Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 21:14  But if a man shall come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
Exod NHEBJE 21:14  If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Exod SPE 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod ABP 21:14  But if any should set against the neighbor to kill him by treachery, and should take refuge; [3from 4my altar 1you shall take 2him] to be put to death.
Exod NHEBME 21:14  If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Exod Rotherha 21:14  But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
Exod LEB 21:14  But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery, you will take him from my altar to die.
Exod RNKJV 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod Jubilee2 21:14  But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.
Exod Webster 21:14  But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
Exod Darby 21:14  But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod ASV 21:14  And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod LITV 21:14  And when a man seethes insolently against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him from My altar to die.
Exod Geneva15 21:14  But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod CPDV 21:14  If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
Exod BBE 21:14  But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
Exod DRC 21:14  If a man kill his neighbour on set purpose, and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar that he may die.
Exod GodsWord 21:14  But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
Exod JPS 21:14  And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
Exod KJVPCE 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod NETfree 21:14  But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
Exod AB 21:14  And if anyone lie in wait for his neighbor to slay him by craft, and he go for refuge, you shall take him from My altar to put him to death.
Exod AFV2020 21:14  But if a man comes presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, you shall take him from My altar so that he may die.
Exod NHEB 21:14  If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Exod NETtext 21:14  But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
Exod UKJV 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die.
Exod KJV 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod KJVA 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod AKJV 21:14  But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
Exod RLT 21:14  But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Exod MKJV 21:14  But if a man comes presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, you shall take him from My altar, so that he may die.
Exod YLT 21:14  `And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Exod ACV 21:14  And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
Exod VulgSist 21:14  Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Exod VulgCont 21:14  Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Exod Vulgate 21:14  si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
Exod VulgHetz 21:14  Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Exod VulgClem 21:14  Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias : ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Exod CzeBKR 21:14  Pakli by kdo tak pyšně sobě počínal proti bližnímu svému, že by ho lstivě zabil, i od oltáře mého odtrhneš jej, aby umřel.
Exod CzeB21 21:14  Kdo se opováží úkladně zavraždit svého bližního, takového odtrhneš i od mého oltáře, aby zemřel.
Exod CzeCEP 21:14  Když se však někdo opováží lstivě zavraždit svého bližního, vezmeš ho i od mého oltáře, aby zemřel.
Exod CzeCSP 21:14  Jestliže by však někdo jednal zlostně proti svému bližnímu a úkladně ho zabil, odtrhni ho od mého oltáře, aby zemřel.
Exod PorBLivr 21:14  Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
Exod Mg1865 21:14  Ary raha misy olona avy sahisahy amin’ ny namany hamono azy amin’ ny fahafetsena, dia halainao izy, na dia eo amin’ ny alitarako aza, mba hovonoina ho faty.
Exod FinPR 21:14  Mutta jos joku menettelee niin rikollisesti lähimmäistänsä kohtaan, että tappaa hänet kavalasti, on sinun otettava hänet minun alttarinikin luota surmattavaksi.
Exod FinRK 21:14  Mutta jos joku on niin julkea, että tappaa lähimmäisensä kavalasti, sinun on jopa minun alttarini luota vietävä hänet surmattavaksi.
Exod ChiSB 21:14  假使有人向人行兇,蓄意謀殺,應將他由我的祭壇前抓來處死。
Exod CopSahBi 21:14  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
Exod ArmEaste 21:14  Եթէ մէկը չարանենգօրէն սպանի իր մերձաւորին եւ փախուստի դիմելով ապաստանի իմ զոհասեղանին, դարձեալ կ՚առնես նրան ու կը սպանես:
Exod ChiUns 21:14  人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
Exod BulVeren 21:14  Ако обаче някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми да го извадиш, за да се умъртви.
Exod AraSVD 21:14  وَإِذَا بَغَى إِنْسَانٌ عَلَى صَاحِبِهِ لِيَقْتُلَهُ بِغَدْرٍ فَمِنْ عِنْدِ مَذْبَحِي تَأْخُذُهُ لِلْمَوْتِ.
Exod SPDSS 21:14  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 21:14  Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam eĉ de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu.
Exod ThaiKJV 21:14  แต่ถ้าผู้ใดเจตนาหักหลังฆ่าเพื่อนบ้าน ก็ให้ดึงตัวเขาไปจากแท่นบูชาของเราเพื่อลงโทษให้ถึงตาย
Exod OSHB 21:14  וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס
Exod SPMT 21:14  וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות
Exod BurJudso 21:14  အိမ်နီးချင်းကို သတ်မည်အကြံရှိ၍ အနိုင်တိုက်သောသူကိုကား၊ ငါ့ယဇ်ပလ္လင်၌ ခိုလှုံသော်လည်း၊ ဆွဲယူ၍ သတ်ရမည်။
Exod FarTPV 21:14  ولی اگر کسی خشمگین شده به عمد شخص دیگری را بکشد، او باید کشته شود، حتّی اگر به قربانگاه من پناه ببرد.
Exod UrduGeoR 21:14  Lekin jo dīdā-dānistā aur chālākī se kisī ko mār ḍāltā hai use merī qurbāngāh se bhī chhīn kar sazā-e-maut denā hai.
Exod SweFolk 21:14  Men om någon blir så hatisk mot sin nästa att han dödar honom med list, ska du gripa honom även om han är vid mitt altare. Han måste dö.
Exod GerSch 21:14  Wenn aber jemand gegen seinen Nächsten so aufgebracht war, daß er ihn vorsätzlich umgebracht hat, so sollst du ihn von meinem Altar wegnehmen, damit er sterbe.
Exod TagAngBi 21:14  At kung magtangka ang sinoman sa kaniyang kapuwa, na pumatay na may daya, ay alisin mo siya sa aking dambana, upang patayin.
Exod FinSTLK2 21:14  Mutta jos joku menettelee niin rikollisesti lähimmäistään kohtaan, että tappaa hänet kavalasti, sinun on otettava hänet minun alttarinikin luota surmattavaksi.
Exod Dari 21:14  ولی اگر کسی از روی خشم قصداً شخص دیگری را بکشد، حتی اگر به قربانگاه من هم پناه برده باشد، او نیز باید کشته شود.
Exod SomKQA 21:14  Oo haddii nin kibir ula badheedho inuu deriskiisa khiyaano ku dilo, waa inaad isaga ka waddaa meeshayda allabariga, ha dhintee.
Exod NorSMB 21:14  Når ein mann er so gudlaus at han drep grannen sin med svik, då skal du taka honom, um det so er innmed altaret mitt: han skal døy.
Exod Alb 21:14  Në qoftë se ndokush vepron me paramendim kundër të afërmit të tij për ta vrarë me mashtrim, ti do ta shkëputësh edhe nga altari im, për të siguruar vdekjen e tij.
Exod UyCyr 21:14  Бирақ әгәр бири башқиларни қәстән өлтүргән болса, гәрчә у паналиқ тиләш үчүн Мениң қурванлиқ супамға қечип беривалсиму, йәнила өлүмгә буйрулсун.
Exod KorHKJV 21:14  그러나 사람이 고의로 자기 이웃에게 와서 교활하게 그를 죽이면 너는 그를 내 제단에서라도 끌어내어 죽일지니라.
Exod SrKDIjek 21:14  Ако би ко навалице устао на ближњега својега да га убије из пријеваре, одвуци га и од олтара мојега да се погуби.
Exod Wycliffe 21:14  If ony man sleeth his neiybore bi biforecastyng, and bi aspies, drawe thou hym awey fro myn auter, that he die.
Exod Mal1910 21:14  എന്നാൽ ഒരുത്തൽ കരുതിക്കൂട്ടി കൂട്ടുകാരനെ ചതിച്ചു കൊന്നതെങ്കിൽ അവൻ മരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവനെ എന്റെ യാഗപീഠത്തിങ്കൽ നിന്നും പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകേണം.
Exod KorRV 21:14  사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일지니라
Exod Azeri 21:14  بئر آدام، آيري آدامي قصدن حئيله ائله اؤلدورسه، او آدامي حتّا منئم قوربانگاهيمدان گؤتور کي، اؤلومه ورئلسئن.
Exod SweKarlX 21:14  Om någor går sin nästa efter med arghet, och dräper honom med försåt; den skall du taga ifrå mitt altare, så att man skall dräpa honom.
Exod KLV 21:14  chugh a loD schemes je choltaH presumptuously Daq Daj jIl Daq HoH ghaH, SoH DIchDaq tlhap ghaH vo' wIj lalDanta' Daq, vetlh ghaH may Hegh.
Exod ItaDio 21:14  Ma, quando alcuno per temerità avrà macchinato contro al suo prossimo, per ucciderlo con inganno, trallo fuori, eziandio d’appresso al mio altare, perchè muoia.
Exod RusSynod 21:14  а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
Exod CSlEliza 21:14  аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко олтарю, от олтаря Моего да возмеши того умертвити.
Exod ABPGRK 21:14  εάν δε τις επίθηται τω πλησίον του αποκτείναι αυτόν δόλω και καταφύγη από του θυσιαστηρίου μου λήψη αυτόν θανατώσαι
Exod FreBBB 21:14  Lorsque, de propos délibéré, un homme tue son prochain avec ruse, tu le tireras même d'auprès de mon autel pour qu'il meure.
Exod LinVB 21:14  Kasi soko moto abomi moninga na nko mpenza, ata akimi penepene na altare, olongola ye kuna mpe oboma ye.
Exod HunIMIT 21:14  Ha valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy megölje orvul, oltárom mellől vedd el őt, hogy meghaljon.
Exod ChiUnL 21:14  若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
Exod VietNVB 21:14  Nhưng nếu có ai dự mưu và cố tình giết người, các ngươi phải dẫn tên sát nhân ra khỏi bàn thờ Ta và đem xử tử.
Exod LXX 21:14  ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ καὶ καταφύγῃ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήμψῃ αὐτὸν θανατῶσαι
Exod CebPinad 21:14  Ug Kong ang usa ka tawo magapalabilabi batok sa iyang isigkatawo, aron sa pagpatay kaniya sa budhi, kuhaon mo siya gikan sa akong halaran aron mamatay siya.
Exod RomCor 21:14  Dar, dacă lucrează cineva cu răutate împotriva aproapelui său, folosindu-se de viclenie ca să-l omoare, chiar şi de la altarul Meu să-l smulgi, ca să fie omorât.
Exod Pohnpeia 21:14  Ahpw ma aramas emen pahn lingeringer oh kemehla aramas emen sang nan nsene, e pahn kamakamala, mehnda ma e pahn tenge ei pei sarawi pwehn rukula ie.
Exod HunUj 21:14  Ha pedig valaki szántszándékkal tör a felebarátjára, és orvul öli meg, az ilyet oltáromtól is vidd el, és haljon meg.
Exod GerZurch 21:14  Doch wenn jemand an seinem Nächsten frevelt, indem er ihn hinterlistig mordet, so sollst du ihn von meinem Altar wegreissen, damit man ihn töte.
Exod GerTafel 21:14  Vermißt sich aber ein Mann an seinem Genossen, um ihn mit List zu erwürgen, sollst du ihn von Meinem Altare wegnehmen, daß er sterbe.
Exod RusMakar 21:14  А если кто съ намјренія умертвитъ ближняго коварно; то и отъ жертвенника Моего бери его на смерть.
Exod PorAR 21:14  No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
Exod DutSVVA 21:14  Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.
Exod FarOPV 21:14  لیکن اگر شخصی عمد بر همسایه خود آید، تا او را به مکر بکشد، آنگاه او را از مذبح من کشیده، به قتل برسان.
Exod Ndebele 21:14  Kodwa uba umuntu esukela umakhelwane wakhe ambulale ngobuqili, uzamsusa elathini lami ukuze afe.
Exod PorBLivr 21:14  Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
Exod Norsk 21:14  Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal dø.
Exod SloChras 21:14  Ako pa kdo snuje zlobo proti bližnjemu svojemu, da bi ga s prevaro usmrtil, ga odpraviš celo od oltarja mojega, da umrje.
Exod Northern 21:14  Bir adam başqa adamı qəsdən hiylə ilə öldürsə, o adamı hətta Mənim qurbangahımdan götür ki, öldürülsün.
Exod GerElb19 21:14  Und so jemand wider seinen Nächsten vermessen handelt, daß er ihn umbringt mit Hinterlist, von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, daß er sterbe.
Exod LvGluck8 21:14  Bet ja kas blēdīgi darījis pret savu tuvāko, viņu viltīgi nokaudams, tad arī no mana altāra tev to būs ņemt, ka tas tiek nokauts.
Exod PorAlmei 21:14  Mas se alguem se ensoberbecer contra o seu proximo, matando-o com engano, tiral-o-has do meu altar, para que morra.
Exod ChiUn 21:14  人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。
Exod SweKarlX 21:14  Om någor går sin nästa efter med arghet, och dräper honom med försåt; den skall du taga ifrå mitt altare, så att man skall dräpa honom.
Exod SPVar 21:14  וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות
Exod FreKhan 21:14  "Mais si quelqu’un, agissant avec préméditation contre son prochain, le tue de guet-apens, du pied même de mon autel tu le conduiras à la mort.
Exod FrePGR 21:14  Mais celui qui aura prémédité de tuer son prochain par surprise, tu l'arracheras de mon autel même pour le mener à la mort.
Exod PorCap 21:14  *Mas quando alguém se enfurecer contra o seu próximo para o assassinar à traição, arrancá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
Exod JapKougo 21:14  しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。
Exod GerTextb 21:14  Wenn aber einer gegen den anderen eine offenbare Frevelthat begeht, indem er ihn auf hinterlistige Weise totschlägt, so sollst du ihn sogar von meinem Altare wegholen, damit er hingerichtet werde.
Exod Kapingam 21:14  Maa tangada ga-hagawelewele ga-daaligi dana dangada gii-made, mee e-daaligi gii-made, ma e-aha maa mee guu-lele gi-di gowaa hai-tigidaumaha.
Exod SpaPlate 21:14  Pero al que obrare con malicia contra su prójimo, matándole con alevosía, a ese lo arrancarás hasta de mi altar para matarlo.
Exod WLC 21:14  וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃
Exod LtKBB 21:14  Jei kas savo artimą tyčiomis nužudo panaudodamas klastą, tą paimk ir nuo mano aukuro, kad jis mirtų.
Exod Bela 21:14  а калі хто з намерам заб'е блізкага падступна, дык і ад ахвярніка Майго бяры яго на сьмерць.
Exod GerBoLut 21:14  Wo aber jemand an seinem Nachsten frevelt und ihn mit List erwurget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn tote.
Exod FinPR92 21:14  Mutta jos joku tekee niin pahasti, että salakavalasti murhaa toisen ihmisen, hänet on minun alttarinikin äärestä haettava surmattavaksi.
Exod SpaRV186 21:14  Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
Exod NlCanisi 21:14  Maar zo iemand met boos opzet en verraderlijk zijn naaste vermoordt, moet ge hem zelfs van mijn altaar gaan halen, om hem te doden.
Exod GerNeUe 21:14  Doch wenn jemand seinen Mitmenschen vorsätzlich und hinterhältig umbringt, findet er nicht einmal an meinem Altar Schutz. Er muss von dort weggeholt und getötet werden.'
Exod UrduGeo 21:14  لیکن جو دیدہ دانستہ اور چالاکی سے کسی کو مار ڈالتا ہے اُسے میری قربان گاہ سے بھی چھین کر سزائے موت دینا ہے۔
Exod AraNAV 21:14  وَلَكِنْ إِذَا تَآمَرَ أَحَدٌ عَلَى آخَرَ وَتَعَمَّدَ قَتْلَهُ، فَسُقْهُ لِلْمَوْتِ حَتَّى وَلَوِ احْتَمَى بِمَذْبَحِي
Exod ChiNCVs 21:14  若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
Exod ItaRive 21:14  Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
Exod Afr1953 21:14  Maar as iemand moedswillig teen sy naaste handel, om hom met lis dood te maak, moet jy hom van my altaar af wegneem, om te sterwe.
Exod RusSynod 21:14  А если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
Exod UrduGeoD 21:14  लेकिन जो दीदा-दानिस्ता और चालाकी से किसी को मार डालता है उसे मेरी क़ुरबानगाह से भी छीनकर सज़ाए-मौत देना है।
Exod TurNTB 21:14  Eğer bir adam komşusuna düzen kurar, kasıtlı olarak saldırıp onu öldürürse, sunağıma bile kaçmış olsa, onu çıkarıp öldüreceksiniz.
Exod DutSVV 21:14  Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.
Exod HunKNB 21:14  Ha azonban valaki szántszándékkal és orvul öli meg felebarátját, oltáromtól is szakítsd el, hogy meghaljon.
Exod Maori 21:14  Tena ko tenei i poka noa te tangata ki tona hoa, ki te kohuru tinihanga i a ia; me tango ia e koe i taku aata, kia mate ai ia.
Exod sml_BL_2 21:14  Sagō' bang a'a anganiyat amapatay a'a dangan bo' tapapatayna, a'a inān subay pinapatay minsan iya amalut ma tampat pagkulbanan ma aku. La'aninbi iya minnē', papatayhunbi.
Exod HunKar 21:14  Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra.
Exod Viet 21:14  Còn nhược bằng kẻ nào dấy lên cùng người lân cận mà lập mưu giết người, thì dẫu rằng nó núp nơi bàn thờ ta, ngươi cũng bắt mà giết đi.
Exod Kekchi 21:14  Cui cuan junak yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱n li ras ri̱tzˈin ut cui tixcamsi chi yal ta̱raj xchˈo̱l, li jun aˈan ta̱siqˈuekˈ toj retal teˈxtau. Usta cuan chak saˈ lin artal, teˈrisi chak ut teˈxcamsi.
Exod Swe1917 21:14  Men om någon begår det dådet att han dräper sin nästa med list, så skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han måste dö.
Exod SP 21:14  וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות
Exod CroSaric 21:14  Tko hotimično navali na svoga bližnjega te ga podmuklo ubije, odvuci ga i s moga žrtvenika da se pogubi.
Exod VieLCCMN 21:14  Nếu có ai cố tình hại người thân cận tới mức dùng mưu mà giết nó, thì ngươi sẽ lôi kẻ ấy ra khỏi bàn thờ của Ta mà giết chết.
Exod FreBDM17 21:14  Mais si quelqu’un s’est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu’il meure.
Exod FreLXX 21:14  Si un homme a guetté son prochain et l'a tué par ruse, s'il s'est enfui, tu le prendras, même à mon autel, pour qu'il soit mis à mort.
Exod Aleppo 21:14  וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה—מעם מזבחי תקחנו למות  {ס}
Exod MapM 21:14     וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהׇרְג֣וֹ בְעׇרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃
Exod HebModer 21:14  וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Exod Kaz 21:14  Бірақ егер амалын тауып зұлымдықпен кісі өлтірсе, оны (қашып, паналап барған) Менің құрбандық орнымнан шығарып алып, өлімге бұйырыңдар.
Exod FreJND 21:14  Et si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure.
Exod GerGruen 21:14  Wenn aber jemand wider den Genossen brütet, ihn mit List zu töten, dann hole ihn von meinem Altar weg, daß er getötet werde!
Exod SloKJV 21:14  Toda če pride človek prepotentno nad svojega bližnjega, da ga z zvijačo ubije, ga odvedi od mojega oltarja, da lahko umre.
Exod Haitian 21:14  Men, si yon moun chache yon lòt kont, epi li fè plan pou li touye l', li te mèt al kache bò kote lòtèl mwen an, se pou n al pran l' pou nou touye l'.
Exod FinBibli 21:14  Mutta jos joku ylpeydestä tappaa lähimmäisensä kavaluudella; sen sinun pitää ottaman minun alttariltanikin pois, kuolettaa.
Exod Geez 21:14  ወለእመቦ ፡ ዘቈጸረ ፡ ከመ ፡ ይቅትል ፡ ጸላኢሁ ፡ ወተማኅፀነ ፡ ይንሥእዎ ፡ እምህየ ፡ ወይቅትልዎ ።
Exod SpaRV 21:14  Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
Exod WelBeibl 21:14  Ond os oedd bwriad clir i ladd y person arall, cewch lusgo'r llofrudd i ffwrdd a'i ddienyddio, hyd yn oed os oedd e wedi dianc at fy allor i.
Exod GerMenge 21:14  Wenn sich aber jemand gegen einen andern so weit vergißt, daß er ihn hinterlistig ums Leben bringt, so sollst du ihn sogar von meinem Altar wegholen, damit er stirbt! –
Exod GreVamva 21:14  εάν δε τις εγερθή κατά του πλησίον αυτού διά να δολοφονήση αυτόν, από του θυσιαστηρίου μου θέλεις αποσπάσει αυτόν διά να θανατωθή.
Exod UkrOgien 21:14  А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
Exod FreCramp 21:14  Mais si un homme agit méchamment contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir.
Exod SrKDEkav 21:14  Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
Exod PolUGdan 21:14  Ale jeśli ktoś czyha na swego bliźniego i podstępnie go zabija, to nawet od mojego ołtarza go weźmiesz, aby umarł.
Exod FreSegon 21:14  Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
Exod SpaRV190 21:14  Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
Exod HunRUF 21:14  Ha pedig valaki szántszándékkal tör a felebarátjára, és orvul öli meg, az ilyet oltáromtól is vidd el, és haljon meg!
Exod DaOT1931 21:14  Naar derimod en handler med Overlæg, saa han med List slaar sin Næste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide Døden.
Exod TpiKJPB 21:14  Tasol sapos wanpela man i kam long bikhet pasin long man i stap klostu long em bilong giamanim em bilong kilim em i dai, yu mas rausim em long alta bilong Mi, bai em i ken i dai pinis.
Exod DaOT1871 21:14  Og naar nogen hovmodelig sætter sig op imod sin Næste og slaar ham ihjel med Svig, da skal du tage ham endog fra mit Alter til at dø.
Exod FreVulgG 21:14  Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité et lui ayant dressé des embûches, tu l’arracheras même de mon autel pour le faire mourir.
Exod PolGdans 21:14  Ale jeźliby kto umyślnie przeciw bliźniemu swemu zasadziwszy się zdradą zabił go, i od ołtarza mego weźmiesz go, aby umarł.
Exod JapBungo 21:14  人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
Exod GerElb18 21:14  Und so jemand wider seinen Nächsten vermessen handelt, daß er ihn umbringt mit Hinterlist-von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, daß er sterbe.