Exod
|
RWebster
|
21:32 |
If the ox shall push a male or female servant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:32 |
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
SPE
|
21:32 |
If the animal shall smite a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the animal shall be stoned.
|
Exod
|
ABP
|
21:32 |
And if [4a manservant 3should have gored 1the 2bull] or a maidservant, [4of silver 2thirty 3double-drachmas 1he shall give] to their owner, and the bull shall be stoned.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:32 |
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:32 |
if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
|
Exod
|
LEB
|
21:32 |
If the ox gores a male slave or a female slave, he will give thirty shekels of silver to his master, and the ox will be stoned.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:32 |
If the ox shall gore a manservant or a maidservant, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
Webster
|
21:32 |
If the ox shall push a man-servant, or maid-servant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
Darby
|
21:32 |
If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
ASV
|
21:32 |
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
LITV
|
21:32 |
If the ox gores a male slave or a slave-girl, he shall give thirty silver shekels to his master, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:32 |
If the oxe gore a seruant or a mayde, hee shall giue vnto their master thirtie shekels of siluer, and the oxe shalbe stoned.
|
Exod
|
CPDV
|
21:32 |
If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
|
Exod
|
BBE
|
21:32 |
If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
|
Exod
|
DRC
|
21:32 |
If he assault a bondman or bondwoman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:32 |
If the bull gores a male or female slave, its owner must pay 12 ounces of silver to the slave's master, and the bull must be stoned.
|
Exod
|
JPS
|
21:32 |
If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
NETfree
|
21:32 |
If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
|
Exod
|
AB
|
21:32 |
And if the bull gores a manservant or maidservant, he shall pay to their master thirty silver shekels, and the bull shall be stoned.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:32 |
If the ox shall gore a manservant or a maidservant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
NHEB
|
21:32 |
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
NETtext
|
21:32 |
If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
|
Exod
|
UKJV
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
KJV
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
KJVA
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
AKJV
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
RLT
|
21:32 |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
MKJV
|
21:32 |
If the ox shall gore a manservant or a maidservant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
YLT
|
21:32 |
`If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
|
Exod
|
ACV
|
21:32 |
If the ox gores a man-servant or a maid-servant, there shall be given to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:32 |
Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:32 |
Raha manoto andevolahy na andevovavy izy, dia homena sekely volafotsy telo-polo ny tompon’ andevo, ary ny omby hotoraham-bato.
|
Exod
|
FinPR
|
21:32 |
Jos härkä puskee orjan tai orjattaren, niin maksakoon sen omistaja pusketun isännälle kolmekymmentä hopeasekeliä, ja härkä kivitettäköön.
|
Exod
|
FinRK
|
21:32 |
Jos härkä puskee kuoliaaksi orjan tai orjattaren, omistajan on maksettava hänen isännälleen kolmekymmentä hopeasekeliä ja härkä on kivitettävä.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:32 |
牛若牴死了一個奴僕或婢女,應給僕婢的主人三十銀「協刻耳,」牛應砸死。傷害牲畜賠償法
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:32 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲥⲉ ⲕⲱⲛⲥ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲏ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉϥⲉϯ ⲙⲙⲛⲧⲏ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲥⲉ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:32 |
Եթէ ցուլը մի ստրուկի կամ ստրկուհու հարուածի, ցլատէրը նրանց տիրոջը երեսուն սիկղ արծաթ թող վճարի, իսկ ցուլը թող քարկոծուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:32 |
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:32 |
Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът се убие с камъни.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:32 |
إِنْ نَطَحَ ٱلثَّوْرُ عَبْدًا أَوْ أَمَةً، يُعْطِي سَيِّدَهُ ثَلَاثِينَ شَاقِلَ فِضَّةٍ، وَٱلثَّوْرُ يُرْجَمُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:32 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:32 |
Se iun sklavon aŭ sklavinon kornobatos la bovo, tiam tridek sikloj da mono devas esti pagitaj al ties mastro kaj la bovo devas esti ŝtonmortigita.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:32 |
ถ้าวัวนั้นขวิดทาสชายหญิงของผู้ใด เจ้าของวัวต้องให้เงินแก่นายของทาสนั้นสามสิบเชเขล แล้วต้องเอาหินขว้างวัวนั้นให้ตายเสียด้วย
|
Exod
|
OSHB
|
21:32 |
אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
21:32 |
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
|
Exod
|
BurJudso
|
21:32 |
ကျွန်ယောက်ျားကျွန်မိန်းမကို ခွေ့လျှင်မူကား၊ နွားရှင်သည် ကျွန်ရှင်အား ငွေအကျပ်သုံးဆယ်ကို လျော်ရမည်။ နွားကိုလည်း ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:32 |
اگر گاو غلام یا کنیزی را بکشد، صاحبش باید سی تکه نقره به عنوان جریمه به صاحب غلام یا کنیز بپردازد و گاو را نیز سنگسار کنند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:32 |
Lekin agar bail kisī ġhulām yā launḍī ko mār de to us kā mālik ġhulām ke mālik ko chāṅdī ke 30 sikke de aur bail ko sangsār kiyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:32 |
Men om oxen stångar en slav eller slavinna, ska ägaren betala trettio siklar silver till den stångades herre och oxen ska stenas.
|
Exod
|
GerSch
|
21:32 |
Wenn aber der Ochs einen Knecht stößt oder eine Magd, so soll man ihrem Herrn dreißig silberne Schekel bezahlen; der Ochs aber muß gesteinigt werden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:32 |
Kung ang baka ay manuwag sa isang aliping lalake o babae, ay magbabayad ang may-ari ng tatlong pung siklong pilak sa kanilang panginoon, at ang baka ay babatuhin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:32 |
Jos härkä puskee orjan tai orjattaren hengiltä, maksakoon sen omistaja pusketun isännälle kolmekymmentä hopeasekeliä, ja härkä kivitettäköön.
|
Exod
|
Dari
|
21:32 |
اگر گاو غلام یا کنیزی را بکشد، صاحبش باید سی سکه نقره به عنوان خونبها به صاحب غلام یا کنیز بپردازد و گاو نیز سنگسار شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:32 |
Oo haddii dibigii geeso ku mudo nin addoon ah ama naag addoon ah, waa inuu ninkii dibiga lahaa sayidkoodii soddon sheqel oo lacag ah siiyaa, oo dibigana waa in la dhagxiyaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:32 |
Stangar han dreng eller tenestgjenta, so skal eigaren bøta tretti sylvdalar til husbonden deira, og uksen skal steinast.
|
Exod
|
Alb
|
21:32 |
Në qoftë se kau godet një skllav ose një skllave, i zoti i kaut do t'i paguajë të zotit të skllavit tridhjetë sikla argjendi dhe kau do të vritet me gurë.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:32 |
Әгәр кала башқиларниң қули яки қиз хизмәткарини үсүп өлтүрүп қойған болса, калиниң егиси қулниң ғоҗайиниға оттуз күмүч тәңгә төләп бәрсун. Кала охшашла чалма-кесәк қилип өлтүрүлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:32 |
만일 소가 남종이나 여종을 받으면 그가 은 삼십 세겔을 그들의 주인에게 줄 것이요, 소는 돌로 쳐서 죽일지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:32 |
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њихову тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:32 |
If the oxe asailith a seruaunt, and handmaide, the lord of the oxe schal yyue thretti siclis of siluer to `his lord; forsothe the oxe schal be oppressid with stoonus.
|
Exod
|
Mal1910
|
21:32 |
കാള ഒരു ദാസനെയോ ദാസിയെയോ കുത്തിയാൽ അവൻ അവരുടെ ഉടമസ്ഥന്നു മുപ്പതു ശേക്കെൽ വെള്ളി കൊടുക്കേണം; കാളയെ കൊന്നുകളകയും വേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:32 |
소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을지니라
|
Exod
|
Azeri
|
21:32 |
اگر اؤکوز قولو يا دا کنئزي بوينوزو ائله وورسا، اؤکوز صاحئبي، آغاسينا اوتوز شِکِل گوموش ورسئن، آمّا اؤکوز داشلانسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:32 |
Stångar han en träl, eller trälinno; så skall han gifwa deras herra tretio silfwerskiklar, och oxan skall man stena.
|
Exod
|
KLV
|
21:32 |
chugh the bull gores a male toy'wI' joq a female toy'wI', wejmaH shekels vo' baS chIS DIchDaq taH nobpu' Daq chaj pIn, je the Qa' DIchDaq taH stoned.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:32 |
Se il bue cozza un servo o una serva, paghi il padron del bue trenta sicli di argento al padrone di esso, e sia lapidato il bue.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:32 |
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:32 |
аще же раба или рабу убодет вол, сребра тридесять дидрахм да даст господину их, и вол камением да побиется.
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:32 |
εάν δε παίδα κερατίση ο ταύρος η παιδίσκην αργυρίου τριάκοντα δίδραχμα δώσει τω κυρίω αυτών και ο ταύρος λιθοβοληθήσεται
|
Exod
|
FreBBB
|
21:32 |
Si le bœuf heurte un serviteur ou une servante, on payera en argent trente sicles au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
LinVB
|
21:32 |
Soko ngombe ebomi moombo mobali to mwasi, nkolo wa ngombe afuta mitako ntuku isato, baboma mpe ngombe na mabanga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:32 |
Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálói, harminc sékel ezüstöt adjon azok urának és az ökör köveztessék meg.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:32 |
若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
|
Exod
|
VietNVB
|
21:32 |
Nếu bò báng chết một người nô lệ nam hay nữ, chủ bò phải trả ba mươi miếng bạc cho chủ người nô lệ còn bò phải bị ném đá cho chết.
|
Exod
|
LXX
|
21:32 |
ἐὰν δὲ παῖδα κερατίσῃ ὁ ταῦρος ἢ παιδίσκην ἀργυρίου τριάκοντα δίδραχμα δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν καὶ ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται
|
Exod
|
CebPinad
|
21:32 |
Kong ang vaca makasungay ug ulipon nga lalake kun ulipon nga babaye, magabayad ug katloan ka siclo nga salapi ang iyang agalon, ug ang vaca pagabatoon.
|
Exod
|
RomCor
|
21:32 |
dar, dacă boul împunge pe un rob, fie bărbat, fie femeie, să se dea trei sicli de argint stăpânului robului, şi boul să fie ucis cu pietre.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:32 |
Ma kouwol men pahn kemehla lidu ohl de lih, aramas me nah kouo pahn pwainohng soumas me naineki liduwo uwen mwohni silper silisek, oh kouo pahn kostakaidi.
|
Exod
|
HunUj
|
21:32 |
Ha rabszolgát öklel föl az ökör vagy rabnőt, akkor adjanak urának harminc ezüstpénzt, de az ökröt verjék agyon kővel.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:32 |
Stösst das Rind einen Sklaven oder eine Sklavin, so soll der Besitzer ihrem Herrn dreissig Lot Silber zahlen, das Rind aber soll man steinigen.
|
Exod
|
GerTafel
|
21:32 |
Stößt der Ochse einen Knecht oder eine Magd, so gebe er dreißig Silbersekel seinem Herrn und der Ochse werde gesteinigt.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:32 |
Если волъ забодетъ раба или рабу: то заплатить господину ихъ тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
|
Exod
|
PorAR
|
21:32 |
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:32 |
Indiën de os een knecht of een dienstmaagd stoot, hij zal zijn heer dertig zilverlingen geven, en de os zal gestenigd worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:32 |
اگر گاو، غلامی یا کنیزی را بزند، سی مثقال نقره به صاحب او داده شود، و گاو سنگسار شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:32 |
Nxa inkabi ihlaba inceku kumbe incekukazi, uzanika amashekeli* esiliva angamatshumi amathathu enkosini yayo, lenkabi ikhandwe ngamatshe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:32 |
Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
|
Exod
|
Norsk
|
21:32 |
Dersom oksen stanger en træl eller en trælkvinne, da skal eieren bøte tretti sekel sølv til deres herre; og oksen skal stenes.
|
Exod
|
SloChras
|
21:32 |
Ako pa vol pobode hlapca ali deklo, naj plača njegov lastnik njiju gospodarju trideset srebrnikov, in vola naj s kamenjem posujejo.
|
Exod
|
Northern
|
21:32 |
Əgər heyvan qulu ya kənizi buynuzu ilə vursa, ağasına otuz şekel gümüş verilsin, heyvan isə daşqalaq olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:32 |
Wenn der Ochse einen Knecht stößt oder eine Magd, so soll sein Besitzer ihrem Herrn dreißig Silbersekel geben, und der Ochse soll gesteinigt werden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:32 |
Ja tas vērsis kalpu vai kalponi bada, tad lai viņa kungs dod trīsdesmit sudraba sēķeļus, un to vērsi akmeņiem lai nomētā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:32 |
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
|
Exod
|
ChiUn
|
21:32 |
牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:32 |
Stångar han en träl eller trälinno, så skall han gifva deras herra tretio silfversiklar, och oxan skall man stena.
|
Exod
|
SPVar
|
21:32 |
אם עבד תכה הבהמה או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והבהמה תסקל
|
Exod
|
FreKhan
|
21:32 |
Si ce bœuf heurte un esclave ou une esclave, on paiera à leur maître une somme de trente sicles et le boeuf sera lapidé.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:32 |
Si c'est un serviteur ou une servante que le bœuf a heurté, trente sicles d'argent seront payés à leur maître, et le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
PorCap
|
21:32 |
*Se o boi marrar num escravo ou numa serva, dar-se-á ao senhor deles trinta siclos em dinheiro, e o boi será apedrejado.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:32 |
牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:32 |
Wenn das Rind einen Sklaven oder eine Sklavin stößt, so sollen dem Eigentümer derselben dreißig Sekel Silber bezahlt, das Rind aber gesteinigt werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:32 |
Maa di kau ga-daaligi dana hege daane be ahina, tangada dana kau e-hui nia silber e-motolu di hege e-dahi, gei di kau le e-dilidili gii-made.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:32 |
Pero si el buey acorneare a un siervo o a una sierva, el dueño pagará treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado.
|
Exod
|
WLC
|
21:32 |
אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:32 |
Jei jautis subado vergę ar vergą, tai savininkas sumokės vergo šeimininkui trisdešimt šekelių sidabro, o jautį užmuškite akmenimis.
|
Exod
|
Bela
|
21:32 |
Калі вол забадае раба, альбо рабыню, дык гаспадару іх заплаціць трыццаць сікляў срэбра, а вала пабіць камянямі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:32 |
Stoßet er aber einen Knecht Oder Magd, so soil er ihrem Herrn dreißig silberne Sekel geben, und den Ochsen soli man steinigen.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:32 |
Jos härkä puskee kuoliaaksi orjan tai orjattaren, omistaja maksakoon orjan isännälle kolmekymmentä sekeliä hopeaa ja eläin kivitettäköön.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:32 |
Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:32 |
Maar stoot de stier een slaaf of slavin, dan moet de eigenaar dertig zilveren sikkels aan hun meester betalen, en de stier zal worden gestenigd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:32 |
Bei einem Sklaven oder einer Sklavin muss der Besitzer des Rindes ihrem Herrn 30 Schekel Silber zahlen, und das Rind muss gesteinigt werden.'
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:32 |
لیکن اگر بَیل کسی غلام یا لونڈی کو مار دے تو اُس کا مالک غلام کے مالک کو چاندی کے 30 سِکے دے اور بَیل کو سنگسار کیا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:32 |
وَإِذَا نَطَحَ الثَّوْرُ عَبْداً أَوْ أَمَةً، فَإِنَّ صَاحِبَهُ يَدْفَعُ ثَلاَثِينَ قِطْعَةَ فِضَّةٍ تَعْوِيضاً لِمَوْلاهُ، وَيُرْجَمُ الثَّوْرُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:32 |
如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:32 |
Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:32 |
As die bees 'n slaaf of slavin stoot, moet hy aan hulle heer dertig sikkels silwer gee, en die bees moet gestenig word.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:32 |
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:32 |
लेकिन अगर बैल किसी ग़ुलाम या लौंडी को मार दे तो उसका मालिक ग़ुलाम के मालिक को चाँदी के 30 सिक्के दे और बैल को संगसार किया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:32 |
Eğer boğa bir erkek ya da kadın köleyi öldürürse, kölenin efendisine otuz şekel gümüş verilecek ve boğa taşlanacaktır.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:32 |
Indien de os een knecht of een dienstmaagd stoot, hij zal zijn heer dertig zilverlingen geven, en de os zal gestenigd worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:32 |
Ha rabszolgát vagy rabszolganőt öklel agyon, harminc sékel ezüstöt kell adni a gazdájuknak, az ökröt pedig meg kell kövezni.
|
Exod
|
Maori
|
21:32 |
Ki te wero te kau i tetahi pononga tane, i tetahi pononga wahine ranei; kia toru tekau nga hekere hiriwa e homai ki to raua ariki, me aki hoki te kau ki te kohatu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:32 |
Bang aniya' isab ata a'a amatay e' sapi', ata l'lla ka atawa ata d'nda, ya tag-dapu sapi' he' subay amayad t'llumpū' pilak tibu'uk.
|
Exod
|
HunKar
|
21:32 |
Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálót: adassék azok urának harmincz ezüst siklus, az ökör pedig köveztessék meg.
|
Exod
|
Viet
|
21:32 |
Con bò báng nhằm một đứa đầy tớ trai hay gái, chủ bò phải trả ba chục siếc lơ bạc cho chủ nó; rồi bò sẽ bị ném đá chết.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:32 |
Ut cui li bo̱yx tixxekˈ junak lokˈbil mo̱s cui̱nk malaj ut jun lokˈbil mo̱s ixk, tento nak laj e̱chal re li bo̱yx tixtoj laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) chi tumin plata re lix patrón li mo̱s li ta̱xekˈekˈ. Ut li bo̱yx ta̱camsi̱k chi pec.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:32 |
Men om oxen stångar en träl eller en trälinna, så skall ägaren giva åt den stångades herre trettio siklar silver, och oxen skall stenas.
|
Exod
|
SP
|
21:32 |
אם עבד תכה הבהמה או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והבהמה תסקל
|
Exod
|
CroSaric
|
21:32 |
Ako ubode roba ili ropkinju, neka vlasnik isplati njihovu gospodaru trideset srebrnih šekela, a goveče neka se kamenuje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:32 |
Nếu bò húc tôi tớ nam nữ, thì người ta sẽ đưa cho chủ của nạn nhân ba mươi đồng bạc, còn bò thì sẽ bị ném đá cho chết.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:32 |
Si le boeuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, celui à qui est le boeuf donnera trente sicles d’argent au maître de l’esclave, et le boeuf sera lapidé.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:32 |
S'il a blessé un serviteur ou une servante, on donnera au maître trente drachmes d'argent, et le taureau sera lapidé.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:32 |
אם עבד יגח השור או אמה—כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל {ס}
|
Exod
|
MapM
|
21:32 |
אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:32 |
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:32 |
Егер мал басыбайлы қызметшіні сүзіп өлтірсе, оның қожайынына мал иесі отыз мысқал күміс төлеп, мал таспен атқыланып өлтірілсін.
|
Exod
|
FreJND
|
21:32 |
Si le bœuf a frappé de ses cornes un serviteur ou une servante, le possesseur donnera à son maître 30 sicles d’argent, et le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:32 |
Stößt aber das Rind einen Knecht oder eine Magd, dann zahle er ihrem Herrn dreißig Silberlinge! Das Rind aber werde gesteinigt
|
Exod
|
SloKJV
|
21:32 |
Če bo vol pobodel sluga ali deklo, naj njihovemu gospodarju da trideset šeklov srebra, vol pa naj bo kamnan.
|
Exod
|
Haitian
|
21:32 |
Si bèf la atake yon esklav, kit se gason, kit se fi, mèt bèf la va bay mèt esklav la trant pyès an ajan. Bèf la menm, y'a touye l' ak koutwòch.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:32 |
Jos joku härkä kuokaisee palvelian eli palkkapiian, niin pitää hänen antaman heidän isännällensä kolmekymmentä hopiasikliä, ja härkä pitää kivitettämän.
|
Exod
|
Geez
|
21:32 |
ወለእመ ፡ ገብረ ፡ ወለእመ ፡ አመተ ፡ ፴ብሩረ ፡ የሀብ ፡ ለእግዚአ ፡ አመት ፡ ዘዘክልኤቱ ፡ ወላህሙ ፡ ይትወገር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:32 |
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:32 |
Os ydy'r tarw yn cornio caethwas neu forwyn, mae'r perchennog i dalu tri deg darn o arian, ac mae'r tarw i gael ei ladd drwy daflu cerrig ato.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:32 |
Stößt das Rind aber einen Knecht oder eine Magd, so soll sein Eigentümer ihrem Herrn dreißig Schekel Silber bezahlen; das Rind aber soll gesteinigt werden.«
|
Exod
|
GreVamva
|
21:32 |
Εάν ο βους κερατίση δούλον ή δούλην, θέλει δώσει εις τον κύριον αυτών τριάκοντα σίκλους αργυρίου· ο δε βους θέλει λιθοβοληθή.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:32 |
mais si le bœuf frappe un serviteur ou une servante, on paiera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:32 |
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:32 |
Jeśli wół ubodzie niewolnika lub niewolnicę, da ich panu trzydzieści syklów srebra, a wół będzie ukamienowany.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:32 |
mais si le bœuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:32 |
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:32 |
Ha rabszolgát vagy rabszolganőt öklel föl az ökör, akkor adjanak urának harminc ezüstpénzt, de az ökröt verjék agyon kővel.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:32 |
Men hvis Oksen stanger en Træl eller Trælkvinde, skal han betale deres Herre tredive Sekel Sølv, og Oksen skal stenes.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:32 |
Sapos bulmakau man bai subim wanpela wokboi o wanpela wokmeri, papa bilong bulmakau i mas givim 30-pela sekel bilong silva i go long bosman bilong ol, na ol i mas tromoi ston bilong kilim i dai dispela bulmakau man.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:32 |
Dersom en Okse stanger en Tjener eller Tjenestepige, da skal der gives deres Husbonde tredive Sekel Sølv, og Oksen skal stenes.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:32 |
Si son bœuf frappe un esclave ou une servante, il payera à leur maître trente sicles d’argent, et (mais) le bœuf sera lapidé.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:32 |
Jeźliby niewolnika ubódł wół, albo niewolnicę, srebra trzydzieści syklów da panu jego, a wół on ukamionowany będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:32 |
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:32 |
Wenn der Ochse einen Knecht stößt oder eine Magd, so soll sein Besitzer ihrem Herrn dreißig Silbersekel geben, und der Ochse soll gesteinigt werden.
|