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:12 |
Otshaya umuntu aze afe, uzabulawa lokubulawa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:12 |
O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
|
Exod
|
Norsk
|
21:12 |
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
|
Exod
|
SloChras
|
21:12 |
Kdor udari človeka, da umrje, mora umreti.
|
Exod
|
Northern
|
21:12 |
Adam vurub öldürən şəxs öldürülməlidir.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:12 |
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:12 |
Kas cilvēku sit, ka tas mirst, tam būs tapt nokautam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:12 |
Quem ferir alguem, que morra, elle tambem certamente morrerá;
|
Exod
|
ChiUn
|
21:12 |
「打人以致打死的,必要把他治死。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:12 |
Den som slår ena mennisko, så att hon dör, han skall döden dö.
|
Exod
|
SPVar
|
21:12 |
מכה איש ומת מות יומת
|
Exod
|
FreKhan
|
21:12 |
"Celui qui frappe un homme et le fait mourir sera puni de mort.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:12 |
Qui portera à un homme un coup dont celui-ci mourra, sera mis à mort.
|
Exod
|
PorCap
|
21:12 |
*Aquele que ferir um homem até à morte, deverá morrer.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:12 |
人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:12 |
Wer einen anderen schlägt, so daß er stirbt, der soll mit dem Tode bestraft werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:12 |
“Tangada ma-ga-daaligi dana dangada gii-made le e-daaligi gii-made.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:12 |
El que hiera mortalmente a otro, muera irremisiblemente.
|
Exod
|
GerOffBi
|
21:12 |
Wer einen Mann schlägt und er stirbt, der muss getötet werden.
|
Exod
|
WLC
|
21:12 |
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:12 |
Kas sumuša žmogų taip, kad jis miršta, tas baudžiamas mirtimi.
|
Exod
|
Bela
|
21:12 |
Хто ўдарыць чалавека так, што той памрэ, хай будзе аддадзены сьмерці;
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:12 |
Wer einen Menschen schlagt, dafi erstirbt, der soil des Todes sterben.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:12 |
"Jos joku vahingoittaa toista, niin että tämä kuolee, häntä rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:12 |
¶ El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:12 |
Wie iemand zo slaat, dat hij sterft, zal met de dood worden gestraft.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:12 |
'Wer einen Menschen so schlägt, dass er stirbt, wird mit dem Tod bestraft.
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:12 |
جو کسی کو جان بوجھ کر اِتنا سخت مارتا ہو کہ وہ مر جائے تو اُسے ضرور سزائے موت دینا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:12 |
مَنْ ضَرَبَ إنْسَاناً وَقَتَلَهُ، فَالضَّارِبُ حَتْماً يَمُوتُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:12 |
“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:12 |
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:12 |
Hy wat 'n mens slaan, dat hy sterwe, moet sekerlik gedood word.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:12 |
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:12 |
जो किसी को जान-बूझकर इतना सख़्त मारता हो कि वह मर जाए तो उसे ज़रूर सज़ाए-मौत देना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:12 |
“Kim birini vurup öldürürse, kendisi de kesinlikle öldürülecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:12 |
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:12 |
Aki valakit úgy megüt, hogy az illető belehal, az halállal lakoljon.
|
Exod
|
Maori
|
21:12 |
Ki te patu tetahi i te tangata kia mate, me tino whakamate ano ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:12 |
“Sasuku angala'ugan pagkahina bo' amatay, a'a inān wajib subay pinapatay.
|
Exod
|
HunKar
|
21:12 |
A ki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
|
Exod
|
Viet
|
21:12 |
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:12 |
Li ani tixsacˈ ras ri̱tzˈin, toj retal tixcamsi, tento nak ta̱camsi̱k ajcuiˈ aˈan.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:12 |
Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.
|
Exod
|
SP
|
21:12 |
מכה איש ומת מות יומת
|
Exod
|
CroSaric
|
21:12 |
"Tko god udari čovjeka pa ga usmrti, neka se smrću kazni.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:12 |
Ai đánh chết người, thì phải bị giết chết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:12 |
Si quelqu’un frappe un homme, et qu’il en meure, on le fera mourir de mort.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:12 |
Si un homme en frappe un autre et si celui-ci meurt, que le premier soit puni de mort.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:12 |
מכה איש ומת מות יומת
|
Exod
|
MapM
|
21:12 |
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:12 |
מכה איש ומת מות יומת׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:12 |
Кім біреуді ұрып өлтірсе, соның өзі өлтірілсін.
|
Exod
|
FreJND
|
21:12 |
Si quelqu’un frappe un homme, et qu’il en meure, il sera certainement mis à mort.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:12 |
Wer einen anderen totschlägt, soll des Todes sterben!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:12 |
Kdor udarja človeka, tako da umre, naj bo zagotovo usmrčen.
|
Exod
|
Haitian
|
21:12 |
Si yon moun leve men l' sou yon lòt, epi li touye l', moun sa a, se pou yo touye l' tou.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:12 |
Joka lyö ihmisen niin että hän kuolee, hänen pitää totisesti kuoleman.
|
Exod
|
Geez
|
21:12 |
ለእመቦ ፡ ዘአቍሰለ ፡ ካልኦ ፡ [ወሞተ ፡] በቍሰሊሁ ፡ ለይሙት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:12 |
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:12 |
Os ydy rhywun yn taro person arall a'i ladd, y gosb ydy marwolaeth.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:12 |
»Wer einen andern so schlägt, daß er stirbt, soll mit dem Tode bestraft werden.
|
Exod
|
GreVamva
|
21:12 |
Όστις πατάξη άνθρωπον, και αποθάνη, θέλει εξάπαντος θανατωθή·
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:12 |
Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:12 |
Celui qui frappe un homme à mort doit être mis à mort.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:12 |
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:12 |
Kto uderzy człowieka tak, że ten umrze, poniesie śmierć;
|
Exod
|
FreSegon
|
21:12 |
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:12 |
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:12 |
Aki úgy megüt valakit, hogy az belehal, halállal lakoljon!
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:12 |
Den, der slaar en Mand ihjel, skal lide Døden.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:12 |
¶ Man i paitim narapela man inap long em i dai pinis, tru tumas ol i mas kilim i dai dispela man.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:12 |
Hvo som slaar et Menneske, saa at det dør, han skal visselig dødes.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:12 |
Si quelqu’un frappe un homme avec dessein de le tuer, qu’il soit puni (meure) de mort.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:12 |
Kto by uderzył człowieka, ażby umarł, śmiercią umrze;
|
Exod
|
JapBungo
|
21:12 |
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:12 |
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
|