Exod
|
RWebster
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:15 |
"Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
|
Exod
|
SPE
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
ABP
|
21:15 |
Whoever beats his father or his mother, to death he should be put to death.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:15 |
"Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:15 |
And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
|
Exod
|
LEB
|
21:15 |
And ⌞whoever strikes⌟ his father or his mother will surely be put to death.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:15 |
And he that smites his father or his mother shall be surely put to death.
|
Exod
|
Webster
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
Darby
|
21:15 |
And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
|
Exod
|
ASV
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
LITV
|
21:15 |
And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:15 |
Also hee that smiteth his father or his mother, shall die the death.
|
Exod
|
CPDV
|
21:15 |
Whoever strikes his father or mother shall die a death.
|
Exod
|
BBE
|
21:15 |
Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
|
Exod
|
DRC
|
21:15 |
He that striketh his father or mother, shall be put to death.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:15 |
"Whoever hits his father or mother must be put to death.
|
Exod
|
JPS
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:15 |
¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
NETfree
|
21:15 |
"Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
|
Exod
|
AB
|
21:15 |
Whoever strikes his father or his mother, let him be certainly put to death.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:15 |
And he that strikes his father or his mother shall surely be put to death.
|
Exod
|
NHEB
|
21:15 |
"Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
|
Exod
|
NETtext
|
21:15 |
"Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
|
Exod
|
UKJV
|
21:15 |
And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
KJV
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
KJVA
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
AKJV
|
21:15 |
And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
RLT
|
21:15 |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
|
Exod
|
MKJV
|
21:15 |
And he that strikes his father or his mother shall surely be put to death.
|
Exod
|
YLT
|
21:15 |
`And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
|
Exod
|
ACV
|
21:15 |
And he who smites his father or his mother, shall surely be put to death.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:15 |
E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:15 |
Ary izay mamely ny rainy na ny reniny dia hatao maty tokoa.
|
Exod
|
FinPR
|
21:15 |
Joka lyö isäänsä tai äitiänsä, se rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
FinRK
|
21:15 |
Se, joka lyö isäänsä tai äitiään, on surmattava.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:15 |
凡打父親或母親的,應受死刑。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:15 |
Ով որ հարուածի իր հօրը կամ մօրը, մահապատժի թող ենթարկուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:15 |
「打父母的,必要把他治死。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:15 |
Който удари баща си или майка си, непременно да се умъртви.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:15 |
وَمَنْ ضَرَبَ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ يُقْتَلُ قَتْلًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:15 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:15 |
Kiu batas sian patron aŭ sian patrinon, tiu devas esti mortigita.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:15 |
ผู้ใดทุบตีบิดามารดาของตน ผู้นั้นจะต้องถูกปรับโทษถึงตายเป็นแน่
|
Exod
|
OSHB
|
21:15 |
וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:15 |
ומכה אביו ואמו מות יומת
|
Exod
|
BurJudso
|
21:15 |
မိဘကို အသေသတ်သောသူသည်၊ အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:15 |
«کسیکه پدر یا مادر خود را بزند باید کشته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:15 |
Jo apne bāp yā apnī māṅ ko mārtā pīṭtā hai use sazā-e-maut dī jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:15 |
Den som slår sin far eller sin mor ska straffas med döden.
|
Exod
|
GerSch
|
21:15 |
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:15 |
At ang sumakit sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ay papataying walang pagsala.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:15 |
Sitä, joka lyö isäänsä tai äitiään, rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
Dari
|
21:15 |
هر کسی که پدر یا مادر خود را بزند، باید بقتل برسد.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:15 |
Oo kii aabbihiis ama hooyadiis wax ku dhufta, hubaal kaas waa in la dilaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:15 |
Den som slær far sin eller mor si, skal lata livet.
|
Exod
|
Alb
|
21:15 |
Kush rreh atin ose nënën e tij do të dënohet me vdekje.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:15 |
Атиси яки анисини урғанлар өлүмгә һөкүм қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:15 |
¶자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽일지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:15 |
Ко удари оца својега или матер своју, да се погуби.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:15 |
He that smytith his fadir, ether modir, die by deeth.
|
Exod
|
Mal1910
|
21:15 |
തന്റെ അപ്പനെയോ അമ്മയെയോ അടിക്കുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:15 |
자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일지니라
|
Exod
|
Azeri
|
21:15 |
آتاسيني، و يا آناسيني دؤيَن آدام اؤلدورولمهليدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:15 |
Den som sin fader eller moder slår, han skall döden dö.
|
Exod
|
KLV
|
21:15 |
“Anyone 'Iv attacks Daj vav joq Daj SoS DIchDaq taH DIch lan Daq Hegh.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:15 |
Chi avrà battuto suo padre, o sua madre, del tutto sia fatto morire.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:15 |
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:15 |
Иже биет отца своего или матерь свою, смертию да умрет.
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:15 |
ος τύπτει πατέρα αυτού η μητέρα αυτού θανάτω θανατούσθω
|
Exod
|
FreBBB
|
21:15 |
Qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
|
Exod
|
LinVB
|
21:15 |
Moto abeti tata to mama wa ye, baboma ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:15 |
Aki megveri az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:15 |
擊父母者、殺無赦、○
|
Exod
|
VietNVB
|
21:15 |
Ai đánh cha mẹ mình, phải bị xử tử.
|
Exod
|
LXX
|
21:15 |
ὃς τύπτει πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω
|
Exod
|
CebPinad
|
21:15 |
Ug ang magasamad sa iyang amahan kun sa iyang inahan, pagapatyon gayud siya.
|
Exod
|
RomCor
|
21:15 |
Cine va lovi pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:15 |
“Mehmen me pahn keme seme de ine en kamakamala.
|
Exod
|
HunUj
|
21:15 |
Ha valaki megveri apját vagy anyját, halállal bűnhődjék.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:15 |
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, der soll getötet werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
21:15 |
Und wer seinen Vater und seine Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:15 |
Кто ударитъ отца своего, или свою мать: да будетъ преданъ смерти.
|
Exod
|
PorAR
|
21:15 |
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:15 |
Zo wie zijn vader of zijn moeder slaat, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:15 |
و هرکه پدر یا مادر خود را زند، هرآینه کشته شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:15 |
Otshaya uyise kumbe unina, uzabulawa lokubulawa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:15 |
E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
|
Exod
|
Norsk
|
21:15 |
Den som slår sin far eller sin mor, skal visselig late livet.
|
Exod
|
SloChras
|
21:15 |
In kdor udari očeta svojega ali mater svojo, mora umreti.
|
Exod
|
Northern
|
21:15 |
Atasını yaxud anasını döyən adam öldürülməlidir.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:15 |
Und wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll gewißlich getötet werden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:15 |
Ja kas savu tēvu vai savu māti sit, tam būs tapt nokautam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:15 |
O que ferir a seu pae, ou a sua mãe, certamente morrerá.
|
Exod
|
ChiUn
|
21:15 |
「打父母的,必要把他治死。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:15 |
Den som sin fader eller moder slår, han skall döden dö.
|
Exod
|
SPVar
|
21:15 |
ומכה אביו ואמו מות יומת
|
Exod
|
FreKhan
|
21:15 |
"Celui qui frappera son père ou sa mère sera mis à mort.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:15 |
Et quiconque frappera son père et sa mère, sera mis à mort.
|
Exod
|
PorCap
|
21:15 |
Quem ferir o seu pai ou a sua mãe, deverá morrer.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:15 |
自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:15 |
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tode bestraft werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:15 |
“Be koai hua ma-ga-daaligi dono damana be go dono dinana le e-daaligi gii-made.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:15 |
El que pegare a su padre o a su madre, muera irremisiblemente.
|
Exod
|
WLC
|
21:15 |
וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:15 |
Kas suduoda savo tėvui arba motinai, tas baudžiamas mirtimi.
|
Exod
|
Bela
|
21:15 |
Хто ўдарыць бацьку свайго, альбо сваю маці, таго трэба аддаць сьмерці.
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:15 |
Wer seinen Vater Oder Mutter schlagt, der soil des Todes sterben.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:15 |
Jos joku lyö isäänsä tai äitiään, häntä rangaistakoon kuolemalla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:15 |
Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:15 |
Wie zijn vader of zijn moeder slaat, zal met de dood worden gestraft.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:15 |
'Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, wird mit dem Tod bestraft.'
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:15 |
جو اپنے باپ یا اپنی ماں کو مارتا پیٹتا ہے اُسے سزائے موت دی جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:15 |
كُلُّ مَنْ يَضْرِبْ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ، يُقْتَلْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:15 |
“打父母的,必要把那人处死。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:15 |
Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:15 |
En hy wat sy vader of moeder slaan, moet sekerlik gedood word.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:15 |
Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:15 |
जो अपने बाप या अपनी माँ को मारता पीटता है उसे सज़ाए-मौत दी जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:15 |
“Kim annesini ya da babasını döverse, kesinlikle öldürülecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:15 |
Zo wie zijn vader of zijn moeder slaat, die zal zekerlijk gedood worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:15 |
Aki megveri apját vagy anyját, halállal lakoljon.
|
Exod
|
Maori
|
21:15 |
Me tino whakamate ano hoki te tangata e patu ana i tona papa, i tona whaea ranei.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:15 |
“Sai-sai angala'ugan mma'na atawa ina'na subay pinapatay.
|
Exod
|
HunKar
|
21:15 |
A ki megveri az ő atyját vagy anyját, halállal lakoljon.
|
Exod
|
Viet
|
21:15 |
Kẻ nào đánh cha hay mẹ mình, sẽ bị xử tử.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:15 |
Li ani tixsacˈ xnaˈ xyucuaˈ, aˈan tento ta̱camsi̱k.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:15 |
Den som slår sin fader eller sin moder, han skall straffas med döden.
|
Exod
|
SP
|
21:15 |
ומכה אביו ואמו מות יומת
|
Exod
|
CroSaric
|
21:15 |
Tko udari svoga oca ili svoju majku, neka se kazni smrću.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:15 |
Ai đánh cha hoặc mẹ, thì phải bị giết chết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:15 |
Celui qui aura frappé son père, ou sa mère, sera puni de mort.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:15 |
Que celui qui frappera son père ou sa mère soit puni de mort.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:15 |
ומכה אביו ואמו מות יומת {ס}
|
Exod
|
MapM
|
21:15 |
וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:15 |
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:15 |
Ата-анасын ұратын өлтірілсін.
|
Exod
|
FreJND
|
21:15 |
Et celui qui frappera son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:15 |
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll des Todes sterben!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:15 |
Kdor udarja svojega očeta ali svojo mater, naj bo zagotovo usmrčen.
|
Exod
|
Haitian
|
21:15 |
Si yon moun leve men l' sou papa l' osinon sou manman l', se pou yo touye l'.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:15 |
Joka lyö isäänsä taikka äitiänsä, sen pitää totisesti kuoleman.
|
Exod
|
Geez
|
21:15 |
ዘይዘብጥ ፡ አባሁ ፡ ወእሞ ፡ ይትኰነን ፡ መዊተ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:15 |
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:15 |
Os ydy rhywun yn taro ei dad neu ei fam, y gosb ydy marwolaeth.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:15 |
Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tode bestraft werden!
|
Exod
|
GreVamva
|
21:15 |
Και όστις πατάξη τον πατέρα αυτού ή την μητέρα αυτού, θέλει εξάπαντος θανατωθή.
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:15 |
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:15 |
Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:15 |
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:15 |
Kto uderzy swego ojca albo swoją matkę, poniesie śmierć.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:15 |
Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:15 |
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:15 |
Aki megveri apját vagy anyját, halállal lakoljon!
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:15 |
Den, der slaar sin Fader eller Moder, skal lide Døden.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:15 |
Na man i paitim papa bilong em o mama bilong em, tru tumas ol i mas kilim em i dai.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:15 |
Og hvo som slaar sin Fader eller Moder, skal visselig dødes.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:15 |
Celui qui aura frappé son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:15 |
Kto by uderzył ojca swego, albo matkę swoję, śmiercią umrze.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:15 |
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:15 |
Und wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll gewißlich getötet werden.
|