Exod
|
RWebster
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with skilful work.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:3 |
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
|
Exod
|
SPE
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
ABP
|
39:3 |
And [3were trimmed apart 1the 2panels], of the [2of gold 1hairs], so as to weave together with the blue and the purple, and with the scarlet being spun, and with the linen being twined -- [2work 1a woven] they made it;
|
Exod
|
NHEBME
|
39:3 |
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:3 |
And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,—with the work of a skilful weaver.
|
Exod
|
LEB
|
39:3 |
And he hammered out the leaves of gold, and he cut off cords to weave in the midst of the blue and in the midst of the purple and in the midst of the crimson and in the midst of the linen—the work of a skilled craftsman.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates and cut [it into] wires to work [it] in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, [with] cunning work.
|
Exod
|
Webster
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut [it into] wires, to work [it] in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, [with] curious work.
|
Exod
|
Darby
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.
|
Exod
|
ASV
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
|
Exod
|
LITV
|
39:3 |
And they beat out sheets of gold, and cut threads to work into the midst of the blue, and into the midst of the purple, and into the midst of the crimson, and into the midst of the bleached linen , the work of an artisan.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:3 |
And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.
|
Exod
|
CPDV
|
39:3 |
wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
|
Exod
|
BBE
|
39:3 |
Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
|
Exod
|
DRC
|
39:3 |
With embroidered work, and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the foresaid colours,
|
Exod
|
GodsWord
|
39:3 |
They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
|
Exod
|
JPS
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into threads, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
NETfree
|
39:3 |
They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.
|
Exod
|
AB
|
39:3 |
Everyone that passed the survey from twenty years old and upwards to the number of six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty.
|
Exod
|
AFV2020
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut threads to work it into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the bleached linen, the work of an artisan.
|
Exod
|
NHEB
|
39:3 |
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
|
Exod
|
NETtext
|
39:3 |
They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.
|
Exod
|
UKJV
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
KJV
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
KJVA
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
AKJV
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
RLT
|
39:3 |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
|
Exod
|
MKJV
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut threads to work it into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the bleached linen, the work of an artisan.
|
Exod
|
YLT
|
39:3 |
and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen--work of a designer;
|
Exod
|
ACV
|
39:3 |
And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:3 |
E estenderam as placas de ouro, e cortaram cachos para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho, com delicada obra.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:3 |
Ary namisaka ny volamena ho takelaka manify izy, dia nandidididy azy ho kofehy volamena, hahasiny amin’ ny manga sy ny volomparasy sy ny mena ary ny rongony fotsy madinika, dia asan’ ny mpanenona mahay.
|
Exod
|
FinPR
|
39:3 |
Kultalevyt taottiin ohuiksi ja leikattiin säikeiksi, taidokkaasti kudottaviksi punasinisten, purppuranpunaisten ja helakanpunaisten lankojen ja valkoisten pellavalankojen sekaan.
|
Exod
|
FinRK
|
39:3 |
Kulta taottiin ohuiksi levyiksi ja leikattiin säikeiksi, niin että sitä voitiin kutoa taidokkaasti sinipunaisten, purppuranpunaisten ja helakanpunaisten lankojen ja pellavalankojen sekaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:3 |
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:3 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:3 |
Ոսկու թերթերը թել-թել կտրում էին, որպէսզի դրանք կապեն կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէնով եւ նրբահիւս բեհեզով: Նկարազարդ վակասի համար պատրաստեցին փոկեր,
|
Exod
|
ChiUns
|
39:3 |
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:3 |
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:3 |
وَمَدُّوا ٱلذَّهَبَ صَفَائِحَ وَقَدُّوهَا خُيُوطًا لِيَصْنَعُوهَا فِي وَسَطِ ٱلْأَسْمَانْجُونِيِّ وَٱلْأُرْجُوَانِ وَٱلْقِرْمِزِ وَٱلْبُوصِ، صَنْعَةَ ٱلْمُوَشِّي.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:3 |
Kaj ili batetendis foliojn da oro kaj tranĉis ilin en formo de fadenoj, por enteksi internen de la blua, purpura, kaj ruĝa teksaĵo kaj de la bisino per artista laboro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:3 |
เขาตีทองใบแผ่ออกเป็นแผ่นบางๆแล้วตัดเป็นเส้นๆเพื่อจะทอเข้ากับด้ายสีฟ้า เข้ากับด้ายสีม่วง เข้ากับด้ายสีแดงเข้ม และเข้ากับเส้นป่านอย่างดีด้วยฝีมือช่างชำนาญ
|
Exod
|
OSHB
|
39:3 |
וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֨לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:3 |
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
|
Exod
|
BurJudso
|
39:3 |
ရွှေကို အပြားခတ်၍ ရွှေကြိုးကို လှီးပြီးမှ၊ ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောတို့ကို ထူးဆန်းစွာ အပြောက်ထိုးလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:3 |
از طلا رشتههای نازک ساختند و در پارچههای ارغوانی، بنفش و قرمز به صورت ماهرانهای به کار بردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:3 |
Unhoṅ ne sone ko kūṭ kūṭ kar warq banāyā aur phir use kāṭ kar dhāge banāe. Jab nīle, arġhawānī aur qirmizī rang ke dhāge aur bārīk katān se kapṛā banāyā gayā to sone kā yih dhāgā mahārat se kaṛhāī ke kām meṅ istemāl huā.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:3 |
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dem i trådar, så att de kunde vävas in med det mörkblå, det purpurröda och det karmosinröda garnet och med det fina lingarnet i konstvävnad.
|
Exod
|
GerSch
|
39:3 |
Das Gold aber schlugen sie dünn zu Blechen und schnitten es zu Fäden, daß man es künstlich wirken konnte in die Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle.
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:3 |
At kanilang pinukpok ang ginto na pinanipis na pahaba at pinutol na ginawang kawad na ginto, upang itahi sa kayong bughaw, at sa kulay-ube, at sa pula, at sa lino na gawa ng bihasang manggagawa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:3 |
Kultalevyt taottiin ohuiksi ja leikattiin säikeiksi, taitavasti kudottaviksi sinipunaisten, purppuranpunaisten ja karmiininpunaisten lankojen ja valkoisten pellavalankojen sekaan.
|
Exod
|
Dari
|
39:3 |
از ورقهای بسیار نازک طلا، تار ساختند و در پارچه های لاجوردی، ارغوانی و سرخ بصورت ماهرانه ای به کار بردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:3 |
Oo waxay dahabkii u tumeen sidii caleemo khafiif ah oo kale, markaasay googooyeen oo silig ka dhigeen, in looga shaqeeyo buluuggii, iyo guduudkii, iyo casaankii, iyo maradii wanaagsanayd, oo la daabacay.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:3 |
Dei hamra gullet ut i plator og klypte det upp til tråd, so det kunde virkast inn i purpuret og skarlaket og karmesinet og det kvite lingarnet med kunstvevnad.
|
Exod
|
Alb
|
39:3 |
Dhe e rrahën arin në peta dhe e prenë në fije, për ta endur në stofën ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe dhe në lirin e hollë të përdredhur: puna e një artizani të shkathët.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:3 |
Қоли чевәр устилар алтунни непиз соқуп, инчикә тала қилип кесип, уни көк, сөсүн, тоқ қизил рәңлик жуң жип вә кәндир жиплар билән арилаштуруп, ефодни тоқиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:3 |
그들이 금을 두들겨서 얇은 판으로 만들고 그것을 오려서 실을 만들어 정교한 솜씨로 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실에 섞어 짰더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:3 |
Истеглише листове од злата, и исјекоше жице, те извезоше порфиру и скерлет и црвац и танко платно врло вјешто.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:3 |
and of bijs foldid ayen, bi werk of broiderie; also he kittide thinne goldun platis, and made thinne in to threedis, that tho moun be foldid ayen, with the warp of the formere colouris;
|
Exod
|
Mal1910
|
39:3 |
നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവയുടെ ഇടയിൽ ചിത്രപ്പണിയായി നെയ്യേണ്ടതിന്നു അവർ പൊന്നു അടിച്ചു നേരിയ തകിടാക്കി നൂലായി കണ്ടിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
39:3 |
금실을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고
|
Exod
|
Azeri
|
39:3 |
قيزيل لؤوحهلري دؤيدولر و او، اونلاردان ساپلار کَسدي و اونلارلا لاجورد، ارغواني و قيرميزي پارچا و نازئک کتانين آراسينا نفئس توخونموش ناخيشلار تئکدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:3 |
Och utslog guldet, och skar det i trådar, så att man kunde konsteliga wirka det in med det gula silket, skarlakan, rosenrödt, och hwita silket.
|
Exod
|
KLV
|
39:3 |
chaH qIp the SuD baS Daq thin plates, je pe' 'oH Daq wires, Daq vum 'oH Daq the blue, Daq the purple, Daq the Doq, je Daq the fine linen, the vum vo' the skillful workman.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:3 |
E assottigliarono delle piastre d’oro e le tagliarono per fila, per metterle in opera per mezzo il violato, e per mezzo la porpora, e per mezzo lo scarlatto, e per mezzo il fin lino, in lavoro di disegno.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:3 |
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:3 |
драхма едина с главы пол сикля, по сиклю святому: всяк приходяй к пресмотрению от двадесяти лет и вышше, на шестьдесят тем и на три тысящы пять сот и пятьдесят.
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:3 |
και ετμήθη τα πέταλα του χρυσίου τρίχες ώστε συνυφάναι συν τη υακίνθω και τη πορφύρα και συν τω κοκκίνω τω διανενησμένω και συν τη βύσσω τη κεκλωσμένη έργον υφαντόν εποίησαν αυτό
|
Exod
|
FreBBB
|
39:3 |
On étendit l'or en lames et on coupa ces lames en fils que l'on entrelaça dans la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le lin ; c'était un ouvrage en brocart.
|
Exod
|
LinVB
|
39:3 |
Bakati manzanza ma wolo mpo makoma nkamba, basangisi mango na nsinga ya kiusa ya longondo, ya motane, ya moindo mpe ya malekani kitoko, lokola moto oyo akolita bilamba akosalaka.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:3 |
Kiverték ugyanis az aranylemezeket és vágtak fonalakat, hogy feldolgozzák a kék bíbor közé, a piros bíbor közé és karmazsin közé, meg a bisszus közé, takácsmunkával.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:3 |
擣金成片、切之爲絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:3 |
Ông dát mỏng vàng, cắt thành sợi rồi thêu cách tinh vi lên sợi lanh cùng với chỉ xanh, tím và đỏ.
|
Exod
|
LXX
|
39:3 |
δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον πᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα
|
Exod
|
CebPinad
|
39:3 |
Ug gibakbak nila ang mga pinalid nga manipis nga bulawan, ug gitabastabas nila sama sa mga hilo aron sa paghabol niini sa taliwala sa azul, ug sa taliwala sa purpura, ug sa taliwala sa mapula, ug sa taliwala sa lino nga fino, nga buhat sa batid nga mamumuhat:
|
Exod
|
RomCor
|
39:3 |
Au întins nişte plăci de aur şi le-au tăiat în fire subţiri, pe care le-au ţesut în materiile vopsite în albastru, în purpuriu şi în cărămiziu, şi în in subţire; era lucrat cu măiestrie.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:3 |
Re sukada kohl menipinip oh lupukedi ahtikitik oh dehkohng ni likou linen en wunen sihpw me poh mei, ntahmwel, oh weitahta.
|
Exod
|
HunUj
|
39:3 |
Aranyból vékony lapokat vertek, és fonalakká metélték, hogy beledolgozhassák a kék és piros bíborba, a karmazsinba és lenbe, művészi munkával.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:3 |
Das Gold hämmerten sie zu dünnem Blech und zerschnitten es in Fäden, um es in den blauen und roten Purpur, in das Karmesin und den Byssus zu wirken, wie es der Kunstweber macht.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:3 |
Und die Goldplatten schlugen sie breit, und er schnitt sie ab in Fäden, um sie inmitten des blauen und inmitten des roten Purpurs und inmitten des doppelt gefärbten Scharlach und inmitten des Byssus zu tun, mit dem Werke des Denkers.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:3 |
Для сего разбили они золото въ листы и разрјзали въ нити, чтобы воткать ихъ между яхонтовыми, и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою.
|
Exod
|
PorAR
|
39:3 |
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:3 |
En zij rekten uit de dunne platen van goud, en sneden het tot draden, om te doen in het midden van het hemelsblauw, en in het midden van het purper, en in het midden van het scharlaken, en in het midden van het fijn linnen, van het allerkunstelijkste werk.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:3 |
و تنگه های نازک از طلا ساختند و تارها کشیدند تا آنها را درمیان لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک به صنعت نساج ماهر ببافند.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:3 |
Basebekhanda izicantalala zegolide, bazisika zaba yizincingwana ukuzisebenzisa phakathi kokuluhlaza okwesibhakabhaka laphakathi kokuyibubende laphakathi kokubomvu laphakathi kwelembu elicolekileyo kakhulu; umsebenzi wengcitshi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:3 |
E estenderam as placas de ouro, e cortaram cachos para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho, com delicada obra.
|
Exod
|
Norsk
|
39:3 |
De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
|
Exod
|
SloChras
|
39:3 |
In zlato so skovali v tenke liste ter iz njih rezali niti, da se je moglo tkati med višnjeve in škrlatne in karmezinove niti in med tenčico, na način umetnega tkalca.
|
Exod
|
Northern
|
39:3 |
Qızıl lövhələri döyüb onlardan saplar kəsdilər və onlarla bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik və nəfis toxunmuş kətanın arasına naxışlar tikdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:3 |
Und sie plätteten Goldbleche, und man zerschnitt sie zu Fäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten Purpur und unter den Karmesin und unter den Byssus, in Kunstweberarbeit.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:3 |
Un tie zeltu sakala plakanu un izgrieza drāti no tā, ieaust starp to zilumu un purpuru un karmezīnu un tām smalkām šķetinātām dzijām, izrotātu darbu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:3 |
E estenderam as laminas de oiro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a purpura, e entre o carmezim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:3 |
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:3 |
Och utslog guldet, och skar det i trådar, så att man kunde konsteliga virka det in med det gula silket, skarlakan, rosenrödt, och hvita silket;
|
Exod
|
SPVar
|
39:3 |
וירקעו את פחי הזהב וקצצו פתלים לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך התולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
|
Exod
|
FreKhan
|
39:3 |
On laminait des lingots d’or, puis on y coupait des fils qu’on entremêlait aux fils d’azur, à ceux de pourpre, d’écarlate et de fin lin, en façon de damassé.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:3 |
Et ils laminèrent les plaques d'or, et taillèrent des fils pour les entrelacer dans l'azur et le pourpre et le vermillon et le lin en ouvrage de tricot.
|
Exod
|
PorCap
|
39:3 |
Estenderam o ouro em lâminas e cortaram fios que entrelaçaram na púrpura violácea, na púrpura escarlate, na púrpura carmesim e no linho fino, executando artísticos bordados.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:3 |
また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:3 |
Und sie schlugen die Goldplatten breit, so daß er sie in Fäden zerschneiden konnte, um diese mittels Kunstwirker-Arbeit in den blauen Purpur, in den roten Purpur, in den Karmesin und in den Byssus einzuarbeiten.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:3 |
Digaula gu-dugidugi di baalanga goolo gi-palaha gi-lahilahi ga-duuduu gii-hai be nia loahi deleedu e-hagaulu gi-lodo di gahu lenge duuli mo gi-lodo nia duain gili siibi halatee, halatee luuli mo mmee.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:3 |
Fabricaron láminas delgadas de oro y las cortaron en hilos, para entretejerlos con jacinto, púrpura escarlata y carmesí y con el lino fino, obra de recamador.
|
Exod
|
WLC
|
39:3 |
וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:3 |
Supjaustę išplotą auksinę skardą, padarė iš jos siūlus, kad jie galėtų būti įausti į mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų audinį.
|
Exod
|
Bela
|
39:3 |
і распляскалі яны золата ў лісты і выцягнулі ніткі, каб выткаць іх паміж блакітнымі, пурпуровымі, чырванёнымі і вісонавымі ніткамі, умелаю працаю.
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:3 |
Und schlug das Gold und schnitt's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,
|
Exod
|
FinPR92
|
39:3 |
Kulta taottiin ohuiksi levyiksi. Niistä tehtiin lankoja, jotka taidokkaasti kudottiin sinipunaisten, purppuraisten ja karmiininpunaisten villalankojen ja pellavaisten lankojen sekaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:3 |
Y extendieron las planchas de oro, y cortaron los hilos para tejer entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, por obra de artífice.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:3 |
Zij pletten het goud tot bladen en sneden het tot draden, om die kunstig tussen het violet, purper, karmozijn en het lijnwaad te weven.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:3 |
Sie hämmerten dünne Goldbleche und zerschnitten sie zu schmalen Streifen, um sie künstlerisch in das Material einzuarbeiten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:3 |
اُنہوں نے سونے کو کوٹ کوٹ کر ورق بنایا اور پھر اُسے کاٹ کر دھاگے بنائے۔ جب نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے اور باریک کتان سے کپڑا بنایا گیا تو سونے کا یہ دھاگا مہارت سے کڑھائی کے کام میں استعمال ہوا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:3 |
وَطَرَقُوا الذَّهَبَ رَقَائِقَ، وَقَدُّوهَا خُيُوطاً لِيَنْسِجُوهَا بَيْنَ الْخُيُوطِ الزَّرْقَاءِ وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ وَالْكَتَّانِيَّةِ صَنْعَةَ مُطَرِّزٍ حَاذِقٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:3 |
他们把金子锤成薄片,剪成细线,用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:3 |
E batteron l’oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta, e nel lino fino, e farne un lavoro artistico.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:3 |
En hulle het van die goud dun plate geslaan, en hy het dit in drade gesny om dit in te werk in die pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en in die fyn linne — 'n kunstige werk.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:3 |
И разбили они золото в листы, и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями искусною работою.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:3 |
उन्होंने सोने को कूट कूटकर वर्क़ बनाया और फिर उसे काटकर धागे बनाए। जब नीले, अरग़वानी और क़िरमिज़ी रंग के धागे और बारीक कतान से कपड़ा बनाया गया तो सोने का यह धागा महारत से कढ़ाई के काम में इस्तेमाल हुआ।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:3 |
Altını ince tabakalar halinde dövüp lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten arasına ustaca işlemek için tel tel kestiler.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:3 |
En zij rekten uit de dunne platen van goud, en sneden het tot draden, om te doen in het midden van het hemelsblauw, en in het midden van het purper, en in het midden van het scharlaken, en in het midden van het fijn linnen, van het allerkunstelijkste werk.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:3 |
műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
|
Exod
|
Maori
|
39:3 |
I patua ano hoki te koura hei paraharaha, a ripiripia ana hei mangemange, a mahia ana ki roto ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena pai, he tohunga rawa te mahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:3 |
Ya bulawan e' bay tinukul panipis to'ongan bo' pinagsanggi'-sanggi', jari pinalamud sanggi'anna ma salban bilu, taluk maka keyat. A'a apanday ya makahinang.
|
Exod
|
HunKar
|
39:3 |
És aranyból vékony lapokat verének, és azokat fonalakká metélék, hogy feldolgozzák a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a lenfonál közé, mestermunkával.
|
Exod
|
Viet
|
39:3 |
Họ căng vàng lá ra, cắt thành sợi chỉ mà xen cùng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn, chế thật cực xảo.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:3 |
Queˈxten li oro. Chanchan li nokˈ nak queˈxset chi cocˈ ru re teˈxqˈue xsahob ru li tˈicr yi̱banbil riqˈuin lino ut riqˈuin li nokˈ azul, li nokˈ púrpura ut li nokˈ cak, ut cha̱bil nak queˈxyi̱b.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:3 |
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dessa i trådar, så att man kunde väva in det i det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet, med konstvävnad.
|
Exod
|
SP
|
39:3 |
וירקעו את פחי הזהב וקצצו פתלים לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך התולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
|
Exod
|
CroSaric
|
39:3 |
Skuju zlatne pločice, a onda ih na niti izrežu da ih vještački uvezu u ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:3 |
Người ta cán vàng thành từng lá và kéo thành chỉ để xen vào chỉ đỏ tía, chỉ điều, chỉ đỏ thẫm và sợi gai mịn, và làm nên một công trình rất mỹ thuật.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:3 |
Or on étendit des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin, d’ouvrage exquis.
|
Exod
|
FreLXX
|
39:3 |
Une drachme par tête ou un demi-sicle, au poids du sicle consacré ; les hommes de vingt ans et au-dessus qui passèrent à la visite, furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:3 |
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש—מעשה חשב
|
Exod
|
MapM
|
39:3 |
וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:3 |
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:3 |
Бұл үшін шеберлер алтыннан балғамен соғып жұп-жұқа тегіс қабықшалар дайындап, соларды талшықтар етіп қиып, қою күлгін, күрең қызыл, ал қызыл жүн және зығыр жіптермен бірге кестелеп тоқу үшін иірді.
|
Exod
|
FreJND
|
39:3 |
Et ils étendirent des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l’écarlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d’art.
|
Exod
|
GerGruen
|
39:3 |
Man schlug Goldplatten breit; dann zerschnitt man sie in Fäden, um sie in blauen und roten Purpur, Karmesin und Linnen mittels Kunstwirkerarbeit einzuarbeiten.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:3 |
Zlato so prekovali v tanke plošče in ga narezali v žice, da bi ga vdelali v modro, v vijolično, v škrlatno in v tanko laneno platno, s spretno izdelavo.
|
Exod
|
Haitian
|
39:3 |
Yo pran fèy lò, yo bat yo, yo koupe yo an filang, yo travay yo nan twal ble, violèt ak wouj la, ansanm ak nan twal fen blan an. Yo bwode yo byen bèl ak anpil ladrès.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:3 |
Ja he takoivat kullan kiskoksi, jonka hän leikkasi langaksi, että se taittiin taitavasti kudottaa sinisten, purpuraisten ja tulipunaisten villain ja valkian liinan seassa.
|
Exod
|
Geez
|
39:3 |
ኵሉ ፡ ዘሖረ ፡ ውስተ ፡ ፍቅድ ፡ እም፳ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ አከለ ፡ ስሳ ፡ እልፈ ፡ ወሠላሳ ፡ ምእተ ፡ ወኀምስተ ፡ ምእተ ፡ ወኅምሳ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
39:3 |
Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:3 |
Dyma'r crefftwyr yn gwneud dalen denau, denau o aur a'i thorri yn stribedi main a'u gwnïo i'r patrwm gyda'r edau las, porffor a coch; y cwbl wedi'i ddylunio'n gelfydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:3 |
Sie hämmerten nämlich das Gold zu breiten Blechen und zerschnitten sie dann in dünne Fäden, um diese mittels Kunstweberarbeit mit dem blauen und roten Purpur, dem Karmesin und dem Byssus zu verweben.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:3 |
Και εσφυρηλάτησαν το χρυσίον εις λεπτάς πλάκας και έκοψαν αυτό εις σύρματα, διά να εργασθώσιν αυτό εις το κυανούν και εις το πορφυρούν και εις το κόκκινον και εις την βύσσον με έντεχνον εργασίαν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:3 |
І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:3 |
On étendit l'or en lames et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin ; ouvrage de dessin varié.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:3 |
Истеглише листове од злата, и исекоше жице, те извезоше порфиру и скерлет и црвац и танко платно врло вешто.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:3 |
Naklepali też złote blaszki i nacięli z nich nici do przetykania haftem błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i bisioru.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:3 |
On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:3 |
Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:3 |
Aranyból vékony lapokat vertek, és fonalakká metélték, hogy művészi szövéssel beledolgozhassák a kék és piros bíborba, a karmazsinba és a lenbe.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:3 |
idet de udhamrede Guldet i Plader og skar Pladerne ud i Traade til at væve ind i det violette og røde Purpurgarn, det karmoisinrøde Garn og det tvundne Byssus ved Kunstvævning.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:3 |
Na ol i paitim gol long wokim ol plet, na katim dispela long i kamap ol waia long tanim dispela long blupela, na long purpel, na long skalet, na long waitpela rop i liklik tru long wok i gat naispela bilas.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:3 |
Og de hamrede Guldet i Plader og skare det ud i Traade, til at virke det ind imellem det blaa uldne og imellem Purpuret og imellem Skarlagenet og imellem det hvide Linned med kunstig Gerning.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:3 |
le tout étant d’un ouvrage tissé de différentes couleurs. Il coupa (tailla) des feuilles d’or fort minces qu’il réduisit en fils d’or pour les faire entrer dans le tissu de ces autres fils de plusieurs couleurs (précédentes).
|
Exod
|
PolGdans
|
39:3 |
Naklepali też blaszek złotych, i nastrzygli z nich nici do przetykania hijacyntu, i do przetykania szarłatu, i do przetykania karmazynu dwa kroć farbowanego, i do przetykania białego jedwabiu, robotą haftarską.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:3 |
金を薄片に打展べ剪て縷となしこれを靑紫 紅の絲および麻絲に和てこれを織なし
|
Exod
|
GerElb18
|
39:3 |
Und sie plätteten Goldbleche, und man zerschnitt sie zu Fäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten Purpur und unter den Karmesin und unter den Byssus, in Kunstweberarbeit.
|