Exod
|
RWebster
|
21:2 |
If thou shalt buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:2 |
"If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
|
Exod
|
SPE
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
ABP
|
21:2 |
If you should acquire [2servant 1a Hebrew], [3six 4years 1he shall serve 2to you], but the seventh year you shall send him free without charge.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:2 |
"If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:2 |
When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve,—but in the seventh shall he go out freely—for nought.
|
Exod
|
LEB
|
21:2 |
‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:2 |
If thou should buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
Webster
|
21:2 |
If thou shalt buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
|
Exod
|
Darby
|
21:2 |
If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
ASV
|
21:2 |
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
LITV
|
21:2 |
When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years And in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:2 |
If thou bye an Ebrewe seruant, he shall serue sixe yeres, and in the seuenth he shall go out free, for nothing.
|
Exod
|
CPDV
|
21:2 |
If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
|
Exod
|
BBE
|
21:2 |
If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
|
Exod
|
DRC
|
21:2 |
If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee; in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:2 |
"Whenever you buy a Hebrew slave, he will be your slave for six years. In the seventh year he may leave as a free man, without paying for his freedom.
|
Exod
|
JPS
|
21:2 |
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
NETfree
|
21:2 |
"If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
|
Exod
|
AB
|
21:2 |
If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:2 |
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years. And in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
NHEB
|
21:2 |
"If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
|
Exod
|
NETtext
|
21:2 |
"If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
|
Exod
|
UKJV
|
21:2 |
If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
KJV
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
KJVA
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
AKJV
|
21:2 |
If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
RLT
|
21:2 |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
MKJV
|
21:2 |
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years. And in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
YLT
|
21:2 |
`When thou buyest a Hebrew servant--six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
|
Exod
|
ACV
|
21:2 |
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:2 |
Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:2 |
Raha mividy andevo Hebreo ianao, dia enin-taona no hanompoany, ary amin’ ny taona fahafito dia hiala ho afaka fotsiny izy.
|
Exod
|
FinPR
|
21:2 |
Jos sinä ostat hebrealaisen orjan, niin hän palvelkoon kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön vapaaksi maksutta.
|
Exod
|
FinRK
|
21:2 |
Kun ostat heprealaisen orjan, hänen on palveltava kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön vapaaksi maksutta.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:2 |
假使你買了一個希伯來人作奴隸,他只勞作六年,第七年應自由離去,無須贖金。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉϥⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲛϫⲓⲛϫⲏ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:2 |
Եթէ գնես եբրայեցի մի ստրուկ, վեց տարի նա թող ծառայի քեզ եւ եօթներորդ տարում առանց փրկագնի ազատ թող արձակուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:2 |
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:2 |
Ако купиш роб евреин, шест години да работи, а на седмата да излезе свободен, без откуп.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:2 |
إِذَا ٱشْتَرَيْتَ عَبْدًا عِبْرَانِيًّا، فَسِتَّ سِنِينَ يَخْدِمُ، وَفِي ٱلسَّابِعَةِ يَخْرُجُ حُرًّا مَجَّانًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:2 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:2 |
Se vi aĉetos sklavon Hebreon, li servu dum ses jaroj; sed en la sepa li eliru libera senpage.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:2 |
ถ้าเจ้าจะซื้อคนฮีบรูไว้เป็นทาส เขาจะต้องปรนนิบัติเจ้าหกปี แต่ปีที่เจ็ดเขาจะได้เป็นอิสระโดยไม่ต้องเสียค่าไถ่
|
Exod
|
OSHB
|
21:2 |
כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
21:2 |
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם
|
Exod
|
BurJudso
|
21:2 |
ဟေဗြဲအမျိုးဖြစ်သောကျွန်ကို ဝယ်လျှင်၊ ခြောက်နှစ်သာ အစေကျွန်ခံစေရမည်။ သတ္တမနှစ်ရောက် သော်၊ ကိုယ်ဘိုးကို မတောင်းဘဲ လွှတ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:2 |
اگر یک غلام عبرانی بخری، باید مدّت شش سال برای تو خدمت کند و در سال هفتم بدون پرداخت چیزی آزاد شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:2 |
‘Agar tū Ibrānī ġhulām ḳharīde to wuh chhih sāl terā ġhulām rahe. Is ke bād lāzim hai ki use āzād kar diyā jāe. Āzād hone ke lie use paise dene kī zarūrat nahīṅ hogī.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:2 |
Om du köper en hebreisk slav ska han tjäna dig i sex år, men det sjunde året ska du ge honom fri utan lösen.
|
Exod
|
GerSch
|
21:2 |
So du einen hebräischen Knecht kaufst, soll er sechs Jahre lang dienen, und im siebenten soll er unentgeltlich freigelassen werden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:2 |
Kung ikaw ay bumili ng isang aliping Hebreo, ay anim na taong maglilingkod siya; at sa ikapito ay aalis siyang laya na walang sauling bayad.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Jos sinä ostat heprealaisen orjan, hän palvelkoon kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön maksutta vapaaksi.
|
Exod
|
Dari
|
21:2 |
اگر یک غلام عبرانی بخری، باید مدت شش سال برای تو خدمت کند. در سال هفتم بدون اینکه برای آزادی خود پولی بپردازد، باید آزاد شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:2 |
Haddaad addoon Cibraani ah iibsatid, ha kuu adeego lix sannadood, oo tan toddobaadna ha iska tago isagoo xor ah oo aan waxba bixin.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:2 |
Når du kjøper ein hebraisk tenestdreng, so skal han tena seks år; i det sjuande skal han sleppa or tenesta for inkje og vera fri mann.
|
Exod
|
Alb
|
21:2 |
Në rast se blen një skllav hebre, ai do të të shërbejë gjashtë vjet; por vitin e shtatë do të shkojë i lirë, pa paguar asgjë.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:2 |
Әгәр бири ибранийлар ичидин қул сетивалған болса, қул пәқәт алтә жил униң үчүн хизмәт қилсун. Йәттинчи жили униңға әркинлик берилсун һәм ғоҗайиниға һеч қандақ һәқ төлимәй кетивәрсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:2 |
네가 히브리 사람 종을 사면 그는 여섯 해 동안 섬길 것이요, 일곱째 해에는 거저 나가 자유로운 몸이 될 것이며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:2 |
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:2 |
If thou biest an Ebrew seruaunt, he schal serue thee sixe yeer; in the seuenthe yeer he schal go out fre,
|
Exod
|
Mal1910
|
21:2 |
ഒരു എബ്രായദാസനെ വിലെക്കു വാങ്ങിയാൽ ആറു സംവത്സരം സേവിച്ചിട്ടു ഏഴാം സംവത്സരത്തിൽ അവൻ ഒന്നും കൊടുക്കാതെ സ്വതന്ത്രനായി പൊയ്ക്കൊള്ളട്ടെ.
|
Exod
|
KorRV
|
21:2 |
네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이요
|
Exod
|
Azeri
|
21:2 |
سئزدن بئري عئبراني قول آلاندا، او قول آلتي ائل قوللوق ادئب يدّئنجی ائل پولو قايتارمادان آزاد اولونسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:2 |
Om du köper en Ebreisk träl, han skall tjena när dig i sex år: På sjunde årena skall han utgå fri och ledig.
|
Exod
|
KLV
|
21:2 |
“ chugh SoH buy a Hebrew toy'wI', ghaH DIchDaq toy' jav DISmey je Daq the SochDIch ghaH DIchDaq jaH pa' free Hutlh paying vay'.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:2 |
Quando tu avrai comperato un servo Ebreo, servati egli sei anni; ma al settimo anno vadasene franco, senza pagar nulla.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:2 |
если купишь раба Еврея, пусть он работает [тебе] шесть лет, а в седьмой [год] пусть выйдет на волю даром;
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:2 |
аще стяжеши раба Евреина, шесть лет да поработает тебе, в седмое же лето отпустиши его свободна туне:
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:2 |
εάν κτήση παίδα Εβραίον εξ έτη δουλεύσει σοι τω δε εβδόμω έτει απελεύσεται ελεύθερος δωρεάν
|
Exod
|
FreBBB
|
21:2 |
Lorsque tu achèteras un serviteur hébreu, il servira six années, et la septième il sortira, affranchi gratuitement.
|
Exod
|
LinVB
|
21:2 |
Soko oswi moombo epai ya ba-Ebrei, ye asalela yo mibu motoba ; kasi o mobu mwa nsambo, tika ye akende na bonsomi, afuta eloko te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:2 |
Ha vásárolsz héber szolgát, hat évig szolgáljon: a hetedikben pedig menjen szabadon, ingyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:2 |
如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、
|
Exod
|
VietNVB
|
21:2 |
Nếu các ngươi mua một người Hê-bơ-rơ làm nô lệ, người đó sẽ phục vụ trong sáu năm. Nhưng đến năm thứ bảy người đó sẽ được tự do, không cần phải trả tiền chuộc.
|
Exod
|
LXX
|
21:2 |
ἐὰν κτήσῃ παῖδα Εβραῖον ἓξ ἔτη δουλεύσει σοι τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἔτει ἀπελεύσεται ἐλεύθερος δωρεάν
|
Exod
|
CebPinad
|
21:2 |
Kong magpalit ka ug sulogoon nga Hebreohanon, unom ka tuig magaalagad siya; apan sa ikapito makagawas siya sa pagkaulipon sa walay bayad.
|
Exod
|
RomCor
|
21:2 |
Dacă vei cumpăra un rob evreu, să slujească şase ani ca rob, dar în al şaptelea, să iasă slobod, fără să plătească nimic ca despăgubire.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:2 |
Ma kumwail pwainda lidu mehn Ipru men, e pahn liduwihiuk erein sounpar weneu; ni keisuhn sounparo, e pahn saledekla sohte ale pweipwei.
|
Exod
|
HunUj
|
21:2 |
Ha héber rabszolgát vásárolsz, hat évig szolgáljon, de a hetedikben menjen el szabadon váltságdíj nélkül.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:2 |
Wenn du einen hebräischen Sklaven kaufst, soll er sechs Jahre dienen, im siebenten aber soll er ohne Entgelt freigelassen werden. (a) 3Mo 25:39; 5Mo 15:12: Jer 34:8-16
|
Exod
|
GerTafel
|
21:2 |
So du einen hebräischen Knecht kaufst, soll er sechs Jahre dienen und im siebenten soll er frei ausgehen umsonst.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:2 |
Если купишь раба Еврея: пусть онъ работаетъ шесть лјтъ; а въ седьмой годъ пусть выйдетъ на волю даромъ.
|
Exod
|
PorAR
|
21:2 |
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:2 |
Als gij een Hebreeuwsen knecht kopen zult, die zal zes jaren dienen; maar in het zevende zal hij voor vrij uitgaan, om niet.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:2 |
اگر غلام عبری بخری، شش سال خدمت کند، و در هفتمین، بیقیمت، آزاد بیرون رود.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:2 |
Uba uthenga isigqili esingumHebheru, sizasebenza iminyaka eyisithupha, kodwa ngowesikhombisa sizaphuma sikhululekile ngesihle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:2 |
Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
|
Exod
|
Norsk
|
21:2 |
Når du kjøper en hebraisk træl, skal han tjene i seks år; men i det syvende skal han gis fri uten vederlag.
|
Exod
|
SloChras
|
21:2 |
Če kupiš hlapca Hebrejca, bo šest let služil, in sedmo leto odide v svobodo brezplačno.
|
Exod
|
Northern
|
21:2 |
Sizdən biri İbrani qul alarsa, o qul altı il qulluq edib yeddinci il pulu ödəmədən azad olunsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:2 |
So du einen hebräischen Knecht kaufst, soll er sechs Jahre dienen, und im siebten soll er frei ausgehen, umsonst.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:2 |
Ja tu pirksi Ebreju kalpu, tad tam būs sešus gadus kalpot, bet septītā tam par velti būs iziet svabadam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:2 |
Se comprares um servo hebreo, seis annos servirá; mas ao setimo sairá forro, de graça.
|
Exod
|
ChiUn
|
21:2 |
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:2 |
Om du köper en Ebreisk träl, han skall tjena när dig i sex år; på sjunde årena skall han utgå fri och ledig.
|
Exod
|
SPVar
|
21:2 |
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבדך ובשבעית יצא לחפשי חנם
|
Exod
|
FreKhan
|
21:2 |
Si tu achètes un esclave hébreu, il restera six années esclave et à la septième il sera remis en liberté sans rançon.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:2 |
Si tu achètes un esclave hébreu, six années il servira, et la septième il sortira libre gratuitement.
|
Exod
|
PorCap
|
21:2 |
*quando adquirires um escravo hebreu, ele servirá seis anos; mas no sétimo, ele sairá em liberdade, sem nada pagar.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:2 |
あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:2 |
Wenn du einen Sklaven hebräischen Stammes kaufst, so soll er sechs Jahre lang Sklavendienste verrichten; im siebenten Jahr aber soll er unentgeltlich freigelassen werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:2 |
Maa goe gaa-hui dau hege dangada Israel, mee e-ngalua adu i-lodo nia ngadau e-ono. I-lodo di hidu ngadau, mee e-hagamehede ge hagalee e-hui ana mee.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:2 |
Cuando comprares un esclavo hebreo, te servirá seis años, más al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
|
Exod
|
WLC
|
21:2 |
כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:2 |
Jei pirksi vergą hebrają, jis tau tarnaus šešerius metus, o septintaisiais paleisi jį be išpirkimo.
|
Exod
|
Bela
|
21:2 |
Калі купіш раба Габрэя, няхай ён працуе шэсьць гадоў, а на сёмы няхай выйдзе на волю задарам;
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:2 |
So du einen ebraischen Knecht kaufest, dersoll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soil er frei ledig ausgehen.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:2 |
Kun ostat heprealaisen orjan, hänen on oltava orjana kuusi vuotta. Seitsemäntenä vuotena hänet on päästettävä vapaaksi maksutta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:2 |
Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:2 |
Wanneer gij een hebreeuwsen slaaf koopt, zal hij u zes jaren dienstbaar zijn; maar in het zevende jaar kan hij zonder enige vergoeding als vrij man heengaan.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:2 |
Wenn du einen hebräischen Sklaven kaufst, soll er dir sechs Jahre lang dienen. Im siebten Jahr soll er unentgeltlich als freier Mann entlassen werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:2 |
’اگر تُو عبرانی غلام خریدے تو وہ چھ سال تیرا غلام رہے۔ اِس کے بعد لازم ہے کہ اُسے آزاد کر دیا جائے۔ آزاد ہونے کے لئے اُسے پیسے دینے کی ضرورت نہیں ہو گی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:2 |
إنِ اشْتَرَيْتَ عَبْداً عِبْرَانِيّاً فَلْيَخْدُمْكَ سِتَّ سَنَوَاتٍ، وَفِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرّاً مَجَّاناً
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:2 |
如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:2 |
Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:2 |
As jy 'n Hebreeuse slaaf koop, moet hy ses jaar lank dien, maar in die sewende moet hy as vryman verniet weggaan.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:2 |
Если купишь раба еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:2 |
‘अगर तू इबरानी ग़ुलाम ख़रीदे तो वह छः साल तेरा ग़ुलाम रहे। इसके बाद लाज़िम है कि उसे आज़ाद कर दिया जाए। आज़ाद होने के लिए उसे पैसे देने की ज़रूरत नहीं होगी।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:2 |
“İbrani bir köle satın alırsan, altı yıl kölelik edecek, ama yedinci yıl karşılık ödemeden özgür olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:2 |
Als gij een Hebreeuwsen knecht kopen zult, die zal zes jaren dienen; maar in het zevende zal hij voor vrij uitgaan, om niet.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:2 |
Ha héber rabszolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon neked, a hetedikben váljék ingyen szabaddá!
|
Exod
|
Maori
|
21:2 |
Ki te hoki koe i tetahi pononga Hiperu, e ono nga tau e mahi i a ia: a i te whitu ka haere noa atu, kaua he utu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:2 |
Yuk Tuhan, “Bang kam am'lli pagkahibi bangsa Hibrani nihinang ata, ya t'ggolna maghinang ma ka'am subay mbal palabi min nnom tahun. Ta'abut pa'in tahun kapitu'na subay iya paluhaya'unbi ma halam aniya' bayadna.
|
Exod
|
HunKar
|
21:2 |
Ha héber szolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon, a hetedikben pedig szabaduljon fel ingyen.
|
Exod
|
Viet
|
21:2 |
Nếu ngươi mua một người đầy tớ Hê-bơ-rơ, nó sẽ hầu việc cho sáu năm; nhưng qua năm thứ bảy nó sẽ được thả ra, không phải thối tiền.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:2 |
Cui teˈxlokˈ junak xmo̱seb, cuakib chihab ajcuiˈ ta̱cˈanjelak chiruheb. Saˈ li xcuuk chihab libre chic ta̱cana̱k ut incˈaˈ tento tixtoj li relic.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:2 |
Om du köper en hebreisk träl, skall han tjäna i sex år, men på det sjunde skall han givas fri, utan lösen.
|
Exod
|
SP
|
21:2 |
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבדך ובשבעית יצא לחפשי חנם
|
Exod
|
CroSaric
|
21:2 |
Kad za roba kupiš jednoga Hebreja, neka služi šest godina. Sedme godine neka ode, bez otkupnine, slobodan.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Nếu ngươi mua một người nô lệ Híp-ri, người đó sẽ hầu hạ sáu năm ; đến năm thứ bảy, người đó sẽ được tự do ra đi, mà không phải trả tiền.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:2 |
Si tu achètes un esclave Hébreu, il te servira six ans, et au septième il sortira pour être libre, sans rien payer.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:2 |
Si tu achètes un serviteur hébreu, il te servira six ans, et à la septième année, il s'en ira libre sans rançon.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:2 |
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת—יצא לחפשי חנם
|
Exod
|
MapM
|
21:2 |
כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחׇפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:2 |
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:2 |
Егер басыбайлы исраилдік қызметші сатып алсаң, ол саған алты жыл қызмет етсін. Жетінші жылы оған бас бостандығын тегін бер.
|
Exod
|
FreJND
|
21:2 |
Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années, et, la septième, il sortira libre, gratuitement.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:2 |
Kaufst du dir einen hebräischen Knecht, so diene er dir sechs Jahre! Im siebten aber gehe er frei und ledig aus!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:2 |
Če kupiš hebrejskega služabnika, naj ti služi šest let. V sedmem letu pa naj odide prost, brez plačila.
|
Exod
|
Haitian
|
21:2 |
Lè ou achte yon moun menm ras avè ou pou sèvi ou esklav, li gen pou l' sèvi ou sizan. Lè setyèm lanne a rive, l'a lib. L'a gen dwa al fè wout li san l' pa gen anyen pou l' peye ou.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:2 |
Jos sinä ostat Hebrealaisen orjan, hänen pitää sinua palveleman kuusi vuotta; vaan seitsemäntenä pitää hänen lähtemän vapaana lunastamatta;
|
Exod
|
Geez
|
21:2 |
ለእመ ፡ አጥረይከ ፡ ገብረ ፡ አይሁዳዌ ፡ ቅንዮ ፡ ፯ክረምተ ፡ ወበሳብዕ ፡ ክረምት ፡ አግዕዞ ፡ በከንቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:2 |
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:2 |
Os wyt ti'n prynu Hebrëwr yn gaethwas, rhaid iddo weithio i ti am chwe mlynedd. Ond ar ddechrau'r seithfed flwyddyn mae'n rhydd i fynd, heb dalu dim i ti.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:2 |
Wenn du einen hebräischen Knecht kaufst, soll er dir sechs Jahre lang dienen; aber im siebten Jahre soll er unentgeltlich freigelassen werden.
|
Exod
|
GreVamva
|
21:2 |
Εάν αγοράσης δούλον Εβραίον, εξ έτη θέλει δουλεύσει· εν δε τω εβδόμω θέλει εξέλθει ελεύθερος, δωρεάν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:2 |
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:2 |
Quand tu achèteras un serviteur hébreu, il servira six années ; la septième, il sortira libre, sans rien payer.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:2 |
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:2 |
Jeśli kupisz niewolnika – Hebrajczyka, sześć lat będzie ci służyć, a w siódmym roku wyjdzie na wolność bez wykupu.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:2 |
Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:2 |
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:2 |
Ha héber rabszolgát vásárolsz, hat évig szolgáljon, de a hetedikben menjen el szabadon, váltságdíj nélkül.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:2 |
Naar du køber dig en hebræisk Træl, skal han trælle i seks Aar, men i det syvende skal han frigives uden Vederlag.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:2 |
Sapos yu baim wanpela Hibru wokboi, em bai mekim wok bilong yu sikispela yia, na long yia namba seven, em bai lusim yu na i stap fri, na em i no mas baim dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:2 |
Naar du køber en hebraisk Tjener, da skal han tjene seks Aar, og i det syvende skal han udgaa fri for intet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:2 |
Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira durant six ans, et au septième il sortira libre sans (te) rien donner.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:2 |
Jeźli kupisz niewolnika Hebrejczyka, sześć lat służyć ci będzie, a siódmego wynijdzie wolny darmo.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:2 |
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:2 |
So du einen hebräischen Knecht kaufst, soll er sechs Jahre dienen, und im siebten soll er frei ausgehen, umsonst.
|