Exod
|
RWebster
|
21:34 |
The owner of the pit shall make payment, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
NHEBJE
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
|
Exod
|
SPE
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
ABP
|
21:34 |
the owner of the pit shall pay; [2money 1he shall give] to their owner, and the animal coming to an end will be his.
|
Exod
|
NHEBME
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
|
Exod
|
Rotherha
|
21:34 |
the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof,—and the dead beast, shall be his.
|
Exod
|
LEB
|
21:34 |
the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.
|
Exod
|
RNKJV
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
Jubilee2
|
21:34 |
the owner of the pit shall make [it] good [and] give money unto their owner, and the dead [beast] shall be his.
|
Exod
|
Webster
|
21:34 |
The owner of the pit shall make compensation, [and] give money to the owner of them; and the dead [beast] shall be his.
|
Exod
|
Darby
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
|
Exod
|
ASV
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
LITV
|
21:34 |
the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his.
|
Exod
|
Geneva15
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and giue money to the owners thereof, but the dead beast shalbe his.
|
Exod
|
CPDV
|
21:34 |
then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
|
Exod
|
BBE
|
21:34 |
The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
|
Exod
|
DRC
|
21:34 |
The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
|
Exod
|
GodsWord
|
21:34 |
the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal's owner, and then the dead animal will be his.
|
Exod
|
JPS
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
KJVPCE
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
NETfree
|
21:34 |
the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.
|
Exod
|
AB
|
21:34 |
the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
|
Exod
|
AFV2020
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good and give silver to its owner. And the dead beast shall be his.
|
Exod
|
NHEB
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
|
Exod
|
NETtext
|
21:34 |
the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.
|
Exod
|
UKJV
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
KJV
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
KJVA
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
AKJV
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
RLT
|
21:34 |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
MKJV
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good and give silver to its owner. And the dead shall be his.
|
Exod
|
YLT
|
21:34 |
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
|
Exod
|
ACV
|
21:34 |
the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:34 |
O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
|
Exod
|
Mg1865
|
21:34 |
dia hanonitra azy ny tompon-davaka, ka vola no haloany ho an’ ny tompony; ary ny maty dia ho azy.
|
Exod
|
FinPR
|
21:34 |
niin kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa; mutta kuollut eläin olkoon hänen.
|
Exod
|
FinRK
|
21:34 |
kaivon omistaja korvatkoon eläimen sen isännälle rahassa, mutta pitäköön itsellään kuolleen eläimen.
|
Exod
|
ChiSB
|
21:34 |
井主應賠償,應給牛主銀錢,死的牲畜歸自己。
|
Exod
|
CopSahBi
|
21:34 |
ⲉϥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϣⲏⲓ ⲏ ⲛϥϯ ⲛⲟⲩϩⲁⲧ ⲙⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
21:34 |
փոսի տէրը արծաթ թող վճարի անասունի տիրոջը, իսկ լէշը թող յանձնուի իրեն:
|
Exod
|
ChiUns
|
21:34 |
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
|
Exod
|
BulVeren
|
21:34 |
притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
|
Exod
|
AraSVD
|
21:34 |
فَصَاحِبُ ٱلْبِئْرِ يُعَوِّضُ وَيَرُدُّ فِضَّةً لِصَاحِبِهِ، وَٱلْمَيْتُ يَكُونُ لَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
21:34 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
21:34 |
tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al ĝia mastro, kaj la kadavro apartenu al li.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
21:34 |
เจ้าของบ่อต้องให้ค่าชดใช้เขา ต้องเสียเงินค่าสัตว์นั้นให้แก่เจ้าของ ซากสัตว์ที่ตายนั้นจะตกเป็นของเจ้าของบ่อ
|
Exod
|
OSHB
|
21:34 |
בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
21:34 |
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
|
Exod
|
BurJudso
|
21:34 |
တွင်းရှင်သည် မြင်း၊ နွားအဘိုးကို လျော်၍ အသေကောင်ကို ယူရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
21:34 |
صاحب چاه باید یا عوض آن را بدهد یا جریمهاش را بپردازد و لاشهٔ حیوان را برای خودش بردارد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
21:34 |
Aisī sūrat meṅ hauz kā mālik murdā jānwar ke lie paise de. Wuh jānwar ke mālik ko us kī pūrī qīmat adā kare aur murdā jānwar ḳhud le le.
|
Exod
|
SweFolk
|
21:34 |
ska brunnens ägare ge ersättning i pengar till djurets ägare, men den döda kroppen ska vara hans.
|
Exod
|
GerSch
|
21:34 |
so hat der Zisternenbesitzer den Eigentümer des Viehes mit Geld zu entschädigen, das Aas aber mag er behalten.
|
Exod
|
TagAngBi
|
21:34 |
Ay sasaulian ng may-ari ng balon; magbabayad siya ng salapi sa may-ari ng mga yaon, at ang patay na hayop ay magiging kaniya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
21:34 |
kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa, mutta kuollut eläin olkoon hänen.
|
Exod
|
Dari
|
21:34 |
صاحب چاه باید عوض آن حیوان را بدهد یا قیمت آن را به صاحبش بپردازد و حیوان مرده را برای خود نگهدارد.
|
Exod
|
SomKQA
|
21:34 |
de markaas waa in ninkii godka lahaa xaq mariyaa. Waa inuu lacag siiyaa ninkii neefka lahaa, oo neefka dhintayna waa inuu isagu lahaado.
|
Exod
|
NorSMB
|
21:34 |
då skal den som eig brunnen, gjera lika for det: han skal gjeva den som åtte dyret pengar att i staden, men den daude skrotten skal vera hans.
|
Exod
|
Alb
|
21:34 |
pronari i gropës do ta paguajë zhdëmtimin; ai do t'i paguajë me para pronarit vleftën e kafshës dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij.
|
Exod
|
UyCyr
|
21:34 |
қудуқ егиси мал егисигә төләм төлисун. Өлгән мал болса қудуқ егисиниң болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
21:34 |
그 구덩이 주인이 배상하여 그것들의 주인에게 돈을 줄 것이요, 죽은 짐승은 그의 것이 될지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
21:34 |
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њихову, а што је угинуло да је његово.
|
Exod
|
Wycliffe
|
21:34 |
the lord of the cisterne schal yelde the prijs of the werk beestis; forsothe that that is deed schal be his.
|
Exod
|
Mal1910
|
21:34 |
കുഴിയുടെ ഉടമസ്ഥൻ വിലകൊടുത്തു അതിന്റെ യജമാനന്നു തൃപ്തിവരുത്തേണം; എന്നാൽ ചത്തുപോയതു അവന്നുള്ളതായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
21:34 |
그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라
|
Exod
|
Azeri
|
21:34 |
چوخور قازان آدام ضررئن بَدَلئني ورسئن؛ حيوانين دَيَرئني صاحئبئنه ورسئن، آمّا اؤلَن حيوان او آداما قالسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:34 |
Då skall gropenas herra lösa det med penningar, och gifwa dem deß herra igen; men kroppen skall wara hans.
|
Exod
|
KLV
|
21:34 |
the ghajwI' vo' the pit DIchDaq chenmoH 'oH QaQ. ghaH DIchDaq nob Huch Daq its ghajwI', je the Heghpu' animal DIchDaq taH Daj.
|
Exod
|
ItaDio
|
21:34 |
ristorine il danno il padron della fossa, pagandone i danari al padron del bue o dell’asino; e il morto sia suo.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:34 |
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
|
Exod
|
CSlEliza
|
21:34 |
господин ямы отдаст (цену), сребро даст господину их: умершее же ему да будет.
|
Exod
|
ABPGRK
|
21:34 |
ο κύριος του λάκκου αποτίσει αργύριον δώσει τω κυρίω αυτών το δε τετελευτηκός αυτώ έσται
|
Exod
|
FreBBB
|
21:34 |
le maître de la citerne indemnisera : il rendra au maître de la bête l'argent qu'elle valait, et la bête tuée lui appartiendra.
|
Exod
|
LinVB
|
21:34 |
nkolo wa libulu afuta nkolo wa nyama mosolo, mpe bapesa ye ebembe ya nyama.
|
Exod
|
HunIMIT
|
21:34 |
A verem gazdája fizesse meg, árát térítse meg az urának és az elhullott az övé legyen.
|
Exod
|
ChiUnL
|
21:34 |
則捐金以償其主、死畜歸己、○
|
Exod
|
VietNVB
|
21:34 |
người chủ hầm phải bồi thường thiệt hại cho chủ bò và con bò chết sẽ thuộc về chủ hầm.
|
Exod
|
LXX
|
21:34 |
ὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτείσει ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται
|
Exod
|
CebPinad
|
21:34 |
Ang tag-iya sa gahong magabayad niini; magahatag siya ug salapi sa tag-iya niini ug ang namatay nga mananap mamaiya.
|
Exod
|
RomCor
|
21:34 |
stăpânul gropii să plătească stăpânului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
21:34 |
e pahn pwain mahno. E pahn pwainohng aramas me nah mahno, ahpw e kak kolokol mahno.
|
Exod
|
HunUj
|
21:34 |
akkor a kút tulajdonosa fizessen kártérítést. Térítse meg az állat árát a gazdájának, és a döglött állat legyen az övé.
|
Exod
|
GerZurch
|
21:34 |
so soll der Besitzer der Zisterne Ersatz leisten: Geld soll er dem Besitzer (des Tieres) bezahlen, das tote Tier aber gehört ihm.
|
Exod
|
GerTafel
|
21:34 |
So soll der Herr der Grube Ersatz geben und seinem Herrn das Silber zurückgeben, das Tote aber gehört ihm.
|
Exod
|
RusMakar
|
21:34 |
то хозяинъ ямы долженъ заплатить, отдать серебро хозяину ихъ, а трупъ будетъ его.
|
Exod
|
PorAR
|
21:34 |
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
|
Exod
|
DutSVVA
|
21:34 |
De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.
|
Exod
|
FarOPV
|
21:34 |
صاحب چاه عوض او را بدهد، و قیمتش را به صاحبش ادا نماید، و میته از آن او باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
21:34 |
umninimgodi uzahlawula, abuyisele imali kumniniyo, kodwa efileyo izakuba ngeyakhe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
21:34 |
O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
|
Exod
|
Norsk
|
21:34 |
da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.
|
Exod
|
SloChras
|
21:34 |
naj povrne posestnik jame: v denarju naj plača njiju gospodarju, mrtva žival pa bodi njegova.
|
Exod
|
Northern
|
21:34 |
quyunun sahibi zərəri ödəsin; heyvanın dəyərini sahibinə versin, ölən heyvan isə o adama qalsın.
|
Exod
|
GerElb19
|
21:34 |
so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, und das tote Tier soll ihm gehören.
|
Exod
|
LvGluck8
|
21:34 |
Tad lai tās akas kungs to maksā, lai atdod (tā lopa) kungam to naudu, bet to maitu lai patur.
|
Exod
|
PorAlmei
|
21:34 |
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
|
Exod
|
ChiUn
|
21:34 |
井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
|
Exod
|
SweKarlX
|
21:34 |
Då skall gropenes herre lösa det med penningar, och gifva dem dess herra igen; men kroppen skall vara hans.
|
Exod
|
SPVar
|
21:34 |
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
|
Exod
|
FreKhan
|
21:34 |
le propriétaire de la citerne doit payer: il remboursera la valeur au maître et l’animal mort lui restera.
|
Exod
|
FrePGR
|
21:34 |
le propriétaire du puits paiera à leur maître l'équivalent en argent, mais la bête morte lui reviendra.
|
Exod
|
PorCap
|
21:34 |
o dono do poço pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será para ele.
|
Exod
|
JapKougo
|
21:34 |
穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
21:34 |
so soll der Besitzer der Cisterne den Besitzer desselben mit Geld entschädigen; das tote Tier aber soll ihm selbst gehören.
|
Exod
|
Kapingam
|
21:34 |
mee e-hai gii-hui di manu gi tangada ana manu, gei e-mee di-hai-mee gi-di manu ne-made.
|
Exod
|
SpaPlate
|
21:34 |
el propietario del pozo pagará indemnización en dinero al dueño de ellos, y el animal muerto será suyo.
|
Exod
|
WLC
|
21:34 |
בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
21:34 |
duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam.
|
Exod
|
Bela
|
21:34 |
дык гаспадар ямы павінен заплаціць, аддаць срэбра гаспадару іхняму, а туша будзе ягоная.
|
Exod
|
GerBoLut
|
21:34 |
so soil's der Herr der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soil sein sein.
|
Exod
|
FinPR92
|
21:34 |
kaivon omistaja maksakoon korvauksen eläimen omistajalle, mutta kuollut eläin jääköön maksajan omaksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
21:34 |
El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
21:34 |
dan moet de eigenaar van de put schadeloosstelling geven, en de prijs betalen aan den eigenaar van het dier; het dode dier kan hij behouden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
21:34 |
dann muss er das Tier seinem Besitzer bezahlen. Das tote Tier kann er behalten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
21:34 |
ایسی صورت میں حوض کا مالک مُردہ جانور کے لئے پیسے دے۔ وہ جانور کے مالک کو اُس کی پوری قیمت ادا کرے اور مُردہ جانور خود لے لے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
21:34 |
يَقُومُ صَاحِبُ الْبِئْرِ بِدَفْعِ تَعْوِيضٍ عَنِ الْخَسَارَةِ تُضَاهِي ثَمَنَهُ، وَيَكُونُ الْمَيْتُ لَهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
21:34 |
井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
|
Exod
|
ItaRive
|
21:34 |
il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
|
Exod
|
Afr1953
|
21:34 |
moet die eienaar van die put vergoeding gee: hy moet aan die eienaar van die dier geld gee, maar die dooie dier moet syne wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
21:34 |
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
21:34 |
ऐसी सूरत में हौज़ का मालिक मुरदा जानवर के लिए पैसे दे। वह जानवर के मालिक को उस की पूरी क़ीमत अदा करे और मुरदा जानवर ख़ुद ले ले।
|
Exod
|
TurNTB
|
21:34 |
çukuru kazan hayvanın bedelini ödeyecektir. Parayı hayvanın sahibine verecek, ölü hayvan kendisinin olacaktır.
|
Exod
|
DutSVV
|
21:34 |
De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.
|
Exod
|
HunKNB
|
21:34 |
a verem tulajdonosa térítse meg az állat árát, de ami beleveszett, legyen az övé.
|
Exod
|
Maori
|
21:34 |
Me utu e te tangata nana te poka, me homai he moni e ia ki to raua ariki; a mana te mea mate.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
21:34 |
a'a inān subay amayaran a'a tag-dapu hayop e'. Jari suku' na ma iya in patay hayop e'.
|
Exod
|
HunKar
|
21:34 |
A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
|
Exod
|
Viet
|
21:34 |
chủ hầm sẽ bồi thường giá tiền cho chủ của súc vật, nhưng súc vật bị giết đó sẽ về phần mình.
|
Exod
|
Kekchi
|
21:34 |
tento nak laj e̱chal re li jul ta̱tojok re li xul li xtˈaneˈ saˈ jul. Ut li xul camenak ta̱cana̱k chokˈ re.
|
Exod
|
Swe1917
|
21:34 |
så skall brunnens ägare giva ersättning i penningar åt djurets ägare, men den döda kroppen skall vara hans.
|
Exod
|
SP
|
21:34 |
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
|
Exod
|
CroSaric
|
21:34 |
neka isplati vlasniku u novcu, a uginula životinja neka njemu pripadne.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
21:34 |
thì chủ bể nước phải thường tiền cho chủ con vật, nhưng con vật chết được thuộc về chủ bể nước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
21:34 |
Le maître de la fosse donnera satisfaction, et rendra l’argent au maître du boeuf, mais la bête morte lui appartiendra.
|
Exod
|
FreLXX
|
21:34 |
Le maître du puits ou de la citerne sera puni, il donnera de l'argent à leur maître, mais la bête morte sera pour lui.
|
Exod
|
Aleppo
|
21:34 |
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו {ס}
|
Exod
|
MapM
|
21:34 |
בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
21:34 |
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
|
Exod
|
Kaz
|
21:34 |
шұңқырдың қожайыны мал иесіне құнын төлесін, ал өлімтік сонікі болсын.
|
Exod
|
FreJND
|
21:34 |
le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l’argent au maître de la [bête] ; et la bête morte lui appartiendra.
|
Exod
|
GerGruen
|
21:34 |
dann zahle der Brunnenbesitzer! Den Geldwert erstatte er seinem Besitzer; das Tote aber sei sein!
|
Exod
|
SloKJV
|
21:34 |
naj lastnik jame to dobro naredi in da denar lastniku le-teh; mrtva žival pa naj bo njegova.
|
Exod
|
Haitian
|
21:34 |
se pou mèt pi a peye mèt bèt la sa bèt la vo. Bèt mouri a menm va rete pou mèt pi a.
|
Exod
|
FinBibli
|
21:34 |
Niin pitää sen kuopan isäntä maksaman rahalla sen isännälle; mutta sen kuolleen pitää hänen oleman.
|
Exod
|
Geez
|
21:34 |
እግዚአ ፡ ዐዘቅት ፡ ይፈዲ ፡ ወገደላሁ ፡ ውእቱ ፡ ይነሥእ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
21:34 |
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
21:34 |
rhaid i'r sawl sydd biau'r pydew dalu am yr anifail, ond bydd yn cael cadw'r corff.
|
Exod
|
GerMenge
|
21:34 |
so soll der Eigentümer der Grube Ersatz leisten: mit Geld soll er den Eigentümer des Tieres entschädigen; das tote Tier aber gehört dann ihm. –
|
Exod
|
GreVamva
|
21:34 |
ο κύριος του λάκκου θέλει κάμει αποζημίωσιν, αργύριον θέλει αποδώσει εις τον κύριον αυτών· το δε θανατωθέν θέλει είσθαι αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
21:34 |
власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
|
Exod
|
FreCramp
|
21:34 |
le possesseur de la citerne indemnisera : il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
21:34 |
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
|
Exod
|
PolUGdan
|
21:34 |
Właściciel tej studni musi wyrównać stratę i wynagrodzi ich właścicielowi, a zdechłe zwierzę będzie należeć do niego.
|
Exod
|
FreSegon
|
21:34 |
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
|
Exod
|
SpaRV190
|
21:34 |
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
|
Exod
|
HunRUF
|
21:34 |
akkor a kút gazdája fizesse meg a kárt. Térítse meg az állat árát a gazdájának, az elpusztult állat pedig legyen az övé.
|
Exod
|
DaOT1931
|
21:34 |
da skal Brøndens Ejer erstatte det; han skal give Dyrets Ejer Erstatning i Penge, men det døde Dyr skal tilfalde ham,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
21:34 |
Papa bilong hul i mas stretim dispela na givim mani long papa bilong animal. Na animal i bin i dai pinis em i bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
21:34 |
da skal Brøndens Ejermand betale derfor, han skal give Penge derfor til deres Herre, og det døde Dyr skal han have.
|
Exod
|
FreVulgG
|
21:34 |
le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.
|
Exod
|
PolGdans
|
21:34 |
Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
21:34 |
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
21:34 |
so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, und das tote Tier soll ihm gehören.
|