Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod NHEBJE 39:4  They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
Exod SPE 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod ABP 39:4  shoulder-pieces held together by both of the parts; [2work 1a woven] into one another being closely joined to itself.
Exod NHEBME 39:4  They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
Exod Rotherha 39:4  Shoulder-pieces, made they thereto, for joining,—at its two edges, was it joined.
Exod LEB 39:4  They made joined shoulder pieces for it; it was joined on its two edges.
Exod RNKJV 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod Jubilee2 39:4  They made the shoulder pieces for it to couple [it] together; by the two edges was it coupled together.
Exod Webster 39:4  They made shoulder-pieces for it, to couple [it] together: by the two edges was it coupled together.
Exod Darby 39:4  They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.
Exod ASV 39:4  They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
Exod LITV 39:4  They made shoulderpieces for it, joined together; it was joined on its two ends.
Exod Geneva15 39:4  For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.
Exod CPDV 39:4  And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
Exod BBE 39:4  And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
Exod DRC 39:4  And two borders coupled one to the other in the top on either side,
Exod GodsWord 39:4  They made two shoulder straps attached at the top corners so that the ephod could be fastened.
Exod JPS 39:4  They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
Exod KJVPCE 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod NETfree 39:4  They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.
Exod AB 39:4  And the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil;
Exod AFV2020 39:4  They made shoulder pieces for it to couple it together. It was coupled together by the two edges.
Exod NHEB 39:4  They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
Exod NETtext 39:4  They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.
Exod UKJV 39:4  They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod KJV 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod KJVA 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod AKJV 39:4  They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod RLT 39:4  They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Exod MKJV 39:4  They made shoulder-pieces for it, to couple it together. It was coupled together by the two edges.
Exod YLT 39:4  shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
Exod ACV 39:4  They made shoulder-pieces for it, joined together. It was joined together at the two ends.
Exod VulgSist 39:4  duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
Exod VulgCont 39:4  duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
Exod Vulgate 39:4  duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
Exod VulgHetz 39:4  duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
Exod VulgClem 39:4  duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
Exod CzeBKR 39:4  Náramky u něho udělali tak, aby se jeden s druhým spojiti mohl; na dvou krajích svých spojoval se.
Exod CzeB21 39:4  K oběma okrajům efodu připojili ramenní díly, aby byl spojen.
Exod CzeCEP 39:4  Vrchní části mu udělali spojené; na obou koncích byl spojen.
Exod CzeCSP 39:4  Udělali k němu připojené nárameníky; na dvou svých koncích byl spojen.
Exod PorBLivr 39:4  Fizeram-lhe as ombreiras que se juntassem; e uniam-se em seus dois lados.
Exod Mg1865 39:4  Ary nataony nisy soroka roa avy amin’ ny sisiny roa hampikambanana azy.
Exod FinPR 39:4  Siihen tehtiin yhdistettävät olkakappaleet; molemmista päistänsä se kiinnitettiin niihin.
Exod FinRK 39:4  Kasukkaan tehtiin yhdistettävät olkakappaleet, jotka kiinnitettiin sen molempiin reunoihin.
Exod ChiSB 39:4  為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
Exod CopSahBi 39:4 
Exod ArmEaste 39:4  որպէսզի այն ամրացնեն երկու կողմից:
Exod ChiUns 39:4  又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Exod BulVeren 39:4  Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
Exod AraSVD 39:4  وَصَنَعُوا لَهُ كَتِفَيْنِ مَوْصُولَيْنِ. عَلَى طَرَفَيْهِ ٱتَّصَلَ.
Exod SPDSS 39:4  . . . . . . . .
Exod Esperant 39:4  Surŝultraĵojn kunigantajn ili faris al ĝi; sur siaj du finoj ĝi estis ligita.
Exod ThaiKJV 39:4  เขาทำแถบติดไว้ที่บ่าเพื่อโยงเอโฟด ให้ติดกับริมตอนบนทั้งสองชิ้น
Exod SPMT 39:4  כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר
Exod OSHB 39:4  כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י קצוותו חֻבָּֽר׃
Exod BurJudso 39:4  သိုင်းကြိုးနှစ်ပင်ကို လုပ်၍ သင်တိုင်းအပေါ် နားချင်းတွဲမိစေခြင်းငှာ၊ တဘက်တချက်ကို ဆွဲချုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 39:4  برای جامهٔ مخصوص کاهنان سرشانه‌هایی ساختند که از دو طرف شانه به هم وصل می‌شدند.
Exod UrduGeoR 39:4  Unhoṅ ne bālāposh ke lie do paṭṭiyāṅ banāīṅ aur unheṅ bālāposh ke kandhoṅ par rakh kar sāmne aur pīchhe se bālāposh ke sāth lagāīṅ.
Exod SweFolk 39:4  Till efoden gjordes axelstycken som fästes ihop med varandra. Vid sina båda ändar fästes den ihop.
Exod GerSch 39:4  Sie machten auch Schulterstücke daran, um das Brustkleid an beiden Enden zu verbinden.
Exod TagAngBi 39:4  Kanilang iginawa ng mga pangbalikat, na nagkakasugpong: sa dalawang dulo ay nagkakasugpong.
Exod FinSTLK2 39:4  Siihen tehtiin yhdistettävät olkakappaleet. Se kiinnitettiin niihin molemmista päistään.
Exod Dari 39:4  برای ایفود سرشانگی هائی ساختند که از دو طرف شانه بهم وصل می شدند.
Exod SomKQA 39:4  Oo waxay u sameeyeen garbo is-haystay, oo waxay iska haysteen labada daraf.
Exod NorSMB 39:4  So gjorde dei aksleband til å festa innåt messehakelen; med deim vart han hekta i hop på båe endarne.
Exod Alb 39:4  I bënë edhe supore të bashkuara; kështu efodi mbahej tok në të dy skajet e tij.
Exod UyCyr 39:4  Ефодниң икки данә мүрә тасмиси болди. Ефодниң алди вә кәйни қисми бу икки тасма арқилиқ туташтурулди.
Exod KorHKJV 39:4  그들이 에봇에 쓰려고 어깨 조각들을 만들어 그것을 함께 연결하되 그 두 끝에서 함께 연결하고
Exod SrKDIjek 39:4  Пораменице му начинише да се састављају, да се саставља на два краја своја.
Exod Wycliffe 39:4  and he made tweyne hemmes couplid to hem silf to gidere, in euer either side of the endis; and `he made a girdil of the same colouris,
Exod Mal1910 39:4  അവർ അതിന്നു തമ്മിൽ ഇണെച്ചിരിക്കുന്ന ചുമൽക്കണ്ടങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി: അതു രണ്ടു അറ്റത്തും ഇണെച്ചിരുന്നു.
Exod KorRV 39:4  에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고
Exod Azeri 39:4  ائکي چئيئنلئک دوزلتدئلر کي، اِفودون هر ائکي اوجونو بئربئرئنه باغلاييردي.
Exod SweKarlX 39:4  Och gjorde så, att man sammanfogde honom på båda axlar, och band honom tillhopa på båda sidor.
Exod KLV 39:4  chaH chenmoHta' shoulder straps vaD 'oH, joined tay'. Daq the cha' ends 'oH ghaHta' joined tay'.
Exod ItaDio 39:4  E fecero a quello degli omerali che si accoppiavano insieme; e così l’Efod era accoppiato dai suoi due capi.
Exod RusSynod 39:4  И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
Exod CSlEliza 39:4  И быша сто талант сребра на слияние ста главиц скинии и на главицы завесныя, сто главиц на сто талант, талант на главицу:
Exod ABPGRK 39:4  επωμίδας συνεχούσας εξ αμφοτέρων των μερών έργον υφαντόν εις άλληλα συμπεπλεγμένον καθ΄ εαυτό
Exod FreBBB 39:4  On y attacha des épaulettes et ainsi il était joint aux deux bouts.
Exod LinVB 39:4  Basoni bilamba bibale mpo ya kokangisa byango na mapeke ; bakangi byango na nsonge ibale.
Exod HunIMIT 39:4  Vállszalagokat készítettek neki, összefűzőket, a két végén fűzték össze.
Exod ChiUnL 39:4  作肩帶二、綴其前後、使之相連、
Exod VietNVB 39:4  Họ làm hai cầu vai và nối hết vào hai thân của ê-phót ở hai đầu ráp thành một áo.
Exod LXX 39:4  καὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὰς κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος ἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα τάλαντον τῇ κεφαλίδι
Exod CebPinad 39:4  Kini gibuhatan nila ug mga patay-tay alang niini, nga sinumpay, ug natibook sa duruha ka kiliran sa tumoy niini.
Exod RomCor 39:4  I-au făcut nişte umerari care se împreunau cu el, aşa că, la cele două capete ale lui, efodul era legat cu ei.
Exod Pohnpeia 39:4  Re kihong ni imwin pwopwen ihpodo kisin likou riau mehn katengepene imwin powe riau.
Exod HunUj 39:4  Készítettek hozzá összekapcsolható vállrészeket, amelyek a két végükön kapcsolódtak össze.
Exod GerZurch 39:4  Sie machten Schulterstücke daran, die (mit ihm) verbunden waren; an seinen beiden Enden wurde es (mit ihnen) verbunden.
Exod GerTafel 39:4  Schulterstücke machten sie daran, die sich zusammenfügten, an ihren beiden Enden fügte man sie zusammen.
Exod RusMakar 39:4  И сдјлали у него нарамники связывающіе, которыми онъ связанъ былъ на обоихъ краяхъ его,
Exod PorAR 39:4  fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
Exod DutSVVA 39:4  Zij maakten samenvoegende schouderbanden daaraan; aan deszelfs beide einden werd hij samengevoegd.
Exod FarOPV 39:4  و کتفهای پیوسته شده برایش ساختند، که بر دو کنار پیوسته شد.
Exod Ndebele 39:4  Basenzela izichibi zamahlombe ukusihlanganisa; sahlanganiswa emaceleni aso womabili.
Exod PorBLivr 39:4  Fizeram-lhe as ombreiras que se juntassem; e uniam-se em seus dois lados.
Exod Norsk 39:4  De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.
Exod SloChras 39:4  Naredili so za naramnik dva poramna dela, ki sta se spenjala; na svojih dveh koncih se je sklepal v eno.
Exod Northern 39:4  Hər iki ucunu bir-birinə bağlayan çiyinlik düzəltdilər ki, o bərkidilsin.
Exod GerElb19 39:4  Sie machten zusammenfügende Schulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt.
Exod LvGluck8 39:4  Tie taisīja divus saliekamus plecu gabalus pie tā, abējos viņa galos tie tapa sasieti.
Exod PorAlmei 39:4  Fizeram n'elle hombreiras que se ajuntassem: ás suas duas pontas se ajuntava.
Exod ChiUn 39:4  又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
Exod SweKarlX 39:4  Och gjorde så, att man sammanfogade honom på båda axlar, och band honom tillhopa på båda sidor.
Exod SPVar 39:4  כתפות עשה לו חברות על שני קצתיו חבר
Exod FreKhan 39:4  On y adapta des épaulières d’attache, par lesquelles ses deux extrémités se trouvèrent jointes.
Exod FrePGR 39:4  Ils le composèrent de deux pièces portant sur les épaules et assemblées, assemblées aux deux extrémités,
Exod PorCap 39:4  Adaptaram-lhe duas ombreiras, que juntavam as extremidades da parte superior.
Exod JapKougo 39:4  また、これがために肩ひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。
Exod GerTextb 39:4  An ihm brachen sie mit ihm verbundene Schulterstücke an; an seinen beiden Enden wurde es mit ihnen verbunden.
Exod SpaPlate 39:4  Le pusieron hombreras que se juntaban y se unían en sus dos extremos.
Exod Kapingam 39:4  Digaula guu-hai nia daulagi di ‘ephod’ e-lua, guu-dui gi-nia baahi e-lua, e-daulagi-ai di ‘ephod’.
Exod WLC 39:4  כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י קצוותו קְצוֹתָ֖יו חֻבָּֽר׃
Exod LtKBB 39:4  Padarė jam petnešas, kad jį sujungtų; iš abiejų pusių sujungė jį.
Exod Bela 39:4  І зрабілі ў яго нарамнікі злучальныя; на абодвух канцах сваіх ён быў зьвязаны.
Exod GerBoLut 39:4  daß man's auf beiden Achseln zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbande.
Exod FinPR92 39:4  Kasukan ylänurkkiin tehtiin olkakappaleet, jotka pitivät sen paikoillaan,
Exod SpaRV186 39:4  Hiciéronle los espaldares que se juntasen, y juntábanse en sus dos lados.
Exod NlCanisi 39:4  De schouderbanden, die onderling verbonden waren, hechtte hij aan de twee uiteinden daarvan vast.
Exod GerNeUe 39:4  Sie machten auch die beiden mit ihm verbundenen Schulterstücke
Exod UrduGeo 39:4  اُنہوں نے بالاپوش کے لئے دو پٹیاں بنائیں اور اُنہیں بالاپوش کے کندھوں پر رکھ کر سامنے اور پیچھے سے بالاپوش کے ساتھ لگائیں۔
Exod AraNAV 39:4  وَصَنَعُوا لِلرِّدَاءِ كَتِفَيْنِ مَوْصُولَيْنِ عِنْدَ الطَّرَفَيْنِ لِيُمْكِنَ تَثْبِيتُهُ.
Exod ChiNCVs 39:4  又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。
Exod ItaRive 39:4  Gli fecero delle spallette, unite assieme; in guisa che l’efod era tenuto assieme mediante le sue due estremità.
Exod Afr1953 39:4  Hulle het daar skouerstukke aan gemaak wat aan mekaar vas was; aan die twee bo-ente was dit saamgevoeg.
Exod RusSynod 39:4  И сделали у него оплечья связывающие; на обоих концах своих он был связан.
Exod UrduGeoD 39:4  उन्होंने बालापोश के लिए दो पट्टियाँ बनाईं और उन्हें बालापोश के कंधों पर रखकर सामने और पीछे से बालापोश के साथ लगाइं।
Exod TurNTB 39:4  Efodun iki köşesine tutturulmuş omuzluklar yaparak birleştirdiler.
Exod DutSVV 39:4  Zij maakten samenvoegende schouderbanden daaraan; aan deszelfs beide einden werd hij samengevoegd.
Exod HunKNB 39:4  Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
Exod Maori 39:4  I hanga ano nga pokohiwi o te epora hei hononga: he mea hono ki nga taha e rua.
Exod sml_BL_2 39:4  Aniya' duwa sablayan pinatahi' e' sigām ni epod inān ma karuwambila'na bo' ahāp t'nna'na ma baran imam.
Exod HunKar 39:4  Csinálának hozzá összekötött vállkötőket: a két végükön kapcsolák össze.
Exod Viet 39:4  Họ may hai đai vai ê-phót, đâu hai đầu dính lại.
Exod Kekchi 39:4  Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ cuib lix cˈa̱mal li efod re nak teˈxcˈul rib chi us saˈ xbe̱n xtel.
Exod SP 39:4  כתפות עשה לו חברות על שני קצתיו חבר
Exod Swe1917 39:4  Till den gjorde man axelstycken, som skulle fästas ihop; vid sina båda ändar fästes den ihop.
Exod CroSaric 39:4  Za oplećak naprave poramenice koje su bile s njim sastavljene na svoja dva kraja;
Exod VieLCCMN 39:4  Người ta làm cầu vai cho áo ê-phốt và hai thân áo ê-phốt được khâu liền vào hai đầu cầu vai.
Exod FreBDM17 39:4  On fit à l’Ephod des épaulières qui s’attachaient, en sorte qu’il était joint par ses deux bouts.
Exod FreLXX 39:4  Les cent talents d'argent furent employés à la fonte des cent chapiteaux du tabernacle et de la tenture intérieur ; cent talents, cent chapiteaux : un talent par chapiteau.
Exod Aleppo 39:4  כתפת עשו לו חברת—על שני קצוותו (קצותיו) חבר
Exod MapM 39:4  כְּתֵפֹ֥ת עָֽשׂוּ־ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־שְׁנֵ֥י קצוותו קְצוֹתָ֖יו חֻבָּֽר׃
Exod HebModer 39:4  כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃
Exod Kaz 39:4  Сырт киімнің алдыңғы, артқы бөліктерінің жоғарғы жақтарын бір-бірімен байланыстырып тұратын екі иық жапсырмасы да жасалды.
Exod FreJND 39:4  Ils y firent des épaulières qui l’assemblaient ; il était joint par ses deux bouts.
Exod GerGruen 39:4  Man brachte daran Schulterstücke, unter sich verbunden, an; an beiden Enden ward es verknüpft.
Exod SloKJV 39:4  Za to so naredili obramna dela, da to spojijo skupaj; z dvema robovoma je bilo to spojeno skupaj.
Exod Haitian 39:4  Yo fè zèpòlèt pou jile a. Yo tache yo yonn chak bò jile a pou kenbe moso devan an ak moso dèyè a nan plas yo.
Exod FinBibli 39:4  He tekivät hänelle olkavaatteet, yhteensidotut: kahdelta kulmalta se yhdistettiin.
Exod Geez 39:4  ወተገብረ ፡ ዝክቱ ፡ ፻መካልይ ፡ ዘብሩር ፡ ውስተ ፡ ስብከተ ፡ አርእስተ ፡ አዕማድ ፡ ዘደብተራ ፡ ወውስተ ፡ አርእስተ ፡ አዕማድ ፡ ዘመንጦላዕት ፤
Exod SpaRV 39:4  Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.
Exod WelBeibl 39:4  Dyma nhw'n gwneud dau strap i fynd dros yr ysgwyddau, wedi'u cysylltu i'r corneli, i'w dal gyda'i gilydd.
Exod GerMenge 39:4  Sie fertigten (zwei) zusammenfügbare Schulterstücke an, mittels derer das Kleid an seinen beiden (oberen) Enden zusammengefügt wurde.
Exod GreVamva 39:4  Έκαμον επωμίδας συναπτάς δι' αυτό· συναπτομένας επί των δύο άκρων αυτού.
Exod UkrOgien 39:4  Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.
Exod SrKDEkav 39:4  Пораменице му начинише да се састављају, да се саставља на два краја своја.
Exod FreCramp 39:4  On fit des épaulettes pour le joindre, et ainsi il était joint à ses deux extrémités.
Exod PolUGdan 39:4  Zrobili do niego naramienniki, aby się jeden z drugim mógł złączyć. Łączyły się na dwóch końcach.
Exod FreSegon 39:4  On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.
Exod SpaRV190 39:4  Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.
Exod HunRUF 39:4  Készítettek hozzá rákapcsolt vállrészeket a két szélén, amelyeket egymásba lehetett kapcsolni.
Exod DaOT1931 39:4  Derpaa forsynede de den med Skulderstykker til at hæfte paa; den blev hæftet sammen ved begge Hjørner.
Exod TpiKJPB 39:4  Ol i wokim tupela hap long dispela i stap long tupela sol long pasim dispela wantaim. Ol i pasim wantaim long tupela arere bilong tupela.
Exod DaOT1871 39:4  De gjorde Skulderstykker til den, som kunde sammenføjes; den blev sammenføjet ved begge dens Ender.
Exod FreVulgG 39:4  Les deux côtés de l’éphod se venaient joindre au bord de l’extrémité d’en haut ;
Exod PolGdans 39:4  Naramienniki przytem porobili tak, aby się jeden z drugim spoić mógł; na dwu krajach ich spajały się.
Exod JapBungo 39:4  又これがために肩帶をつくりて之を連ねその兩の端において之を連ぬ
Exod GerElb18 39:4  Sie machten zusammenfügende Schulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt.