Exod
|
RWebster
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
NHEBJE
|
39:6 |
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
Exod
|
SPE
|
39:6 |
And they wrought onyx stones enclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
ABP
|
39:6 |
And they made both of the stones of emerald, being clasped together and being inlaid in gold, being carved and being engraved -- an engraved seal of the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
NHEBME
|
39:6 |
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
Exod
|
Rotherha
|
39:6 |
And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold,—graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
LEB
|
39:6 |
And they made onyx stones mounted in gold filigree settings, engraved with seal engravings according to the names of the ⌞Israelites⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
Jubilee2
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
Webster
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
Darby
|
39:6 |
And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
ASV
|
39:6 |
And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
Exod
|
LITV
|
39:6 |
And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved with engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
Geneva15
|
39:6 |
And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
|
Exod
|
CPDV
|
39:6 |
He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
BBE
|
39:6 |
Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
DRC
|
39:6 |
He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven, by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
|
Exod
|
GodsWord
|
39:6 |
They mounted the onyx stones in gold settings, and engraved on them the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
JPS
|
39:6 |
And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
Exod
|
KJVPCE
|
39:6 |
¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
NETfree
|
39:6 |
They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
AB
|
39:6 |
And the thousand seven hundred and seventy-five shekels he formed into hooks for the pillars, and he overlaid their chapiters and adorned them.
|
Exod
|
AFV2020
|
39:6 |
And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved as signets are engraved, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
NHEB
|
39:6 |
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
Exod
|
NETtext
|
39:6 |
They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
UKJV
|
39:6 |
And they wrought onyx stones enclosed in casings of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
KJV
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
KJVA
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
AKJV
|
39:6 |
And they worked onyx stones enclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
RLT
|
39:6 |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
|
Exod
|
MKJV
|
39:6 |
And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
YLT
|
39:6 |
And they prepare the shoham stones, set, embroidered with gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
|
Exod
|
ACV
|
39:6 |
And they wrought the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:6 |
E lavraram as pedras de ônix cercadas de engastes de ouro, gravada de gravura de selo com os nomes dos filhos de Israel:
|
Exod
|
Mg1865
|
39:6 |
Ary ny vato beryla nasiany randram-bolamena manodidina, ary dia nosoratany, tahaka ny fanoratana fanombohan-kase, araka ny anaran’ ny firenen’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Exod
|
FinPR
|
39:6 |
Sitten valmistettiin kultapalmikoimilla kehystetyt onyks-kivet, joihin oli kaiverrettu Israelin poikien nimet, niinkuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
Exod
|
FinRK
|
39:6 |
Onyksi-kivet, joihin oli kaiverrettu Israelin poikien nimet niin kuin sinettisormuksia kaiverretaan, kehystettiin kultapunoksin.
|
Exod
|
ChiSB
|
39:6 |
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
|
Exod
|
CopSahBi
|
39:6 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
39:6 |
Ոսկով ժապաւինուած եւ ընդելուզուած զմրուխտէ երկու ակնաքարերի վրայ փորագրեցին Իսրայէլի որդիների անուններն այնպէս, ինչպէս կնիքներն են փորագրում, եւ դրանք ամրացրեցին վակասի վրայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
39:6 |
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
|
Exod
|
BulVeren
|
39:6 |
Изработиха ониксови камъни, закрепени в златни гнезда, и изрязаха на тях имената на синовете на Израил, както се изрязва печат.
|
Exod
|
AraSVD
|
39:6 |
وَصَنَعُوا حَجَرَيِ ٱلْجَزْعِ مُحَاطَيْنِ بِطَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ مَنْقُوشَيْنِ نَقْشَ ٱلْخَاتِمِ عَلَى حَسَبِ أَسْمَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
39:6 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
39:6 |
Kaj ili faris la oniksajn ŝtonojn, ĉirkaŭe enkadrigitajn per oro, gravuritajn per sigelila gravurado laŭ la nomoj de la filoj de Izrael.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
39:6 |
เขาเอาพลอยสีน้ำข้าวฝังไว้ในกระเปาะทองคำซึ่งมีลวดลายละเอียด และแกะอย่างแกะตรา เป็นชื่อบุตรอิสราเอล
|
Exod
|
OSHB
|
39:6 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
SPMT
|
39:6 |
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
|
Exod
|
BurJudso
|
39:6 |
ရှဟံကျောက်နှစ်လုံးကို သွေး၍ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုး၏ နာမတို့ကို အက္ခရာတင်ပြီးမှ၊ ရွှေကျောက်အိုး၌ ထည့်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
39:6 |
دو قطعه سنگ عقیق را که بر آنها نام طایفههای اسرائیل حکاکی شده بودند، بر دو قاب طلا نشانده مطابق فرمان خداوند به موسی به دو سرشانه نصب کردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
39:6 |
Phir unhoṅ ne aqīq-e-ahmar ke do patthar chun lie aur unheṅ sone ke ḳhānoṅ meṅ jaṛ kar un par Isrāīl ke bārah beṭoṅ ke nām kandā kie. Yih nām jauharoṅ par us tarah kandā kie gae jis tarah muhr kandā kī jātī hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
39:6 |
Onyxstenarna infattades i flätverk av guld. På dem var namnen på Israels söner ingraverade som på ett sigill.
|
Exod
|
GerSch
|
39:6 |
Und sie machten Schohamsteine, in Gold gefaßt, wie Siegel gestochen auf die Namen der Kinder Israel;
|
Exod
|
TagAngBi
|
39:6 |
At kanilang ginawa ang mga batong onix na pinamutihan ng kalupkop na ginto, na ayos ukit ng isang panatak, ayon sa mga pangalan ng mga anak ni Israel.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
39:6 |
Sitten valmistettiin kultapalmikoilla kehystetyt onykskivet, joihin oli kaiverrettu Israelin poikien nimet, niin kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
Exod
|
Dari
|
39:6 |
دو قطعه سنگ عقیق را که بر آن ها نام قبایل اسرائیل حکاکی شده بودند بر دو طوق طلا نشانده و طبق فرمان خداوند به موسی، به دو سرشانگی نصب کردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
39:6 |
Oo waxay diyaariyeen dhagaxyadii onika la odhan jiray, oo ku jira saldhigyo dahab ah, oo lagu xardhay xaradhkii shaabadda oo ah sida ay magacyadii reer binu Israa'iil ahaayeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
39:6 |
So ferda dei til sjohamsteinarne, og felte deim inn i fatingar av tvinna gull. Namni åt Israels-sønerne var inngravne på deim som på ein seglring,
|
Exod
|
Alb
|
39:6 |
Pastaj u punuan gurët e oniksit, që u ngallmuan në rrathë ari, dhe që u gdhendën, ashtu siç gdhenden vulat e vogla, me emrat e bijve të Izraelit.
|
Exod
|
UyCyr
|
39:6 |
Икки данә йоллуқ һеқиқ алтун көзлүккә қоюлуп, исраилларниң он икки қәбилисиниң исимлири униң үстигә устилиқ билән тамғиға оюлған нәқишләрдәк оюлуп йезилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
39:6 |
¶그들이 줄마노들을 깎아 금 장식 핀들에 넣어 도장을 새긴 것 같이 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
39:6 |
И уковаше два камена ониха у злато, и изрезаше на њима имена синова Израиљевих, као што се режу печати.
|
Exod
|
Wycliffe
|
39:6 |
And he made redi twei `stonys of onychyn, boundun and closid in gold, and grauun bi the craft of worchere in iemmys, with the names of the sones of Israel; sixe names in o stoon, and sixe in the tother stoon, bi the ordre of her birthe.
|
Exod
|
Mal1910
|
39:6 |
മുദ്രക്കൊത്തായിട്ടു യിസ്രായേൽമക്കളുടെപേർ കൊത്തിയ ഗോമേദകക്കല്ലുകളെ അവർ പൊന്തടങ്ങളിൽ പതിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
39:6 |
그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨
|
Exod
|
Azeri
|
39:6 |
دامارلی عقئق داشلاري کی، اونلارين اوستونده ائسرايئل اوغوللارينين آدلاري مؤهور اويماسي کئمي حکّ اولونموشدو و حؤرمه قيزيل ساغاناقلارا سالينميشدي،
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:6 |
Och de tillredde twå onichinerstenar, omfattade i guld; utgrafna af stensnidare med Israels barnas namn;
|
Exod
|
KLV
|
39:6 |
chaH worked the onyx naghmey, enclosed Daq settings vo' SuD baS, engraved tlhej the engravings vo' a signet, according Daq the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel.
|
Exod
|
ItaDio
|
39:6 |
Lavorarono ancora le pietre onichine, intorniate di castoni d’oro, nelle quali erano scolpiti i nomi de’ figliuoli d’Israele, a lavoro d’intagli di suggello.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:6 |
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
|
Exod
|
CSlEliza
|
39:6 |
И медь участия, седмьдесят талант и две тысящы и четыреста сиклев.
|
Exod
|
ABPGRK
|
39:6 |
και εποίησαν αμφοτέρους τους λίθους της σμαράγδου συμπεπορπημένους και περισιαλωμένους χρυσίω γεγλυμμένους και κεκολαμμένους εκκόλαμμα σφραγίδος εκ των ονομάτων των υιών Ισραήλ
|
Exod
|
FreBBB
|
39:6 |
Et l'on enchâssa dans des chatons d'or les pierres d'onyx sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
|
Exod
|
LinVB
|
39:6 |
Bakati mabanga ma kornaline, bakangi mango o bikangeli bya wolo, mpe bakomi wana nkombo ya bana ba Israel lokola bakosalaka elembo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
39:6 |
És készítették a sóhám-köveket, körülvéve arany kockákkal, pecsétvéséssel vésve Izrael fiainak neveire.
|
Exod
|
ChiUnL
|
39:6 |
琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
|
Exod
|
VietNVB
|
39:6 |
Ông nhận các viên bạch ngọc vào khuông vàng và khắc tên các con trai Y-sơ-ra-ên lên ngọc như cách khắc con dấu.
|
Exod
|
LXX
|
39:6 |
καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι
|
Exod
|
CebPinad
|
39:6 |
Ug gililokan nila ang mga bato nga onyx nga linibutan sa mga engaste nga bulawan, nga gililokan ingon sa pagkalilok ca singsing nga patik, nga adunay mga ngalan sumala sa mga anak ni Israel:
|
Exod
|
RomCor
|
39:6 |
Au pregătit pietrele de onix, le-au prins în legături de aur şi au săpat pe ele numele fiilor lui Israel, cum se sapă peceţile.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
39:6 |
Re kaunopada kisin takai karnelian kan oh koasoanehdi ni mwomwen kohl; re ahpw ntingihdiong powe eden nein Seikop pwutak ehk riemeno.
|
Exod
|
HunUj
|
39:6 |
Azután megmunkálták az aranyfoglalatba való ónixköveket, és rávésték Izráel fiainak a nevét, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik.
|
Exod
|
GerZurch
|
39:6 |
Dann machten sie die Sohamsteine zurecht, in ein Geflecht von Gold gefasst, in welche nach Art der Siegelstecherarbeit die Namen der Söhne Israels eingegraben waren.
|
Exod
|
GerTafel
|
39:6 |
Und sie machten die Onychsteine, ringsum in Gold gefaßt, und sie gruben darauf, wie im Siegelstich, nach den Namen der Söhne Israels ein.
|
Exod
|
RusMakar
|
39:6 |
И обдјлали камни ониксовые, вложили ихъ въ золотыя гнјзда, и вырјзали на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ, какъ вырјзываютъ печати.
|
Exod
|
PorAR
|
39:6 |
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
|
Exod
|
DutSVVA
|
39:6 |
Zij bereidden ook de sardonixstenen, omvat in gouden kastjes, als zegelgravering gegraveerd, met de namen der zonen van Israël.
|
Exod
|
FarOPV
|
39:6 |
و سنگهای جزع مرصع در دو طوق طلا، و منقوش به نقش خاتم، موافق نامهای بنیاسرائیل درست کردند.
|
Exod
|
Ndebele
|
39:6 |
Balungisa njalo amatshe e-onikse*, bawabeka ukuze azingelezelwe ngezinto ezitshiliweyo zegolide, abazwa njengokubazwa kwendandatho elophawu, ngamabizo abantwana bakoIsrayeli.
|
Exod
|
PorBLivr
|
39:6 |
E lavraram as pedras de ônix cercadas de engastes de ouro, gravada de gravura de selo com os nomes dos filhos de Israel:
|
Exod
|
Norsk
|
39:6 |
Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
|
Exod
|
SloChras
|
39:6 |
In napravili so onihova kamena, opletena z zlatom, in vanju so bila vrezana, kakor se vrezuje v pečate, imena sinov Izraelovih.
|
Exod
|
Northern
|
39:6 |
Hörmə qızıl sağanaqlara salınıb üstündə möhür oyması kimi İsrailin oğullarının adları həkk olunmuş damarlı əqiq daşlarını
|
Exod
|
GerElb19
|
39:6 |
Und sie machten die Onyxsteine, umgeben mit Einfassungen von Gold, gestochen in Siegelstecherei, nach den Namen der Söhne Israels.
|
Exod
|
LvGluck8
|
39:6 |
Tie sataisīja arī tos oniksa akmeņus, zelta iekalumos ieliktus, grieztus, tā kā gredzenus, kur Israēla bērnu vārdi bija uzgriezti.
|
Exod
|
PorAlmei
|
39:6 |
Tambem prepararam as pedras sardonicas, engastadas em oiro, lavradas com gravuras de sêllo, com os nomes dos filhos de Israel,
|
Exod
|
ChiUn
|
39:6 |
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;
|
Exod
|
SweKarlX
|
39:6 |
Och de tillredde två onichinerstenar, omfattade i guld; utgrafna af stensnidare med Israels barnas namn;
|
Exod
|
SPVar
|
39:6 |
ויעשו את אבני השהם מוסבת משבצות זהב מפתחות פתוחי חותם על שמות בני ישראל
|
Exod
|
FreKhan
|
39:6 |
On mit en œuvre les pierres de choham, qu’on enchâssa dans des chatons d’or et où l’on grava, comme on grave un sceau, les noms des fils d’Israël.
|
Exod
|
FrePGR
|
39:6 |
Et ils firent les pierres d'onyx enchâssées dans des chatons d'or portant gravés en gravure de sceaux les noms des fils d'Israël.
|
Exod
|
PorCap
|
39:6 |
Montaram as pedras de ónix em cravações de ouro, nas quais gravaram, à maneira dos sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
|
Exod
|
JapKougo
|
39:6 |
また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名を刻み、
|
Exod
|
GerTextb
|
39:6 |
Sodann richteten sie die Schohamsteine zu, daß sie mit einem Flechtwerke von Golddraht eingefaßt und mittels Siegelstecherkunst graviert waren nach Maßgabe der Namen der Israels-Söhne.
|
Exod
|
Kapingam
|
39:6 |
Digaula gu-hagatogomaalia nia damaa hadu hagalabagau ‘onyx’ ga-haganoho gi nadau lohongo goolo, gaa-hihi gi nonua nia ingoo nia dama Jacob dilongoholu maa-lua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
39:6 |
Labraban igualmente las piedras de ónice, engastadas en oro y grabadas como se graban los sellos, (doce) conforme a los nombres de los hijos de Israel;
|
Exod
|
WLC
|
39:6 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
LtKBB
|
39:6 |
Du onikso akmenėlius su įrėžtais ant jų Izraelio sūnų vardais įstatė į auksinius įdėklus.
|
Exod
|
Bela
|
39:6 |
І зрабілі камяні аніксавыя, уставіўшы іх у залатыя гнёзды і выразаўшы на іх імёны сыноў Ізраілевых, як выразаюць на пячатцы;
|
Exod
|
GerBoLut
|
39:6 |
Und sie machten zween Onyxsteine, umher gefasset mit Gold, gegraben durch die Steinschneider, mit den Namen der Kinder Israel,
|
Exod
|
FinPR92
|
39:6 |
Sitten kehystettiin kultapunoksilla ne onykskivet, joihin Israelin heimojen nimet oli kaiverrettu niin kuin sinettikiviin,
|
Exod
|
SpaRV186
|
39:6 |
Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
|
Exod
|
NlCanisi
|
39:6 |
De beide onyxstenen, waarin de namen van Israëls zonen waren gegrift, zoals men in zegelstenen snijdt, vatte men in gouden zettingen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
39:6 |
Dann fassten sie die zwei Onyxsteine in Gold, gravierten in die Steine die Namen der Söhne Israels
|
Exod
|
UrduGeo
|
39:6 |
پھر اُنہوں نے عقیقِ احمر کے دو پتھر چن لئے اور اُنہیں سونے کے خانوں میں جڑ کر اُن پر اسرائیل کے بارہ بیٹوں کے نام کندہ کئے۔ یہ نام جوہروں پر اُس طرح کندہ کئے گئے جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
39:6 |
وَأَحَاطُوا حَجَرَيِ الْجَزْعِ بِطَوْقَينِ مِنْ ذَهَبٍ نُقِشَتْ عَلَيْهِمَا أَسْمَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
39:6 |
他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
|
Exod
|
ItaRive
|
39:6 |
Poi lavorarono le pietre d’onice, incastrate in castoni d’oro, sulle quali incisero i nomi de’ figliuoli d’Israele, come s’incidono i sigilli.
|
Exod
|
Afr1953
|
39:6 |
Hulle het ook die oniksstene gemaak, vasgesit in kassies van goud, gegraveer soos op 'n seëlsteen ingesny word, volgens die name van die kinders van Israel.
|
Exod
|
RusSynod
|
39:6 |
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезают на печати;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
39:6 |
फिर उन्होंने अक़ीक़े-अहमर के दो पत्थर चुन लिए और उन्हें सोने के ख़ानों में जड़कर उन पर इसराईल के बारह बेटों के नाम कंदा किए। यह नाम जौहरों पर उस तरह कंदा किए गए जिस तरह मुहर कंदा की जाती है।
|
Exod
|
TurNTB
|
39:6 |
Altın yuvalar içine kakılmış, üzerine İsrailoğulları'nın adları mühür gibi oyulmuş oniksi işleyip
|
Exod
|
DutSVV
|
39:6 |
Zij bereidden ook de sardonixstenen, omvat in gouden kastjes, als zegelgravering gegraveerd, met de namen der zonen van Israel.
|
Exod
|
HunKNB
|
39:6 |
Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
|
Exod
|
Maori
|
39:6 |
I mahia ano nga kohatu onika, he mea whakanoho ki te nohoanga koura, tuhituhi rawa ki nga ingoa o nga tama a Iharaira, he tuhi hiri te tuhi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
39:6 |
Pagubus, aniya' duwa palmata onek bay pinat'nna' ma kait bulawan bo' yampa niukilan maka ōn saga anak si Isra'il l'lla kasangpū' maka duwa. Landu' anahut ukilanna, sali' ukilan singsing.
|
Exod
|
HunKar
|
39:6 |
Megcsinálák azután az ónix köveket is, arany boglárokba foglalva, kimetszve pecsétmetszés módjára, az Izráel fiainak neveire.
|
Exod
|
Viet
|
39:6 |
Họ khảm trong khuôn vàng các bích ngọc có khắc tên các chi phái Y-sơ-ra-ên, như người ta khắc con dấu.
|
Exod
|
Kekchi
|
39:6 |
Queˈxyi̱b cuib li pec ónice ut queˈxletz chiru li oro. Queˈxtzˈi̱ba lix cˈabaˈeb li cablaju chi ralal laj Israel chiru li cuib chi pec aˈin.
|
Exod
|
Swe1917
|
39:6 |
Och onyxstenarna omgav man med flätverk av guld; på dem voro Israels söners namn inristade, på samma sätt som man graverar signetringar.
|
Exod
|
SP
|
39:6 |
ויעשו את אבני השהם מוסבת משבצות זהב מפתחות פתוחי חותם על שמות בני ישראל
|
Exod
|
CroSaric
|
39:6 |
Kamenje oniksa optoče obrubom od zlata. Na njima su, kao što se režu pečati, bila urezana imena Izraelovih sinova.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
39:6 |
Người ta giũa mã não, nhận vào những ổ bằng vàng, khắc tên con cái Ít-ra-en vào các viên ngọc đó theo kiểu thợ chạm khắc dấu ấn.
|
Exod
|
FreBDM17
|
39:6 |
On enchâssa aussi les pierres d’Onyx dans leurs chatons d’or, ayant les noms des enfants d’Israël gravés de gravure de cachet.
|
Exod
|
FreLXX
|
39:6 |
L'airain des prémices produisit soixante talents et quinze cents sicles.
|
Exod
|
Aleppo
|
39:6 |
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
|
Exod
|
MapM
|
39:6 |
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
HebModer
|
39:6 |
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
|
Exod
|
Kaz
|
39:6 |
Екі оникс тасы әшекейлі алтын жиектемелерге қондырылып, олардың бетіне мөр жасайтын зергерлік мәнермен Исраилдің он екі руының аттары ойылып жазылды.
|
Exod
|
FreJND
|
39:6 |
– Et ils firent les pierres d’onyx, enchâssées dans des chatons d’or, gravées en gravure de cachet d’après les noms des fils d’Israël ;
|
Exod
|
GerGruen
|
39:6 |
Dann richtete man Onyxsteine her, um sie mit goldenem Netzwerk einzufassen und mittels Siegelstich darin die Namen der Söhne Israels einzugraben.
|
Exod
|
SloKJV
|
39:6 |
Izdelali so oniksova kamna, obdana z ležiščema iz zlata, vgravirana kakor so vgravirani pečati, z imeni Izraelovih otrok.
|
Exod
|
Haitian
|
39:6 |
Apre sa, yo pran pyè oniks yo, yo moute yo chak sou yon gwo moso lò, yo grave non douz branch fanmi Izrayèl yo tankou lè y'ap grave non moun sou so.
|
Exod
|
FinBibli
|
39:6 |
Ja he tekivät onikin kivet, kiinnitetyt kultaan: kaivetut sinetin tavalla Israelin lasten nimein jälkeen.
|
Exod
|
Geez
|
39:6 |
ወዝክቱ ፡ ዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ወሰባዕቱ ፡ ምእት ፡ ወሰብዓ ፡ ወኀምስቱ ፡ ሰቅል ፡ ገብርዎ ፡ ለመዋድደ ፡ አዕማድ ፡ ወለበጥዎን ፡ በወርቅ ፡ አርእስቲሆን ፡ ወአሰርገውዎን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
39:6 |
Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
|
Exod
|
WelBeibl
|
39:6 |
Yna dyma nhw'n gosod y cerrig onics mewn gwaith ffiligri o aur, a chrafu enwau meibion Israel arnyn nhw, yr un fath ag mae sêl yn cael ei gwneud.
|
Exod
|
GerMenge
|
39:6 |
Sodann richteten sie die (beiden) Onyxsteine so zu, daß sie in ein Geflecht von Golddraht eingefaßt und mittels Siegelstecherkunst mit den (eingestochenen) Namen der Söhne Israels versehen waren.
|
Exod
|
GreVamva
|
39:6 |
Και ειργάσθησαν τους ονυχίτας λίθους ενηρμοσμένους εν οικίσκοις χρυσοίς, εγκεχαραγμένους, καθώς εγχαράττονται αι σφραγίδες, με τα ονόματα των υιών Ισραήλ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
39:6 |
І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.
|
Exod
|
FreCramp
|
39:6 |
On fit les pierres d'onyx enchâssées dans des chatons d'or, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
39:6 |
И уковаше два камена ониха у злато, и изрезаше на њима имена синова Израиљевих, као што се режу печати.
|
Exod
|
PolUGdan
|
39:6 |
Do tego obrobili kamienie onyksu osadzone w złotych oprawkach, wyryte tak jak pieczęci bywają ryte, z imionami synów Izraela.
|
Exod
|
FreSegon
|
39:6 |
On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
|
Exod
|
SpaRV190
|
39:6 |
Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
|
Exod
|
HunRUF
|
39:6 |
Azután megmunkálták az aranyfoglalatba való ónixköveket, és rávésték Izráel fiainak a nevét, ahogyan a pecsétgyűrűt vésik.
|
Exod
|
DaOT1931
|
39:6 |
Derpaa tilvirkede de Sjohamstenene, indfattede i Guldfletværk og graverede som Signeter med Israels Sønners Navne;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
39:6 |
Na ol i wokim ol ston oniks, na ol i stap insait long tupela samting gol bilong holim tupela. Na ol i katim twelpela nem bilong ol pikinini man bilong Isrel long tupela ston oniks, olsem ol i katim nem bilong wanpela long ring.
|
Exod
|
DaOT1871
|
39:6 |
Og de beredte Onyksstene, indfattede rundt omkring med Guldfletninger, udgravede, som man udgraver et Signet, efter Israels Børns Navne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
39:6 |
Il tailla (aussi les) deux pierres d’onyx, qu’il (attacha et) enchâssa dans de l’or, sur lesquelles les noms des enfants d’Israël furent écrits selon l’art du lapidaire.
|
Exod
|
PolGdans
|
39:6 |
Do tego wygotowali kamienie onychiny, oprawione złotem osadzeniem, rzezane, jako ryte bywają pieczęci, z imiony synów Izraelskich.
|
Exod
|
JapBungo
|
39:6 |
又葱珩を琢て金の槽に嵌め印を刻がごとくにイスラエルの子等の名をこれに鐫つけ
|
Exod
|
GerElb18
|
39:6 |
Und sie machten die Onyxsteine, umgeben mit Einfassungen von Gold, gestochen in Siegelstecherei, nach den Namen der Söhne Israels.
|