Exod
|
RWebster
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:41 |
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
SPE
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
ABP
|
39:41 |
and the apparels of the holy place which are for Aaron, and the apparels of his sons for the priesthood.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:41 |
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:41 |
them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary,—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
|
Exod
|
LEB
|
39:41 |
the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:41 |
the clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons' garments, to minister in the priesthood.
|
Exod
|
Webster
|
39:41 |
The clothes of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
Darby
|
39:41 |
the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.
|
Exod
|
ASV
|
39:41 |
the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
LITV
|
39:41 |
the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving as priests.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:41 |
Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.
|
Exod
|
CPDV
|
39:41 |
Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
|
Exod
|
BBE
|
39:41 |
The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
|
Exod
|
DRC
|
39:41 |
The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, use in the sanctuary,
|
Exod
|
GodsWord
|
39:41 |
the special clothes worn when serving as priests in the holy place--both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
|
Exod
|
JPS
|
39:41 |
the plaited garments for ministering in the holy place; the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
NETfree
|
39:41 |
the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.
|
Exod
|
AFV2020
|
39:41 |
The woven garments for ministering in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
NHEB
|
39:41 |
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
NETtext
|
39:41 |
the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.
|
Exod
|
UKJV
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
KJV
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
KJVA
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
AKJV
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
RLT
|
39:41 |
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
MKJV
|
39:41 |
the woven garments for ministering in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
YLT
|
39:41 |
the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
|
Exod
|
ACV
|
39:41 |
the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:41 |
As vestimentas do serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestiduras para Arão o sacerdote, e as vestiduras de seus filhos, para ministrar no sacerdócio.
|
Exod
|
Mg1865
|
39:41 |
ary ny fitafiana makarakara ho enti-manao fanompoam-pivavahana ao amin’ ny fitoerana masìna ho an’ i Arona mpisorona sy ny fitafian’ ny zanany ho entiny manao fisoronana.
|
Exod
|
FinPR
|
39:41 |
virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut.
|
Exod
|
FinRK
|
39:41 |
virkapuvut pyhäkössä suoritettavaa palvelusta varten ja pappi Aaronin pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:41 |
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:41 |
սրբարանում պաշտամունք կատարելու սրբազան զգեստները, Ահարոն քահանայի սրբազան զգեստներն ու նրա որդիների քահանայութեան համար նախատեսուած զգեստները:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:41 |
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
|
Exod
|
BulVeren
|
39:41 |
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:41 |
وَٱلثِّيَابِ ٱلْمَنْسُوجَةِ لِلْخِدْمَةِ فِي ٱلْمَقْدِسِ، وَٱلثِّيَابِ ٱلْمُقَدَّسَةِ لِهَارُونَ ٱلْكَاهِنِ وَثِيَابِ بَنِيهِ لِلْكَهَانَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:41 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:41 |
la oficajn vestojn por la servado en la sanktejo, la sanktajn vestojn por la pastro Aaron kaj la pastrajn vestojn por liaj filoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:41 |
เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีตสำหรับสวมในเวลาปรนนิบัติในที่บริสุทธิ์ เครื่องยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต เครื่องยศสำหรับบุตรชายอาโรน สำหรับใช้สวมในเวลาปฏิบัติตำแหน่งปุโรหิต
|
Exod
|
OSHB
|
39:41 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:41 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
BurJudso
|
39:41 |
သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အမှုတော်ကို ဆောင်သောအခါ ဝတ်ရသောအဝတ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်သောအခါ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အာရုန်ဝတ်ဘို့ သန့်ရှင်းသော အဝတ်၊ သူ၏သားဝတ်ရသော အဝတ်ကို၎င်း
|
Exod
|
FarTPV
|
39:41 |
و لباسهای نفیس برای خدمت در مکان مقدّس یعنی لباس کهانت برای هارون و پسرانش، برای خدمت کهانت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:41 |
aur maqdis meṅ ḳhidmat karne ke wuh muqaddas libās jo Hārūn aur us ke beṭoṅ ko pahnane the.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:41 |
samt de vävda kläderna till tjänsten i helgedomen, prästen Arons heliga kläder och hans söners prästkläder.
|
Exod
|
GerSch
|
39:41 |
die Amtstracht zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, um das Priesteramt zu verwalten;
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:41 |
Ang maiinam na pagkayaring kasuutan na gamit sa pangangasiwa sa dakong banal, at ang mga banal na kasuutan para kay Aaron na saserdote, at ang mga kasuutan ng kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:41 |
virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa papinpuvut.
|
Exod
|
Dari
|
39:41 |
لباسهای نفیس بافتگی برای خدمتگاران عبادتگاه مقدس، یعنی لباس مقدس برای هارون کاهن و پسرانش، تا در هنگام اجرای وظیفۀ کاهنی از آن ها استفاده کنند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:41 |
iyo dharkii loo sameeyey in lagaga adeego meesha quduuska ah, iyo dharkii quduuska ahaa oo wadaadka Haaruun ah, iyo dharkii wiilashiisa, ee loogu sameeyey inay kaga adeegaan hawsha wadaadnimada.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:41 |
embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden til Aron, presten, og messeklædi til sønerne hans.
|
Exod
|
Alb
|
39:41 |
rrobat e punuara mirë për të shërbyer në shenjtërore, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij për të shërbyer si priftërinj.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:41 |
роһаний Һарун вә униң оғуллири муқәддәс җайда хизмәт өтигәндә кийидиған нәпис муқәддәс кийимләр бар еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:41 |
성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:41 |
Хаљине за службу, да се служи у светињи, хаљине свете Арону свештенику и хаљине синовима његовијем, да врше службу свештеничку.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:41 |
Also the sones of Israel offriden the clothis whiche the prestis, that is, Aaron and hise sones, vsen in the seyntuarie,
|
Exod
|
Mal1910
|
39:41 |
വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി വിശേഷവസ്ത്രം, പുരോഹിതശുശ്രൂഷെക്കുള്ള അഹരോന്റെ വിശുദ്ധവസ്ത്രം, അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ വസ്ത്രം
|
Exod
|
KorRV
|
39:41 |
성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라
|
Exod
|
Azeri
|
39:41 |
موقدّس يرده خئدمت اوچون توخونموش پالتارلاري، کاهئن هارونون موقدّس پالتارلاري و اوغوللارينين کاهئنلئک اتمه پالتارلاري اونا گتئردئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:41 |
Aarons Prestens ämbetskläder till att tjena i helgedomenom; och hans söners kläder, till att de skulle göra Prestaämbetet.
|
Exod
|
KLV
|
39:41 |
the finely worked garments vaD ministering Daq the le' Daq, the le' garments vaD Aaron the lalDan vumwI', je the garments vo' Daj puqloDpu', Daq minister Daq the priest's office.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:41 |
i vestimenti del servigio, per fare il ministerio nel Santuario; i vestimenti sacri per il Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:41 |
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:41 |
και τας στολάς του αγίου αι εισιν Ααρών και τας στολάς των υιών αυτού εις την ιερατείαν
|
Exod
|
FreBBB
|
39:41 |
les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur et les vêtements de ses fils pour officier.
|
Exod
|
LinVB
|
39:41 |
bilamba bya lokumu bya milulu o esika esantu, bilamba bisantu bya nganga Nzambe Arone, mpe bilamba bya bana ba ye mpo ya mosala mwa bonganga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:41 |
a szolgálati ruhákat, szolgálatot végezni a szentélyben, a szent ruhákat Áronnak, a papnak és fiainak ruháit, papi szolgálatra.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:41 |
供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:41 |
các bộ áo lễ rực rỡ may dệt cho các thầy tế lễ mặc khi thi hành chức vụ tại Nơi Thánh, kể cả các bộ áo lễ thánh cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người khi họ thi hành chức vụ thầy tế lễ.
|
Exod
|
CebPinad
|
39:41 |
Ang matahum nga mga bisti sa pag-alagad didto sa dapit nga balaan, ug ang mga balaan nga bisti ni Aaron nga sacerdote, ug ang mga bisti sa iyang mga anak nga lalake aron sa pag-alagad sa katungdanan sa pagkasacerdote.
|
Exod
|
RomCor
|
39:41 |
veşmintele pentru slujbă, pentru făcut slujba în Locul sfânt, veşmintele sfinte pentru preotul Aaron şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:41 |
oh likou kaselel ko me samworo ko pahn kin likawih nan Wasa Sarawio-likou sarawi kan en Aaron oh nah pwutak ko.
|
Exod
|
HunUj
|
39:41 |
a díszes ruhákat a szentélyben végzendő szolgálathoz, Áron főpap szent ruháit és fiainak papi ruháit.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:41 |
die gewirkten Kleider für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne für den priesterlichen Dienst.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:41 |
Dienstkleider für das Diensttun im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aharon, den Priester, und die Kleider für seine Söhne zum Priesterdienst.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:41 |
одежды служебныя для служенія во святилищј, священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.
|
Exod
|
PorAR
|
39:41 |
as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:41 |
De ambtsklederen, om in het heiligdom te dienen, de heilige klederen van den priester Aäron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:41 |
و رختهای بافته شده برای خدمت قدس، و رخت مقدس برای هارون کاهن، و رختها برای پسرانش تا کهانت نمایند.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:41 |
izembatho zomsebenzi zokusebenza endaweni engcwele, izembatho ezingcwele zikaAroni umpristi, lezembatho zamadodana akhe ukuze basebenze njengabapristi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:41 |
As vestimentas do serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestiduras para Arão o sacerdote, e as vestiduras de seus filhos, para ministrar no sacerdócio.
|
Exod
|
Norsk
|
39:41 |
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
|
Exod
|
SloChras
|
39:41 |
službena oblačila za službo v svetišču, sveta oblačila za Arona duhovnika in sinov njegovih oblačila, da duhovniško službo opravljajo.
|
Exod
|
Northern
|
39:41 |
müqəddəs yerdə xidmət üçün toxunmuş geyimləri – kahin Harunun müqəddəs geyimlərini və oğullarının kahinlik etmək üçün geyimlərini – hər şeyi ona gətirdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
39:41 |
die Dienstkleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:41 |
Tās amata drēbes kalpošanai svētā vietā, priestera Ārona svētās drēbes, un viņa dēlu drēbes, ka tie būtu priesteri.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:41 |
Os vestidos do ministerio para ministrar no sanctuario; os sanctos vestidos de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdocio.
|
Exod
|
ChiUn
|
39:41 |
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:41 |
Aarons Prestens ämbetskläder till att tjena i helgedomenom; och hans söners kläder, till att de skulle göra Prestaämbetet.
|
Exod
|
SPVar
|
39:41 |
את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
FreKhan
|
39:41 |
les vêtements sacrés d’Aaron le pontife et les vêtements sacerdotaux de ses fils.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:41 |
les Costumes pour le service à faire dans le Sanctuaire, les Vêtements sacrés pour le Prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour leurs fonctions sacerdotales.
|
Exod
|
PorCap
|
39:41 |
as vestes litúrgicas para o serviço no santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes sacerdotais dos seus filhos.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:41 |
聖所で務をなす編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服。
|
Exod
|
GerTextb
|
39:41 |
die prachtvoll gewirkten Kleider zum Dient im Heiligtum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, sowie die Kleider seiner Söhne zum priesterlichen Dienste.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:41 |
mo nia gahu hagalabagau o digau hai-mee-dabu ala e-ulu ai i-lodo di Gowaa Dabu go nia gahu dabu a Aaron tangada hai-mee-dabu mo ana dama-daane.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:41 |
las vestiduras litúrgicas para el servicio en el Santuario, los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
|
Exod
|
WLC
|
39:41 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:41 |
Apdarus tarnavimui šventykloje, šventus drabužius kunigui Aaronui ir drabužius jo sūnums, kad atliktų kunigų tarnystę.
|
Exod
|
Bela
|
39:41 |
вопратку службовую на служэньне ў сьвятыні, сьвяшчэнную вопратку Аарону сьвятару і вопратку сынам ягоным на сьвятадзейства.
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:41 |
die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Sohne, daß sie Priesteramt taten.
|
Exod
|
FinPR92
|
39:41 |
pyhäkköpalveluspuvut, pappi Aaronin pyhät vaatteet ja hänen poikiensa papinpuvut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:41 |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para ministrar en el sacerdocio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:41 |
de ambtsgewaden voor de eredienst in het heiligdom, de heilige gewaden voor den priester Aäron, en de priestergewaden voor zijn zonen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:41 |
die gewirkten Gewänder für den Priesterdienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für Aaron und die für seine Söhne.
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:41 |
اور مقدِس میں خدمت کرنے کے وہ مُقدّس لباس جو ہارون اور اُس کے بیٹوں کو پہننے تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:41 |
وَالثِّيَابِ الْمَنْسُوجَةِ الَّتِي تُرْتَدَى فِي أَثْنَاءِ الْخِدْمَةِ فِي الْمَقْدِسِ وَثِيَابِ هَرُونَ الْكَاهِنِ الْمُقَدَّسَةِ، وَثِيَابِ بَنِيهِ الْكَهَنَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:41 |
在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职的衣服。
|
Exod
|
ItaRive
|
39:41 |
i paramenti cerimoniali per le funzioni nel santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:41 |
die kunstige klere, om in die heiligdom te dien, die heilige klere van die priester Aäron en die klere van sy seuns, om die priesteramp te bedien.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:41 |
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону, священнику, и одежды сыновьям его для священнодействия.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:41 |
और मक़दिस में ख़िदमत करने के वह मुक़द्दस लिबास जो हारून और उसके बेटों को पहनने थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:41 |
Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığı'yla sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı; masayla takımlarını, Tanrı'nın huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırı'ndaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harun'un kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musa'ya gösterdiler.
|
Exod
|
DutSVV
|
39:41 |
De ambtsklederen, om in het heiligdom te dienen, de heilige klederen van de priester Aaron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:41 |
A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
|
Exod
|
Maori
|
39:41 |
Nga kakahu minita mo nga minitatanga ki te wahi tapu, me nga kakahu tapu mo Arona tohunga, me nga kakahu mo ana tama, ina minita.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:41 |
Tabowa isab ni si Musa saga s'mmek tin'nnun ya pan'mmek ma saga imam waktu paghinang sigām ma deyom Luma' Sussi, hatina saga s'mmek sussi ya pamakay imam Harun maka saga anakna l'lla ma waktu kapagimam sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
39:41 |
A szolgálati ruhákat, a szenthelyen való szolgálatra, a szent ruhákat Áron papnak, és fiainak ruháit a papi tisztre.
|
Exod
|
Viet
|
39:41 |
bộ áo lễ đặng hầu việc trong nơi thánh, bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo của các con trai người để làm chức tế lễ.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:41 |
Queˈxkˈaxtesi ajcuiˈ li rakˈeb laj tij li teˈrocsi nak teˈoc chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo. Queˈxkˈaxtesi li rakˈ laj Aarón lix be̱nil aj tij joˈqueb ajcuiˈ li rakˈeb li ralal li teˈrocsi nak teˈoc chi cˈanjelac chokˈ aj tij.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:41 |
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.
|
Exod
|
SP
|
39:41 |
את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
CroSaric
|
39:41 |
lijepo izrađeno ruho za službu u Svetištu - svetu odjeću za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:41 |
phẩm phục để hành lễ trong nơi thánh, lễ phục dành cho tư tế A-ha-ron và y phục các con ông mặc để thi hành chức tư tế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:41 |
Les vêtements du service pour faire le service du Sanctuaire, les saints vêtements pour Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:41 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
MapM
|
39:41 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:41 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:41 |
сондай-ақ киелі орында киілетін арнайы киімдер — діни қызметкер Һаронның және оның ұлдарының қызмет атқарған кездерінде киетін киімдері.
|
Exod
|
FreJND
|
39:41 |
les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature.
|
Exod
|
GerGruen
|
39:41 |
die Überwürfe als Schutzdecken für das Heiligtum, die Heiligtumsgewänder für den Priester Aaron und die Gewänder seiner Söhne zum Priesterdienste.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:41 |
službene obleke, da opravljajo službo na svetem kraju in sveta oblačila za duhovnika Arona in oblačila njegovih sinov, za služenje v duhovniški službi.
|
Exod
|
Haitian
|
39:41 |
bèl rad seremoni pou yo mete lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a, rad pou Arawon, prèt la, mete sou li ansanm ak rad pou pitit gason l' yo mete sou yo lè y'ap fè travay prèt yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:41 |
Virkavaatteet palveltaa pyhässä, papin Aaronin pyhät vaatteet, ja hänen poikainsa vaatteet, joilla heidän piti tekemän papin viran palveluksen:
|
Exod
|
SpaRV
|
39:41 |
Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:41 |
Hefyd gwisgoedd y rhai fyddai'n gwasanaethu yn yr addoliad yn y lle sanctaidd (i gyd wedi'u brodio'n hardd), a gwisgoedd cysegredig Aaron yr offeiriad, a'i feibion fyddai hefyd yn gwasanaethu fel offeiriaid.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:41 |
die heiligen Kleider für den Priester Aaron sowie die Kleider seiner Söhne für den priesterlichen Dienst.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:41 |
τας λειτουργικάς στολάς, διά να λειτουργώσιν εν τω αγίω, και τας αγίας στολάς διά τον Ααρών τον ιερέα και τας στολάς των υιών αυτού, διά να ιερατεύωσι.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:41 |
les vêtements de cérémonie pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:41 |
Хаљине за службу, да се служи у светињи, хаљине свете Арону свештенику и хаљине синовима његовим, да врше службу свештеничку.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:41 |
Szaty do służby w posługiwaniu w świątyni, święte szaty dla kapłana Aarona i szaty jego synów do sprawowania urzędu kapłańskiego.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:41 |
les vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:41 |
Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
|
Exod
|
HunRUF
|
39:41 |
a díszes ruhákat a szentélyben végzendő szolgálathoz: Áron főpap szent ruháit és fiainak papi ruháit.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:41 |
Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klæder til Præstetjenesten.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:41 |
Na ol laplap bilong wok bilong wokim wok long ples holi, na ol klos holi i go long Eron, dispela pris, na ol klos bilong ol pikinini man bilong em, long mekim wok long ol wok bilong pris.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:41 |
Tjenestens Klæder til at tjene i ved Helligdommen, Præsten Arons hellige Klæder og hans Sønners Klæder, at gøre Præstetjeneste udi.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:41 |
Les enfants d’Israël offrirent aussi les vêtements dont les prêtres, Aaron et ses fils, devaient se servir (Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,)
|
Exod
|
PolGdans
|
39:41 |
Szaty służebne do usługowania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synów jego do odprawowania urzędu kapłańskiego.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:41 |
聖所にて職をなすところの供職の衣服即ち祭司の職をなす時に用ふる者なる祭司アロンの聖衣およびその子等の衣服
|
Exod
|
GerElb18
|
39:41 |
die Dienstkleider zum Dienste im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.
|