Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 21:13  And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver him into his hand; then I will appoint thee a place where he shall flee.
Exod NHEBJE 21:13  but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod SPE 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod ABP 21:13  But if it be done not willingly, but God delivered up into his hands, I will give to you a place in which he shall flee there -- the one man-slaying.
Exod NHEBME 21:13  but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod Rotherha 21:13  But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
Exod LEB 21:13  But if he did not lie in wait ⌞and it was an accident⌟, I will appoint for you a place to which he may flee.
Exod RNKJV 21:13  And if a man lie not in wait, but Elohim deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod Jubilee2 21:13  And if a man did not lie in wait but God delivered [him] into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.
Exod Webster 21:13  And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod Darby 21:13  But if he have not lain in wait, andGod have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
Exod ASV 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod LITV 21:13  And he who does not lie in wait, and God lets fall into his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
Exod Geneva15 21:13  And if a man hath not layed wayte, but God hath offered him into his hande, then I wil appoynt thee a place whither he shall flee.
Exod CPDV 21:13  But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
Exod BBE 21:13  But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Exod DRC 21:13  But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
Exod GodsWord 21:13  If it wasn't done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.
Exod JPS 21:13  And if a man lie not in wait, but G-d cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.
Exod KJVPCE 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod NETfree 21:13  But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
Exod AB 21:13  But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give you a place where the slayer may flee to.
Exod AFV2020 21:13  And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod NHEB 21:13  but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod NETtext 21:13  But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
Exod UKJV 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod KJV 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod KJVA 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod AKJV 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod RLT 21:13  And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
Exod MKJV 21:13  And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint you a place where he shall flee.
Exod YLT 21:13  as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
Exod ACV 21:13  And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
Exod VulgSist 21:13  Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Exod VulgCont 21:13  Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Exod Vulgate 21:13  qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
Exod VulgHetz 21:13  Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Exod VulgClem 21:13  Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Exod CzeBKR 21:13  Když by pak neukládal o bezživotí jeho, než Bůh dal by jej v ruce jeho: tedy uložím tobě místo, do něhož by takový mohl uteci.
Exod CzeB21 21:13  Pokud mu však neukládal o život, ale Bůh ho vydal do jeho ruky, určím ti místo, kam bude moci utéct.
Exod CzeCEP 21:13  Neměl-li to v úmyslu, ale Bůh dopustil, aby to jeho ruka způsobila, určím ti místo, kam se uteče.
Exod CzeCSP 21:13  Jestliže však na něj nečíhal, ale Bůh dopustil, že padl do jeho ruky, ustanovím ti místo, kam bude moci utéct.
Exod PorBLivr 21:13  Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
Exod Mg1865 21:13  fa izay tsy manotrika, fa Andriamanitra no manolotra azy eo an-tànany, dia hanendry ho anareo fitoerana izay handosirany Aho.
Exod FinPR 21:13  Mutta jos hän ei ole tehnyt sitä murha-aikeessa, vaan Jumala on sallinut sen vahingon tapahtua hänen kätensä kautta, niin minä määrään sinulle paikan, johon hän voi paeta.
Exod FinRK 21:13  Jos hän ei ole tehnyt sitä harkiten, vaan Jumala salli sen tapahtua hänen kätensä kautta, hän voi paeta paikkaan, jonka minä sinulle osoitan.
Exod ChiSB 21:13  但若不是有意殺人,而是天主許他的手行的,我給你指定一個他可以逃避的地方。
Exod CopSahBi 21:13  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲓⲉ ϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ
Exod ArmEaste 21:13  Եթէ սպանութիւնը կատարուել է ոչ թէ սպանողի կամքով, այլ Աստուած է մատնել նրան նրա ձեռքը, ապա սպանողին թող ցոյց տրուի մի տեղ, ուր նա ապաստան թող գտնի:
Exod ChiUns 21:13  人若不是埋伏著杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
Exod BulVeren 21:13  Но ако не го е причаквал, а Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място, където да прибегне.
Exod AraSVD 21:13  وَلَكِنَّ ٱلَّذِي لَمْ يَتَعَمَّدْ، بَلْ أَوْقَعَ ٱللهُ فِي يَدِهِ، فَأَنَا أَجْعَلُ لَكَ مَكَانًا يَهْرُبُ إِلَيْهِ.
Exod SPDSS 21:13  . . . . . . . . . . . שם
Exod Esperant 21:13  Sed se li ne agis malbonintence, nur Dio puŝis tiun sub lian manon, Mi difinas al vi lokon, kien li povas forkuri.
Exod ThaiKJV 21:13  ถ้าผู้ใดมิได้เจตนาฆ่าเขา แต่เขาตายเพราะพระเจ้าทรงปล่อยให้ตายด้วยมือของผู้นั้น เราจะตั้งตำบลหนึ่งไว้ให้เขาหนีไปที่นั่น
Exod OSHB 21:13  וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ ס
Exod SPMT 21:13  ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
Exod BurJudso 21:13  အသေသတ်မည် အကြံမရှိဘဲ၊ သူ၏လက်၌ လူအသက်ကို ဘုရားသခင် အပ်တော်မူလျှင်၊ ပြေးရသော အရပ်ကို ငါခန့်ထားမည်။
Exod FarTPV 21:13  امّا اگر تصادفی بوده و او قصد کشتن او را نداشته، بلکه خواست خدا بوده است، جایی را معیّن می‌کنم که به آنجا فرار کند.
Exod UrduGeoR 21:13  Lekin agar us ne use jān-būjh kar na mārā balki yih ittafāq se huā aur Allāh ne yih hone diyā, to mārne wālā ek aisī jagah panāh le saktā hai jo maiṅ muqarrar karūṅga. Wahāṅ use qatl kie jāne kī ijāzat nahīṅ hogī.
Exod SweFolk 21:13  Men om han inte avsåg att döda utan Gud lät det ske genom hans hand, ska jag anvisa dig en ort dit han kan fly.
Exod GerSch 21:13  Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern hat Gott es seiner Hand widerfahren lassen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen mag.
Exod TagAngBi 21:13  At kung hindi sinasadya ng isang tao, kundi Dios ang naghulog sa kaniyang kamay; ay lalaanan kita ng isang dako na kaniyang tatakasan.
Exod FinSTLK2 21:13  Mutta jos hän ei ole tehnyt sitä murha-aikeessa, vaan Jumala on sallinut vahingon tapahtua hänen kätensä kautta, minä määrään sinulle paikan, jonne hän voi paeta.
Exod Dari 21:13  اما اگر مرگ او تصادفی بوده و قصد کشتنش را نداشته، آنگاه به جائی که من برایش تعیین می کنم پناه ببرد تا در آنجا در امان باشد.
Exod SomKQA 21:13  Oo haddii aanu gaadin, laakiinse Ilaah u dhiibo gacantiisa, de markaas anaa kuu samayn doona meel uu ku cararo.
Exod NorSMB 21:13  Men hev han ikkje lege etter honom, og hev Gud laga det so at hin laut falla for handi hans, so skal eg nemna deg ein fredstad som han kann røma til.
Exod Alb 21:13  Në qoftë se nuk i ka ngritur kurrfarë prite, por Perëndia ka bërë që t'i bjerë në dorë, unë do të caktoj një vend ku ai mund të gjejë strehë.
Exod UyCyr 21:13  Һалбуки, әгәр бу иш мәхсәтсиз һалда вә Мениң йол қоюшум билән йүз бәргән болса, Мән буни қилғучиниң қечип бериши үчүн бир җай орунлаштуримән.
Exod KorHKJV 21:13  만일 사람이 숨어서 기다리지 않고 하나님께서 그를 그 사람의 손에 넘겨주면 내가 네게 한 곳을 정하여 주리니 그는 거기로 도망할 것이니라.
Exod SrKDIjek 21:13  Ако ли не буде хтио, него му га Бог даде у руке, одредићу ти мјесто куда може утећи.
Exod Wycliffe 21:13  forsothe if a man settide not aspies, but God `bitook hym in to hise hondis, Y schal ordeyne a place to thee, whidur he owith to fle.
Exod Mal1910 21:13  അവൻ കരുതിക്കൂട്ടാതെ അങ്ങനെ അവന്റെ കയ്യാൽ സംഭവിപ്പാൻ ദൈവം സംഗതിവരുത്തിയതായാൽ അവൻ ഓടിപ്പോകേണ്ടുന്ന സ്ഥലം ഞാൻ നിയമിക്കും.
Exod KorRV 21:13  만일 사람이 계획한 일이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
Exod Azeri 21:13  لاکئن اگر او شخص اؤلدورمک قصدئنده اولماسا و اؤلوم منئم ائجازمله اولسا، او زامان بئر ير تعيئن اده‌رم کي، اورايا پناه گتئرسئن.
Exod SweKarlX 21:13  Hafwer han det icke gjort med wilja, utan Gud hafwer låtit henne oförwarandes falla honom i händer, så skall jag sätta dig ett rum före, dit han fly skall.
Exod KLV 21:13  'ach ghobe' chugh 'oH ghaH unintentional, 'ach joH'a' allows 'oH Daq qaS: vaj jIH DichDaq appoint SoH a Daq nuqDaq ghaH DIchDaq Haw'.
Exod ItaDio 21:13  Ma, quant’è a colui che non l’avrà appostato, anzi Iddio glielo avrà fatto scontrar nelle mani, io ti costituirò un luogo, al quale colui rifugga.
Exod RusSynod 21:13  но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];
Exod CSlEliza 21:13  аще же не хотя, но Бог предаде в руце его, дам тебе место, в неже убежит тамо убивый:
Exod ABPGRK 21:13  ει δε ουχ εκών αλλά ο θεός παρέδωκεν εις τας χείρας αυτού δώσω σοι τόπον ου φεύξεται εκεί ο φονεύσας
Exod FreBBB 21:13  Mais pour le cas où il n'aurait point eu cet homme en vue et où ce serait Dieu qui l'aurait fait se trouver devant sa main, je te fixerai un lieu où il puisse se réfugier.
Exod LinVB 21:13  Kasi soko asalaki na nko te, mpo Nzambe moto akabi ye o maboko ma ye, nakolakisa yo esika akoki kobombama.
Exod HunIMIT 21:13  Ha pedig nem lesett rá, de Isten juttatta az ő kezébe, akkor rendelek neked helyet, ahová meneküljön.
Exod ChiUnL 21:13  若非謀殺、乃上帝付於其手、我必爲之定可避之區、
Exod VietNVB 21:13  Tuy nhiên nếu không có dự mưu và tai nạn do Đức Chúa Trời cho phép xảy ra, người ấy phải chạy trốn đến chỗ Ta sẽ chỉ định.
Exod LXX 21:13  ὁ δὲ οὐχ ἑκών ἀλλὰ ὁ θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ δώσω σοι τόπον οὗ φεύξεται ἐκεῖ ὁ φονεύσας
Exod CebPinad 21:13  Ug kong ang usa ka tawo dili maghupo kondili nga ang Dios ang mitugyan kaniya sa iyang mga kamot; nan ako magatudlo kanimo ug dapit nga pagakalagiwan niya.
Exod RomCor 21:13  Dacă nu i-a întins laţuri şi dacă Dumnezeu l-a făcut să-i cadă în mână, îţi voi hotărî un loc unde va putea să fugă.
Exod Pohnpeia 21:13  Ahpw ma e depweikihla, kaidehn e nsenki kemehla, e kak tangala wasa kis me I pahn koasoanediong, oh e pahn rukula wasao.
Exod HunUj 21:13  De ha nem szándékosan ölt, hanem Isten akaratából esett a kezébe, akkor kijelölök olyan helyet, ahová elmenekülhet.
Exod GerZurch 21:13  Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern hat Gott es so durch ihn gefügt, so will ich dir eine Stätte bestimmen, wohin er fliehen kann. (a) 4Mo 35:11; 5Mo 19:2-6
Exod GerTafel 21:13  Hat er ihm aber nicht nachgestellt und ließ ihn Gott seiner Hand begegnen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen mag.
Exod RusMakar 21:13  Впрочемъ, кто не злоумышлялъ, но Богъ подвергъ его рукј его; то Я назначу у тебя мјсто, куда убјжать убившему.
Exod PorAR 21:13  Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Exod DutSVVA 21:13  Doch die hem niet nagesteld heeft, maar God heeft hem zijn hand doen ontmoeten, zo zal Ik u een plaats bestellen, waar hij henen vliede.
Exod FarOPV 21:13  اما اگر قصد او نداشت، بلکه خداوی را بدستش رسانید، آنگاه مکانی برای تو معین کنم تا بدانجا فرار کند.
Exod Ndebele 21:13  Kodwa uba ebengamcathamelanga, kodwa uNkulunkulu ekwenze wahlangana lesandla sakhe, ngizakumisela indawo ukuthi abalekele kuyo.
Exod PorBLivr 21:13  Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
Exod Norsk 21:13  Men hvis han ikke har stått ham efter livet, men det er Gud som har latt ham komme ut for hans hånd, da vil jeg sette dig et fristed som han kan ty til.
Exod SloChras 21:13  Ako ga pa ni zalezoval, a Bog je pripustil, da je roka njegova smrtno zadela, ti odločim mesto, kamor naj zbeži.
Exod Northern 21:13  Lakin o şəxs öldürmək qəsdində olmasa və ölüm Mənim iznimlə olsa, o zaman onun üçün bir yer təyin edərəm ki, oraya pənah gətirsin.
Exod GerElb19 21:13  hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll.
Exod LvGluck8 21:13  Bet kad viņš ar viltu uz to nav glūnējis, bet Dievs ļāvis caur viņa roku tā notikt, tad es tev nosacīšu kādu vietu, kurp tam būs bēgt.
Exod PorAlmei 21:13  Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-hei um logar, para onde elle fugirá.
Exod ChiUn 21:13  人若不是埋伏著殺人,乃是 神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑。
Exod SweKarlX 21:13  Hafver han det icke gjort med vilja, utan Gud hafver låtit henne oförvarandes falla honom i händer, så skall jag sätta dig ett rum före, dit han fly skall.
Exod SPVar 21:13  ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
Exod FreKhan 21:13  S’Il n’y a pas eu guet-apens et que Dieu seul ait conduit sa main, il se réfugiera dans un des endroits que je te désignerai.
Exod FrePGR 21:13  Mais s'il n'y a pas eu guet-apens, et si c'est Dieu qui l'a fait se rencontrer sous ses coups, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.
Exod PorCap 21:13  *Se ele não armou uma cilada, e foi Deus que o fez cair na sua mão, fixarei para ti um lugar onde ele se possa refugiar.
Exod JapKougo 21:13  しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。
Exod GerTextb 21:13  Wenn er es aber nicht vorsätzlich gethan, sondern Gott es durch ihn so gefügt hat, so will ich dir eine Stätte bestimmen, wohin er flüchten kann.
Exod Kapingam 21:13  Maa di-mee hua ne-tiba ga-daaligi dana dangada gii-made, mee e-mee di-lele gi-daha gi-di gowaa dela ga-hagi-anga ko-Au gi goodou gei mee gaa-noho i-golo i-di aumaalia.
Exod SpaPlate 21:13  Mas si no le hizo asechanzas, sino que Dios le dejó caer en su mano, para este tal Yo te señalaré lugar donde podrá refugiarse.
Exod GerOffBi 21:13  Und wenn gilt, dass er [ihm] nicht nachgestellt (ihn nicht belauert) hat, sondern Gott hat es seiner Hand widerfahren lassen, und ich setze dir einen Ort (Stelle) wohin er fliehen kann (soll).
Exod WLC 21:13  וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
Exod LtKBB 21:13  O jei žmogus negalvojo žudyti, bet Dievas atidavė jį į jo rankas, tai Aš paskirsiu vietą, kur jis galėtų pabėgti.
Exod Bela 21:13  але калі хто не намышляў ліхога, а Бог дапусьціў яму трапіць пад рукі ягоныя, дык Я назначу ў цябе мясьціну, куды ўцячы;
Exod GerBoLut 21:13  Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern Gott hat ihn lassen ohngefahr in seine Hande fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soli.
Exod FinPR92 21:13  Mutta ellei hän tehnyt sitä tahallaan, vaan Jumala antoi sen tapahtua hänen kätensä kautta, hän voi paeta paikkaan, jonka minä osoitan.
Exod SpaRV186 21:13  Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
Exod NlCanisi 21:13  Wanneer hij het niet met opzet deed, doch God zijn hand had laten gaan, dan zal Ik u een plaats aanwijzen, waar hij heen kan vluchten.
Exod GerNeUe 21:13  Hat er ihn nicht absichtlich getötet, sondern Gott hat es durch seine Hand geschehen lassen, dann werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen kann.
Exod UrduGeo 21:13  لیکن اگر اُس نے اُسے جان بوجھ کر نہ مارا بلکہ یہ اتفاق سے ہوا اور اللہ نے یہ ہونے دیا، تو مارنے والا ایک ایسی جگہ پناہ لے سکتا ہے جو مَیں مقرر کروں گا۔ وہاں اُسے قتل کئے جانے کی اجازت نہیں ہو گی۔
Exod AraNAV 21:13  وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَتَعَمَّدِ الضَّارِبُ ذَلِكَ، بَلْ حَدَثَ الأَمْرُ بِقَضَاءِ اللهِ فَإِنِّي سَأُعَيِّنُ لَهَ مَكَاناً يَلْجَأُ إِلَيْهِ.
Exod ChiNCVs 21:13  人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
Exod ItaRive 21:13  Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
Exod Afr1953 21:13  Maar as hy dit daar nie op toegelê het nie, maar God dit sy hand laat ontmoet het, dan sal Ek jou 'n plek aanwys waarheen hy kan vlug.
Exod RusSynod 21:13  Но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце.
Exod UrduGeoD 21:13  लेकिन अगर उसने उसे जान-बूझकर न मारा बल्कि यह इत्तफ़ाक़ से हुआ और अल्लाह ने यह होने दिया, तो मारनेवाला एक ऐसी जगह पनाह ले सकता है जो मैं मुक़र्रर करूँगा। वहाँ उसे क़त्ल किए जाने की इजाज़त नहीं होगी।
Exod TurNTB 21:13  Ama olayda kasıt yoksa, ona ben izin vermişsem, size adamın kaçacağı yeri bildireceğim.
Exod DutSVV 21:13  Doch die hem niet nagesteld heeft, maar God heeft hem zijn hand doen ontmoeten, zo zal Ik u een plaats bestellen, waar hij henen vliede.
Exod HunKNB 21:13  Ha azonban nem leselkedett utána, hanem Isten ejtette a kezébe, akkor meneküljön arra a helyre, amelyet majd rendelek neked.
Exod Maori 21:13  A ki te kahore tetahi e whanga atu, a ka mea te Atua kia tupono ki tona ringa; na, maku e whakarite ki a koe te wahi e rere ai ia.
Exod sml_BL_2 21:13  Sagō' bang halam taniyat e' a'a makabono' inān, tu'ud ganta'anna min Tuhan, subay iya alahi ni lahat patapukan ya song pene'anku ka'am (Tuhan ya ah'lling).
Exod HunKar 21:13  De ha nem leselkedett, hanem Isten ejtette kezébe: úgy helyet rendelek néked, a hova meneküljön.
Exod Viet 21:13  Nhược bằng kẻ đó chẳng phải mưu giết, nhưng vì Ðức Chúa Trời đã phú người bị giết vào tay kẻ đó, thì ta sẽ lập cho ngươi một chỗ đặng kẻ giết người ẩn thân.
Exod Kekchi 21:13  Li ani naxcamsi junak chi incˈaˈ yal naraj xchˈo̱l, nacam ban xban nak joˈcan naraj li Dios, li jun aˈan naru ta̱colekˈ. Abanan la̱in tinyehok re bar cuan li tenamit ta̱xic cuiˈ xcolbal rib.
Exod Swe1917 21:13  Men om han icke traktade efter den andres liv, utan Gud lät denne oförvarandes träffas av hans hand, så skall jag anvisa dig en ort dit han kan fly.
Exod SP 21:13  ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
Exod CroSaric 21:13  Ali ako to ne učini hotimično, nego Bog pripusti da padne u njegovu šaku, odredit ću ti mjesto kamo može pobjeći.
Exod VieLCCMN 21:13  Nhưng nếu không có mưu tính trước, mà chỉ vì Thiên Chúa đã để lỡ tay, thì Ta sẽ chỉ cho ngươi một nơi mà kẻ giết người có thể vào trú ẩn.
Exod FreBDM17 21:13  Que s’il ne lui a point dressé d’embûche, mais que Dieu l’ait fait tomber entre ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.
Exod FreLXX 21:13  Mais si c'est involontairement, s'il a frappé un homme que Dieu aura livré à ses mains, je désignerai un lieu où il se réfugiera.
Exod Aleppo 21:13  ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו—ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה  {ס}
Exod MapM 21:13  וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃
Exod HebModer 21:13  ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Exod Kaz 21:13  Алайда егер оны ешқандай арам ниетсіз, Құдайдың жол беруімен істеген болса, онда ол Өзім белгілейтін бас сауғалау жеріне қашсын.
Exod FreJND 21:13  Mais s’il ne lui a pas dressé d’embûche, et que Dieu l’ait fait tomber sous ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.
Exod GerGruen 21:13  Hat er aber nicht aufgelauert, sondern Gott hat es seiner Hand widerfahren lassen, dann bestimme ich dir eine Stätte, wohin er fliehen kann.
Exod SloKJV 21:13  Če človek ne preži nanj, temveč ga Bog izroči v njegovo roko, potem bom določil kraj, kamor naj zbeži.
Exod Haitian 21:13  Men, si se pa espre li fè, si se Bondye ki fè lòt moun lan tonbe anba men l', m'ap chwazi yon kote pou l' ale kache kò l'.
Exod FinBibli 21:13  Vaan jollei hän ole häntä väijynyt, mutta Jumala on antanut hänen langeta hänen käsiinsä, niin minä määrään sinulle paikan, johonka hänen pakeneman pitää.
Exod Geez 21:13  ለእሙ ፡ አቍሰለ ፡ እንዘ ፡ ኢይፈቅድ ፡ ወመጠዎ ፡ እግዚአብሔር ፡ በየማነ ፡ መቍሰሊ ፡ [አአም]ርከ ፡ ፍና ፡ ኀበ ፡ ይትመኀፀን ፡ ቀታሊ ።
Exod SpaRV 21:13  Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
Exod WelBeibl 21:13  Os digwyddodd y peth drwy ddamwain, heb unrhyw fwriad i ladd, dw i'n mynd i drefnu lle saff i'r lladdwr ddianc iddo.
Exod GerMenge 21:13  Hat er es aber nicht vorsätzlich getan, sondern hat Gott es seiner Hand widerfahren lassen, so will ich dir eine Stätte bestimmen, wohin er fliehen soll.
Exod GreVamva 21:13  εάν όμως δεν παρεμόνευσεν, αλλ' ο Θεός παρέδωκεν αυτόν εις την χείρα αυτού, τότε εγώ θέλω σοι διορίσει τόπον, όπου θέλει καταφύγει·
Exod UkrOgien 21:13  А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
Exod FreCramp 21:13  Mais s'il ne lui a pas tendu d'embûches et que Dieu l'ait présenté à sa main, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.
Exod SrKDEkav 21:13  Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
Exod PolUGdan 21:13  A jeśli nie czyhał na niego, ale Bóg podał go w jego rękę, wyznaczę miejsce, do którego będzie mógł uciec.
Exod FreSegon 21:13  S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.
Exod SpaRV190 21:13  Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
Exod HunRUF 21:13  De ha nem szándékosan ölt, hanem Isten akaratából esett a kezébe, akkor kijelölök nálatok egy helyet, ahová elmenekülhet.
Exod DaOT1931 21:13  Gør han det imidlertid ikke med Forsæt, men styres hans Haand af Gud, vil jeg anvise dig et Sted, hvor han kan ty hen.
Exod TpiKJPB 21:13  Na sapos wanpela man i no hait na wet long kilim em, tasol God i givim em long han bilong em, long dispela taim bai Mi makim wanpela ples long yu long em i ken ranawe long dispela.
Exod DaOT1871 21:13  Men har han ikke luret efter ham, men Gud har ladet ham falde i hans Haand, da vil jeg bestemme dig et Sted, hvor han skal fly hen.
Exod FreVulgG 21:13  Quant à celui qui ne lui a point dressé d’embûches, mais entre les mains duquel Dieu l’a fait tomber, je te marquerai un lieu où il pourra se réfugier.
Exod PolGdans 21:13  Lecz kto by nie czyhał na kogo, aleby go Bóg podał w rękę jego, naznaczęć miejsce, na które będzie miał uciec.
Exod JapBungo 21:13  若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
Exod GerElb18 21:13  hat er ihm aber nicht nachgestellt, und Gott hat es seiner Hand begegnen lassen, so werde ich dir einen Ort bestimmen, wohin er fliehen soll.