|
Exod
|
ABP
|
39:40 |
and the shrouds of the courtyard, and the posts, and its bases, and the draw curtain of the gate of the courtyard, and its lines, and its stanchions, and all the work tools, the ones for the works of the tent of the testimony, and the robes of the ministries for the ministering in them in the holy place,
|
|
Exod
|
ACV
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords of it, and the pegs of it, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting,
|
|
Exod
|
AFV2020
|
39:40 |
The curtains of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the court gate, its cords, and its pegs, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
AKJV
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
ASV
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
BBE
|
39:40 |
The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
|
|
Exod
|
CPDV
|
39:40 |
the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
|
|
Exod
|
DRC
|
39:40 |
The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
|
|
Exod
|
Darby
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
Geneva15
|
39:40 |
The curtaines of the court with his pillars, and his sockets, and the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
39:40 |
the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs--all the equipment needed for the service of the inner tent (the tent of meeting)--
|
|
Exod
|
JPS
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle of the tent of meeting;
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:40 |
The hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
|
|
Exod
|
KJV
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
KJVA
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
LEB
|
39:40 |
the hangings of the courtyard, its pillars, and its bases; and the screen for the courtyard gate, its tent cords and its ⌞pegs⌟; and all the equipment of the service of the tabernacle for the tent of assembly,
|
|
Exod
|
LITV
|
39:40 |
the screen of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the opening of the court, its cords and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
MKJV
|
39:40 |
the curtains of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
NETfree
|
39:40 |
the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
NETtext
|
39:40 |
the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
NHEB
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
|
|
Exod
|
NHEBME
|
39:40 |
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
|
|
Exod
|
RLT
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
RNKJV
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
RWebster
|
39:40 |
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
Rotherha
|
39:40 |
the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins,—and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
SPE
|
39:40 |
The hangings of the court, and his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, and his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation
|
|
Exod
|
UKJV
|
39:40 |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
Webster
|
39:40 |
The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court-gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
|
|
Exod
|
YLT
|
39:40 |
The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:40 |
και τα ιστία της αυλής και τους στύλους και τας βάσεις αυτής και το επίσπαστρον της πύλης της αυλής και τα σχοινία αυτής και τους πασσάλους αυτής και πάντα τα εργαλεία τα εις τα έργα της σκηνής του μαρτυρίου και τας στολάς τας λειτουργικάς εις το λειτουργείν εν αυταίς εν τω αγίω
|
|
Exod
|
Afr1953
|
39:40 |
die behangsels van die voorhof, sy pilare en sy voetstukke, en die bedekking vir die poort van die voorhof, die lyne en penne wat daarby behoort, en al die gereedskap vir die diens in die tabernakel van die tent van samekoms;
|
|
Exod
|
Alb
|
39:40 |
perdet e oborrit, shtyllat e tij me gjithë bazat, perden për hyrjen e oborrit, kordonët e oborrit, kunjat e tij dhe të gjitha veglat për shërbimin e tabernakullit, për çadrën e mbledhjes,
|
|
Exod
|
Aleppo
|
39:40 |
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן—לאהל מועד
|
|
Exod
|
AraNAV
|
39:40 |
وَأَسْتَارِ السَّاحَةِ وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا، وَسِتَارَةِ بَابِ السَّاحَةِ وَحِبَالِهَا وَأَوْتَادِهَا، وَسَائِرِ أَوَانِي الْخِدْمَةِ الْمُسْتَعْمَلَةِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
|
|
Exod
|
AraSVD
|
39:40 |
وَأَسْتَارِ ٱلدَّارِ وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا، وَٱلسَّجْفِ لِبَابِ ٱلدَّارِ وَأَطْنَابِهَا وَأَوْتَادِهَا، وَجَمِيعِ أَوَانِي خِدْمَةِ ٱلْمَسْكَنِ لِخَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ،
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:40 |
վրանի դռան եւ բակի դռան վարագոյրները, պարաններն ու ցցերը, վկայութեան խորանի ամբողջ սպասքը,
|
|
Exod
|
Azeri
|
39:40 |
حيطئن پردهلرئني، سوتونلاريني و آلتليقلاريني، حيطئن دروازاسي اوچون آراکَسمهني، اونون ائپلرئني و ميخلاريني، خيمه يعني حوضور چاديري و خيمهنئن عئبادتي اوچون بوتون اشيالاري،
|
|
Exod
|
Bela
|
39:40 |
заслоны двара, слупы і падножжы, заслону да брамы двара, вяроўкі і калы і ўсе рэчы, якія належаць да слугаваньня ў скініі сходу,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
39:40 |
завесите за двора, стълбовете му и подложките му, завесата за входа на двора, въжетата му и коловете му, и всичките принадлежности за служене в скинията, в шатъра за срещане,
|
|
Exod
|
BurJudso
|
39:40 |
ဝင်းကုလားကာ၊ ဝင်းတိုင်၊ ခြေစွပ်၊ ဝင်းတံခါးဝကာစရာ ကုလားကာကြိုးများ၊ တံသင်များကို၎င်း၊ တဲတော်အတွင်း၌ အမှုတော်ကို ဆောင်စရာတန်ဆာ၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တန်ဆာရှိသမျှကို၎င်း၊
|
|
Exod
|
CebPinad
|
39:40 |
Ang mga cortina sa sawang ug ang iyang mga haligi, ug ang iyang mga ugbokanan, ug ang pabiyon alang sa pultahan sa sawang, ug ang iyang mga sinawalo nga pisi, ug ang iyang mga lagdok, ug ang tanan nga mga galamiton sa pag-alagad sa tabernaculo alang sa balong-balong nga pagatiguman;
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:40 |
院子的幔幕、柱子、柱座、院子的门帘、绳子、钉子和帐幕,以及会幕一切使用的器具;
|
|
Exod
|
ChiSB
|
39:40 |
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
|
|
Exod
|
ChiUn
|
39:40 |
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:40 |
院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
39:40 |
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
|
|
Exod
|
CroSaric
|
39:40 |
zavjese za dvorište; njihove stupove i njihova podnožja, zavjesu za dvorišni ulaz, njegova užeta i njihove kočiće - sav pribor za službu u Prebivalištu, za Šator sastanka;
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:40 |
Omhængene til Forgaarden, dens Støtter og dens Fødder, og Dækket til Forgaardens Port, dens Snore og dens Søm, og alle Redskaber til Tabernaklets Tjeneste ved Forsamlingens Paulun;
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:40 |
Omhængene til Forgaarden, Pillerne og Fodstykkerne, Forhænget til Forgaardens Indgang, Rebene og Teltpælene, alt Tilbehør til Tjenesten i Aabenbaringsteltets Bolig,
|
|
Exod
|
Dari
|
39:40 |
پرده های صحن، ستونها، پایه ها، پردۀ دروازۀ صحن، طنابها، میخها و همه ظروفیکه در خیمۀ حضور خداوند استعمال می شدند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
39:40 |
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten, en het deksel van de poort des voorhofs, zijn zelen, en zijn pennen, en al het gereedschap van den dienst des tabernakels, tot de tent der samenkomst;
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:40 |
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten, en het deksel van de poort des voorhofs, zijn zelen, en zijn pennen, en al het gereedschap van den dienst des tabernakels, tot de tent der samenkomst;
|
|
Exod
|
Esperant
|
39:40 |
la kurtenojn de la korto, ĝiajn kolonojn kaj bazojn, la kovrotukon por la pordego de la korto, ĝiajn ŝnurojn kaj najlojn, kaj ĉion, kio apartenas al la servado en la konstruaĵo de la tabernaklo de kunveno;
|
|
Exod
|
FarOPV
|
39:40 |
و پرده های صحن و ستونها و پایه هایش و پرده دروازه صحن، وطنابهایش و میخهایش و همه اسباب خدمت مسکن برای خیمه اجتماع.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
39:40 |
پردههای حیاط، ستونها، پایهها، پردهٔ دروازهٔ حیاط، طنابها، میخها و همهٔ ظروفی که در خیمهٔ حضور خداوند به کار برده میشدند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
39:40 |
Pihan vaatteet patsainensa ja jalkoinensa, vaatteen pihan sisällekäytävän eteen, köysinensä ja vaajoinensa, ja kaikki seurakunnan majan palveluksen astiat,
|
|
Exod
|
FinPR
|
39:40 |
esipihan ympärysverhot pylväineen ja jalustoineen, esipihan portin uutimen sekä sen köydet ja vaarnat, ja kaikki kalut, joita tarvitaan asumuksen, ilmestysmajan, tehtävissä,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
39:40 |
esipihan verhot pylväineen ja jalustoineen sekä esipihan portin oviverhon, niiden kaikkien kiinnitysköydet ja kiinnitysvaarnat sekä kaikki muut varusteet, joita tarvittiin, kun toimitettiin jumalanpalvelus pyhäkköteltassa ja sen telttamajassa,
|
|
Exod
|
FinRK
|
39:40 |
esipihan verhot pylväineen ja jalustoineen, esipihan portin verhon, sen köydet ja vaarnat sekä kaikki esineet, joita tarvitaan asumuksessa eli ilmestysmajassa suoritettavassa palveluksessa,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:40 |
esipihan ympärysverhot pylväineen ja jalustoineen, esipihan portin verhon sekä sen köydet ja vaarnat, ja kaikki esineet, joita tarvitaan asumuksen, todistuksen telttamajan, tehtävissä,
|
|
Exod
|
FreBBB
|
39:40 |
les toiles du parvis, ses piliers, ses socles, le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, ses chevilles et tous les ustensiles pour le service de la Demeure, pour la Tente d'assignation ;
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:40 |
Et les courtines du parvis, ses piliers, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, son cordage, ses pieux, et tous les ustensiles du service du pavillon, pour le Tabernacle d’assignation ;
|
|
Exod
|
FreCramp
|
39:40 |
la tenture de la porte du parvis, ses cordages et ses pieux, et tous les ustensiles pour le service de la Demeure, pour la tente de réunion ;
|
|
Exod
|
FreJND
|
39:40 |
les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases ; et le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, et ses pieux ; et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente d’assignation ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
39:40 |
les toiles du parvis, ses piliers et, ses socles; le rideau formant la porte du parvis, ainsi que ses cordages et ses chevilles, enfin tous les ustensiles nécessaires au tabernacle de la Tente d’assignation; les tapis d’emballage pour le service des choses saintes;
|
|
Exod
|
FrePGR
|
39:40 |
les toiles du Parvis, ses colonnes et ses soubassements et le rideau pour la porte du Parvis, ses cordes et ses piliers, tous les meubles servant à l'usage de la Résidence de la Tente du Rendez-vous,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
39:40 |
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:40 |
le voile à l’entrée du parvis, ses cordons et ses pieux. Il ne manqua rien de tout ce que Dieu avait ordonné de faire pour le ministère du tabernacle et pour la tente (toit) de l’alliance.
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:40 |
die Umhange des Vorhofs mit: seinen Saulen und Füften; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nageln und allem Gerate zum Dienst der Wohnung der Hutte des Stifts;
|
|
Exod
|
GerElb18
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße; und den Vorhang für das Tor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflöcke; und alle Geräte zum Dienst der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Füße; und den Vorhang für das Tor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflöcke; und alle Geräte zum Dienst der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und Füße, den Vorhang für das Vorhoftor, seine Stricke und Pflöcke, sowie alle Geräte zum Dienste in der Wohnung des Bundeszeltes,
|
|
Exod
|
GerMenge
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs nebst seinen Säulen und Füßen; den Vorhang für den Eingang des Vorhofs nebst den zugehörigen Stricken und Pflöcken sowie alle Geräte für den Dienst in der Wohnung des Offenbarungszeltes;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:40 |
die Planen für den Vorhof, dazu die Säulen und Sockel, die Plane für den Eingang zum Vorhof, dazu die Seile, Pflöcke und was sonst noch dazugehört;
|
|
Exod
|
GerSch
|
39:40 |
die Vorhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen, den Vorhang im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allen Geräten zum Dienst der Wohnung, der Stiftshütte;
|
|
Exod
|
GerTafel
|
39:40 |
Die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Untersätze, und die Decke für das Tor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflökke, und alle Geräte zum Dienst in der Wohnung für das Versammlungszelt.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und Füße, sowie den Vorhang für das Thor des Vorhofs, seine Seile und Pflöcke, sowie alle Geräte zum Dienst in der Offenbarungszelt-Wohnung,
|
|
Exod
|
GerZurch
|
39:40 |
die Umhänge des Vorhofs nebst seinen Säulen und Füssen, den Vorhang für das Tor des Vorhofs nebst seinen Seilen und Pflöcken und alle Geräte für den Dienst der heiligen Zeltwohnung;
|
|
Exod
|
GreVamva
|
39:40 |
τα παραπετάσματα της αυλής, τους στύλους αυτής και τα υποβάσια αυτής και το καταπέτασμα διά την πύλην της αυλής, τα σχοινία αυτής και τους πασσάλους αυτής και πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας της σκηνής διά την σκηνήν του μαρτυρίου,
|
|
Exod
|
Haitian
|
39:40 |
rido pou galeri a, poto yo, sipò yo, rido pou fèmen kote pou yo antre sou galeri a, kòd yo, pikèt yo ak tou sa yo bezwen pou fè sèvis nan Tant Randevou a kote pou Bondye rete a,
|
|
Exod
|
HebModer
|
39:40 |
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:40 |
az udvar függönyeit, oszlopait és lábait, takarót az udvar kapujához, köteleit és szögeit, és a hajlék szolgálatához való minden edényeit a gyülekezés sátora számára;
|
|
Exod
|
HunKNB
|
39:40 |
az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
|
|
Exod
|
HunKar
|
39:40 |
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait: és a pitvar kapujára való leplet, annak köteleit, szegeit, és a hajlék szolgálatjára való minden eszközt a gyülekezet sátoránál.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
39:40 |
az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait meg az udvar kapujára való függönyt, annak köteleit és cövekeit, a hajléknak, vagyis a kijelentés sátrának egész istentiszteleti fölszerelését,
|
|
Exod
|
HunUj
|
39:40 |
az udvar szőnyegfalait, oszlopait és talpait, az udvar kapujára való függönyt, annak köteleit és cövekeit, a hajléknak, vagyis a kijelentés sátrának egész istentiszteleti fölszerelését,
|
|
Exod
|
ItaDio
|
39:40 |
le cortine del Cortile, le sue colonne, e i suoi piedistalli; e il Tappeto per l’entrata del Cortile; le funi di esso Cortile, e i suoi piuoli, e tutti gli arredi dell’opera della Tenda del Tabernacolo della convenenza;
|
|
Exod
|
ItaRive
|
39:40 |
le cortine del cortile, le sue colonne con le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
39:40 |
庭の幕その柱とその座庭の門の幔子その紐とその釘ならびに幕屋に用ふる諸の器具集會の天幕のために用ふる者
|
|
Exod
|
JapKougo
|
39:40 |
庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、
|
|
Exod
|
KLV
|
39:40 |
the hangings vo' the bo'DIj, its pillars, its sockets, the screen vaD the lojmIt vo' the bo'DIj, its cords, its pins, Hoch the instruments vo' the toy'taHghach vo' the tabernacle, vaD the juHHom vo' qep,
|
|
Exod
|
Kapingam
|
39:40 |
nia gahu duuli ang-gi di abaaba e-duuli di Hale-laa, mo nia duludulu mo nadau lohongo, di gahu duuli gi-di bontai di abaaba mo ono loahi, nia laagau dogi e-daahi di Hale-laa, mo nia goloo huogodoo ala e-hai-hegau i-lodo di Hale-laa;
|
|
Exod
|
Kaz
|
39:40 |
тағандарымен, бағаналарымен бірге аулаға және оның кіреберісіне арналған перделер; арқандар мен қазықтар, Тәңір Иемен кездесетін (жер бетіндегі) тұрағындағы қызмет үшін қажетті күллі бұйымдар;
|
|
Exod
|
Kekchi
|
39:40 |
Ut queˈxkˈaxtesi ajcuiˈ li tˈicr li ta̱cˈanjelak re xtzˈapbal li neba̱l joˈ ajcuiˈ li okech ut lix naˈajeb li teˈxqˈue cuiˈ, joˈ ajcuiˈ li tˈicr li teˈxqˈue saˈ li oqueba̱l re li neba̱l, joˈqueb ajcuiˈ li cˈam ut li chˈi̱chˈ li ta̱chapok re li cˈam saˈ chˈochˈ. Queˈxkˈaxtesi chixjunil li cˈaˈru ta̱cˈanjelak saˈ li tabernáculo.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:40 |
뜰의 현수막들과 그것의 기둥들과 밑받침들과 뜰 문의 현수막과 그것의 줄들과 말뚝들과 회중의 장막을 위해 성막에서 섬기는 일에 쓸 모든 기구와
|
|
Exod
|
KorRV
|
39:40 |
뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와
|
|
Exod
|
LinVB
|
39:40 |
bilamba bya lopango, makonzi na makolo ma lango mpe elamba ya kosipa monoko mwa lopango, nsinga na piké mpe biloko binso bitali Ndako esantu na Ema ya Likita :
|
|
Exod
|
LtKBB
|
39:40 |
kiemo užkabas ir stulpus su jų pakojais, užkabas kiemo įėjimui, jo virveles ir kuolelius, – visa, ko reikia tarnavimui Susitikimo palapinėje.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:40 |
Tās pagalma gardīnes, viņa stabus un viņa kājas un to pagalma vārtu segu, viņa virves un viņa naglas un visus rīkus, ko vajadzēja, pie saiešanas telts dzīvokļa.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
39:40 |
പ്രാകാരത്തിന്റെ മറശ്ശീല, തൂൺ, അതിന്റെ ചുവടു, പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല, അതിന്റെ കയറു, കുറ്റി, സമാഗമനകൂടാരമെന്ന തിരുനിവാസത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും,
|
|
Exod
|
Maori
|
39:40 |
Nga pa o te marae, ona pou, me ona turanga pou, me te pa mo te kuwaha o te marae, ona aho, me ona titi, me nga oko katoa mo nga mahi o te tapenakara, mo te teneti o te whakaminenga,
|
|
Exod
|
MapM
|
39:40 |
אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כׇּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
39:40 |
ary ny fefy lamban’ ny kianja sy ny tsangantsangany sy ny faladiany ary ny vavahady lamba eo amin’ ny vavahadin’ ny kianja ary ny kofehiny sy ny tsimatra, ary ny fiasana rehetra momba ny tabernakelin’ ny trano-lay fihaonana,
|
|
Exod
|
Ndebele
|
39:40 |
amakhetheni eguma, insika zalo, lezisekelo zalo, lesilenge sesango leguma, intambo zalo, lezikhonkwane zalo, lempahla yonke yomsebenzi wethabhanekele, wethente lenhlangano,
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:40 |
de gordijnen en palen, met hun voetstukken voor de voorhof; het tapijt voor de ingang van de voorhof; de touwen en pinnen, en alles wat er nodig was voor de bouw van de tabernakel, de openbaringstent;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
39:40 |
lereftsgarden til tunet med stolparne og stabbarne som høyrde til og tæpet til tunporten og togi og pålarne og alt det som skulde brukast til den heilage tenesta i gudshuset, i møtetjeldet,
|
|
Exod
|
Norsk
|
39:40 |
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,
|
|
Exod
|
Northern
|
39:40 |
həyətin pərdələrini, dirəklərini və altlıqlarını, həyətin darvazası üçün arakəsməni, onun iplərini və payalarını – Hüzur çadırı və məskənin ibadəti üçün bütün əşyaları,
|
|
Exod
|
OSHB
|
39:40 |
אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:40 |
kahdeng en kehlo oh lepin uhr ko oh poahsoane kan; kahdeng en kelen wenihmwo oh sahl ako; metehn katengehdi Impwalo nan nanpwel; dipwisou koaros mehn doadoahk nan Impwalo;
|
|
Exod
|
PolGdans
|
39:40 |
Opony do sieni, i słupy ich, i zasłonę do bramy siennej, i sznury jej, i kołki jej, i wszelakie naczynia ku służbie przybytku i namiotu zgromadzenia.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:40 |
Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do niego, zasłonę do bramy dziedzińca, sznury i kołki do niej i wszelkie naczynia do służby w przybytku, czyli do Namiotu Zgromadzenia;
|
|
Exod
|
PorAR
|
39:40 |
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:40 |
As cortinas do pateo, as suas columnas, e as suas bases, e a coberta da porta do pateo, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernaculo, para a tenda da congregação;
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:40 |
As cortinas do átrio, e suas colunas, e suas bases, e a cortina para a porta do átrio, e suas cordas, e suas estacas, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho;
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:40 |
As cortinas do átrio, e suas colunas, e suas bases, e a cortina para a porta do átrio, e suas cordas, e suas estacas, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho;
|
|
Exod
|
PorCap
|
39:40 |
as cortinas do átrio, as colunas e as suas bases; a cortina da porta do átrio, com os cordões e as cavilhas, enfim, todos os utensílios para o serviço do santuário, para a tenda da reunião;
|
|
Exod
|
RomCor
|
39:40 |
pânzele curţii, stâlpii ei şi picioarele lor, perdeaua de la poarta curţii, funiile ei, ţăruşii ei şi toate uneltele pentru slujba locaşului cortului întâlnirii;
|
|
Exod
|
RusMakar
|
39:40 |
завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу ко вратамъ двора, веревки его и колья его, и всј вещи, принадлежащія къ жилищу оному, къ скиніи собранія,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:40 |
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
39:40 |
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки, и колья, и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
|
|
Exod
|
SP
|
39:40 |
את קלעי החצר ואת עמודיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריה ואת יתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
|
|
Exod
|
SPDSS
|
39:40 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
39:40 |
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו . ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
|
|
Exod
|
SPVar
|
39:40 |
את קלעי החצר ואת עמודיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריה ואת יתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
|
|
Exod
|
SloChras
|
39:40 |
zastore za dvorišče, stebre in podstavke zanj; in zaveso za vrata na dvorišče in vrvi in kolčke zanje; in vse priprave za službo v prebivališču, za shodni šator;
|
|
Exod
|
SloKJV
|
39:40 |
tanko preprogo dvora, njegove stebre in njegove podstavke, tanko preprogo za velika dvorna vrata, njene vrvice in njene količke in vse posode službe šotorskega svetišča za shodni šotor,
|
|
Exod
|
SomKQA
|
39:40 |
iyo barxadda daahyadeedii, iyo tiirarkeedii, iyo saldhigyadeedii, iyo daahii iridda barxadda, iyo xadhkihiisii, iyo musmaarradiisii, iyo alaabtii lagu qaban lahaa hawsha taambuugga oo dhan, teendhada shirka aawadeed,
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:40 |
las cortinas del atrio, sus columnas con sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio de la Morada para el Tabernáculo de la Reunión;
|
|
Exod
|
SpaRV
|
39:40 |
Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:40 |
Las cortinas del patio, y sus columnas y sus basas, y el pabellón para la puerta del patio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio,
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:40 |
Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:40 |
Завесе за трем, ступове за њих и стопице њихове, и завес на врата од трема, ужа његова и коље његово, и све справе за службу у шатору, за шатор од састанка.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:40 |
Завјесе за тријем, ступове за њих и стопице њихове, и завјес на врата од тријема, ужа његова и коље његово, и све справе за службу у шатору, за шатор од састанка.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
39:40 |
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården, dess streck och pluggar, alla redskap till arbetet vid uppenbarelsetältets tabernakel
|
|
Exod
|
SweFolk
|
39:40 |
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, draperiet för porten till förgården, dess linor och tältpluggar, alla redskap för arbetet vid uppenbarelsetältets tabernakel
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:40 |
Bonaden till gården med sina stolpar och fötter, klädet till ingången åt gårdenom med sin tåg och pålar, och all redskap, som behöfdes till boningenes tjenst, wittnesbördsens tabernakels;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:40 |
Bonaden till gården med sina stolpar och fötter, klädet till ingången åt gårdenom med sin tåg och pålar, och all redskap som behöfdes till boningenes tjenst, vittnesbördsens tabernakels;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:40 |
Ang mga tabing ng looban, ang mga haligi, at ang mga tungtungan at ang tabing na pangpintuang-daan ng looban, ang mga panali, at ang mga tulos, at lahat ng mga kasangkapan sa paglilingkod sa tabernakulo, na gamit sa tabernakulo ng kapisanan;
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:40 |
ม่านบังลาน เสากับฐานรองรับ ผ้าบังตาประตูลาน เชือกและหลักหมุดสำหรับลาน และเครื่องใช้ทั้งหมดของการปรนนิบัติที่พลับพลา สำหรับเต็นท์แห่งชุมนุม
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:40 |
Na ol laplap bilong banis bilong ples op, na ol pos bilong em, na ol samting bilong holim bilong em, na laplap i stap long dua bilong dispela banis, na ol baklain bilong em, na ol pin bilong em, na olgeta samting bilong holim bilong mekim wok bilong haus sel holi i go long haus sel bilong bung bilong ol manmeri,
|
|
Exod
|
TurNTB
|
39:40 |
Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığı'yla sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı; masayla takımlarını, Tanrı'nın huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırı'ndaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harun'un kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musa'ya gösterdiler.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:40 |
چاردیواری کے پردے اُن کے کھمبوں اور پائیوں سمیت، صحن کے دروازے کا پردہ، چاردیواری کے رسّے اور میخیں، ملاقات کے خیمے میں خدمت کرنے کا باقی سارا سامان
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:40 |
चारदीवारी के परदे उनके खंबों और पाइयों समेत, सहन के दरवाज़े का परदा, चारदीवारी के रस्से और मेख़ें, मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत करने का बाक़ी सारा सामान
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:40 |
chārdīwārī ke parde un ke khamboṅ aur pāiyoṅ samet, sahan ke darwāze kā pardā, chārdīwārī ke rasse aur meḳheṅ, mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat karne kā bāqī sārā sāmān
|
|
Exod
|
UyCyr
|
39:40 |
һойлиниң чөрисидики пәрдә тосуқлар, пәрдә түврүклири вә түврүк путлири, һойлиниң кириш ағзиниң пәрдиси, чедирниң танилири вә қозуқлири,
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:40 |
màn của khuôn viên, cột, đế và tấm màn che cửa khuôn viên, dây thừng và cọc, cũng như mọi đồ dùng để phục vụ Nhà Tạm, cần cho Lều Hội Ngộ ;
|
|
Exod
|
Viet
|
39:40 |
các bố vi của hành lang, trụ, lỗ trụ, màn của cửa hành lang, dây, nọc, hết thảy đồ phụ tùng về việc tế lễ của đền tạm;
|
|
Exod
|
VietNVB
|
39:40 |
các bức màn che quanh hành lang với các trụ và đế trụ, bức màn che cửa vào hành lang, dây thừng và cọc cắm trại cho hành lang cùng với tất cả các đồ phụ tùng dùng trong Đền Tạm và Trại Hội Kiến;
|
|
Exod
|
WLC
|
39:40 |
אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:40 |
Y llenni ar gyfer y wal o gwmpas yr iard, y polion i'w dal a'r socedi, y sgrîn ar gyfer y fynedfa i'r iard, y rhaffau a'r pegiau, a'r holl offer oedd ei angen ar gyfer y gwaith yn y Tabernacl, sef pabell presenoldeb Duw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:40 |
the tente in the entring of the greet street, and the coordis, and stakis therof. No thing of the vessels failide, that weren comaundid to be maad in to the seruyce of the tabernacle, and in to the roof of the boond of pees.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:40 |
Tabowa isab saga kultina ya panasak ma halaman Luma' maka ba'anan hāg maka durukanna, tabowa isab kultina ya panambol halaman. Tabowa saga lubid maka bale pangengkot sasak, ai-ai ya pinagguna he' sigām pamat'ngge Luma' Pangarapan, ya Pagsasabuhan Tuhan maka manusiya'.
|