Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exod NHEBJE 39:7  He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Jehovah commanded Moses.
Exod SPE 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exod ABP 39:7  and they placed them upon the shoulders of the shoulder-piece; [2stones 3of memorial 1they are] of the sons of Israel, as the lord gave orders to Moses.
Exod NHEBME 39:7  He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
Exod Rotherha 39:7  And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,—As Yahweh commanded Moses.
Exod LEB 39:7  And he set them on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, as Yahweh had commanded Moses.
Exod RNKJV 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as יהוה commanded Moses.
Exod Jubilee2 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod [that they should be] stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
Exod Webster 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exod Darby 39:7  And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
Exod ASV 39:7  And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
Exod LITV 39:7  And he put them on the shoulderpieces of the ephod, memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
Exod Geneva15 39:7  And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
Exod CPDV 39:7  And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
Exod BBE 39:7  These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
Exod DRC 39:7  And he set them in the sides of the ephod, for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
Exod GodsWord 39:7  Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the LORD's instructions to Moses.
Exod JPS 39:7  And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as HaShem commanded Moses.
Exod KJVPCE 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
Exod NETfree 39:7  He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
Exod AB 39:7  And the brass of the offering was seventy talents, and a thousand five hundred shekels;
Exod AFV2020 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the children of Israel, even as the LORD commanded Moses.
Exod NHEB 39:7  He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
Exod NETtext 39:7  He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
Exod UKJV 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exod KJV 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
Exod KJVA 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
Exod AKJV 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Exod RLT 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as Yhwh commanded Moses.
Exod MKJV 39:7  And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses.
Exod YLT 39:7  and he setteth them on the shoulders of the ephod--stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
Exod ACV 39:7  And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
Exod VulgSist 39:7  posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Exod VulgCont 39:7  posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod Vulgate 39:7  posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
Exod VulgHetz 39:7  posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod VulgClem 39:7  posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.
Exod CzeBKR 39:7  A vložil je na vrchní kraje náramenníku, aby byli kamenové pro pamět na syny Izraelské, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod CzeB21 39:7  Potom je připevnili k ramenním dílům efodu jako pamětné kameny synů Izraele, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Exod CzeCEP 39:7  Kameny umístil na vrchních částech nárameníku, aby byly připomínkou na syny Izraele, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCSP 39:7  Vložili je na nárameníky efódu jako připomínkové kameny synů Izraele, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Exod PorBLivr 39:7  E as pôs sobre as ombreiras do éfode, por pedras de memória aos filhos de Israel; como o SENHOR o havia a Moisés mandado.
Exod Mg1865 39:7  Ary nataony teo amin’ ny soroky ny efoda ny vato, ho vato fahatsiarovana ho an’ ny Zanak’ Isiraely, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Exod FinPR 39:7  Ja ne pantiin kasukan olkakappaleihin, että ne kivet johdattaisivat muistoon israelilaiset, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Exod FinRK 39:7  Kivet pantiin kasukan olkakappaleisiin muistuttamaan israelilaisista sen käskyn mukaan, jonka Herra oli Moosekselle antanut.
Exod ChiSB 39:7  將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
Exod CopSahBi 39:7 
Exod ArmEaste 39:7  Իսրայէլի որդիների յիշատակի ակնաքարերը ամրացրին վակասի ուսին, ինչպէս որ հրամայել էր Տէրը Մովսէսին:
Exod ChiUns 39:7  将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
Exod BulVeren 39:7  И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Exod AraSVD 39:7  وَوَضَعَهُمَا عَلَى كَتِفَيِ ٱلرِّدَاءِ حَجَرَيْ تَذْكَارٍ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
Exod SPDSS 39:7  . אותנה . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 39:7  Kaj li metis ilin sur la surŝultraĵojn de la efodo, kiel ŝtonojn de memoro pri la filoj de Izrael; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Exod ThaiKJV 39:7  แล้วเขาติดไว้กับเอโฟดบนแถบบ่านั้นเพื่อให้พลอยนั้นเป็นที่ระลึกถึงบรรดาบุตรแห่งอิสราเอล ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Exod OSHB 39:7  וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
Exod SPMT 39:7  וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
Exod BurJudso 39:7  ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အောက်မေ့ဘို့ရာ၊ ထိုကျောက်နှစ်လုံးကို သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာ တပ်လေ၏။
Exod FarTPV 39:7  دو قطعه سنگ عقیق را که بر آنها نام طایفه‌‌های اسرائیل حکاکی شده بودند، بر دو قاب طلا نشانده مطابق فرمان خداوند به موسی به دو سرشانه نصب کردند.
Exod UrduGeoR 39:7  Unhoṅ ne pattharoṅ ko bālāposh kī do paṭṭiyoṅ par yoṅ lagāyā ki wuh Hārūn ke kandhoṅ par Rab ko Isrāīliyoṅ kī yād dilāte raheṅ. Yih sab kuchh Rab kī dī gaī hidāyāt ke ain mutābiq huā.
Exod SweFolk 39:7  Man satte dem på efodens axelstycken som påminnelsestenar för Israels barn, så som Herren hade befallt Mose.
Exod GerSch 39:7  die hefteten sie auf die Schulterstücke des Brustkleides, daß sie Steine des Gedächtnisses wären für die Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
Exod TagAngBi 39:7  At kaniyang inilagay sa ibabaw ng pangbalikat ng epod upang maging mga batong pinakaalaala sa ikagagaling ng mga anak ni Israel; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Exod FinSTLK2 39:7  Kivet pantiin kasukan olkakappaleisiin, että ne toisivat mieleen israelilaiset, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod Dari 39:7  دو قطعه سنگ عقیق را که بر آن ها نام قبایل اسرائیل حکاکی شده بودند بر دو طوق طلا نشانده و طبق فرمان خداوند به موسی، به دو سرشانگی نصب کردند.
Exod SomKQA 39:7  Oo wuxuu ku dhejiyey eefodka garbihiisa, inay dhagaxyo xusuus ah u noqdaan reer binu Israa'iil, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
Exod NorSMB 39:7  og dei vart sette på akslebandi åt messehakelen til minna um Israels-sønerne, soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Exod Alb 39:7  Ai pastaj i vuri mbi suporet e efodit, si gurë për të përkujtuar bijtë e Izraelit ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
Exod UyCyr 39:7  Андин ефодниң икки данә мүрә тасмисиға қадилип, исраилларниң хатирә теши қилинди. Мана буларниң һәммиси Пәрвәрдигарниң әмри бойичә қилинди.
Exod KorHKJV 39:7  그가 그것들을 에봇의 어깨들에 달아 이스라엘의 자손들에게 기념 보석이 되게 하였으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
Exod SrKDIjek 39:7  И ударише их на пораменице од оплећка, да буду камени за спомен синовима Израиљевијем, као што бјеше заповједио Господ Мојсију.
Exod Wycliffe 39:7  And he settide tho stoonus in the sidis of the `clooth on the schuldris, in to a memorial of the sones of Israel, as the Lord comaundide to Moises.
Exod Mal1910 39:7  യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കുവേണ്ടി ഏഫോദിന്റെ ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിന്മേൽ ഓൎമ്മക്കല്ലുകൾ വെച്ചു.
Exod KorRV 39:7  에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라
Exod Azeri 39:7  اِفودون چئيئنلئکلرئنه تاخديلار. بونلار ائسرايئلئن اوغوللارينين خاطئره داشلاريدير. نجه کي، رب موسايا امراتمئشدي.
Exod SweKarlX 39:7  Och fäste dem på axlarna af lifkjortelen, att de skulle wara åminnelsestenar till Israels barn; såsom HERren Mose budit hade.
Exod KLV 39:7  ghaH lan chaH Daq the shoulder straps vo' the ephod, Daq taH naghmey vo' memorial vaD the puqpu' vo' Israel, as joH'a' ra'ta' Moses.
Exod ItaDio 39:7  E le misero sopra gli omerali dell’Efod, per esser pietre di ricordanza per li figliuoli d’Israele; come il Signore avea comandato a Mosè.
Exod RusSynod 39:7  и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
Exod CSlEliza 39:7  И сотвориша из нея стояла дверная скинии свидения,
Exod ABPGRK 39:7  και επέθηκαν αυτούς επί τους ώμους της επωμίδος λίθοι μνημοσύνου εισίν των υιών Ισραήλ καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή
Exod FreBBB 39:7  Et il les plaça sur les épaulettes de l'éphod comme pierres de mémorial des fils d'Israël, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod LinVB 39:7  Bakangi mabanga mana o bilamba bya mapeke bya efod mpo ’te Arone akanisa bana ba Israel, lokola Yawe atindaki Mose.
Exod HunIMIT 39:7  Rátette azokat az éfód vállszalagjaira, emlékkövekül Izrael fiainak, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Exod ChiUnL 39:7  置於聖衣之肩帶、以爲以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○
Exod VietNVB 39:7  Rồi họ gắn hai viên ngọc lên hai cầu vai của ê-phót để làm ngọc tưởng niệm cho các con trai Y-sơ-ra-ên, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Exod LXX 39:7  καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Exod CebPinad 39:7  Ug kini gibutang niya sa mga patay-tay sa ephod, ingon nga mga bato nga handumanan sa mga anak ni Israel; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Exod RomCor 39:7  Le-au pus pe umerarii efodului ca pietre de aducere-aminte pentru fiii lui Israel, cum poruncise lui Moise Domnul.
Exod Pohnpeia 39:7  Re ahpw kihong pohn kisin likou pohn pwopwen ihpodo mehn kataman kadaudok eisek riaun Israel duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
Exod HunUj 39:7  És rátették azokat az éfód vállrészeire, Izráel fiaira emlékeztető kövekül, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod GerZurch 39:7  Und sie hefteten sie auf die Schulterstücke des Ephod als Steine, (die dazu dienen sollten,) dass der Israeliten gedacht werde - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Exod GerTafel 39:7  Und er setzte sie auf die Schulterstücke des Ephod als Gedenksteine für die Söhne Israels, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
Exod RusMakar 39:7  И положилъ онъ сіи камни на нарамники ефода, въ память сыновъ Израилевыхъ, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
Exod PorAR 39:7  as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
Exod DutSVVA 39:7  En hij zette ze op de schouderbanden des efods, tot stenen der gedachtenis voor de kinderen Israëls, gelijk de Heere aan Mozes geboden had.
Exod FarOPV 39:7  آنها را بر کتفهای ایفود نصب کرد، تا سنگهای یادگاری برای بنی‌اسرائیل باشد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.
Exod Ndebele 39:7  Wasewabeka phezu kwezichibi ze-efodi, abe ngamatshe esikhumbuzo ebantwaneni bakoIsrayeli, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
Exod PorBLivr 39:7  E as pôs sobre as ombreiras do éfode, por pedras de memória aos filhos de Israel; como o SENHOR o havia a Moisés mandado.
Exod Norsk 39:7  Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
Exod SloChras 39:7  In deli so ju na poramna dela naramnikova, da bodeta kamena spomina za sinove Izraelove, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Northern 39:7  efodun çiyinliklərinə taxdılar. Bunlar İsrailin oğullarının xatirə daşlarıdır. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Exod GerElb19 39:7  Und man setzte sie auf die Schulterstücke des Ephods, als Steine des Gedächtnisses für die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Exod LvGluck8 39:7  Un viņš tos lika efodam uz pašiem pleciem par piemiņas akmeņiem priekš Israēla bērniem, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
Exod PorAlmei 39:7  E as poz sobre as hombreiras do ephod por pedras de memoria para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moysés.
Exod ChiUn 39:7  將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
Exod SweKarlX 39:7  Och fäste dem på axlarna af lifkjortelen, att de skulle vara åminnelsestenar till Israels barn; såsom Herren Mose budit hade.
Exod SPVar 39:7  וישמו אתם על כתפות האפוד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
Exod FreKhan 39:7  On les ajusta sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de souvenir pour les Israélites, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exod FrePGR 39:7  Et il les plaça sur les épaulettes de l'Ephod, comme pierres commémoratives pour les fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod PorCap 39:7  Ajustaram-se nas ombreiras da insígnia, com pedras destinadas a recordar os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Exod JapKougo 39:7  これをエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石とした。主がモーセに命じられたとおりである。
Exod GerTextb 39:7  Und er befestigte sie an den Schulterstücken des Schulterkleids als Steine des gnädigen Gedenkens an die Israeliten, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Exod Kapingam 39:7  Digaula gaa-dugu nia maa gi-hongo nia hagamau di gahu ‘ephod’, e-pono nia madawaawaa madangaholu maa-lua o Israel, gii-hai be nnelekai Dimaadua ne-hai gi Moses.
Exod SpaPlate 39:7  y las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahvé había ordenado a Moisés.
Exod WLC 39:7  וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 39:7  Juos pritvirtino ant abiejų efodo pečių Izraelio sūnų atminimui, kaip Viešpats įsakė Mozei.
Exod Bela 39:7  і паклаў ён іх на нарамнікі эфода, у памяць сыноў Ізраілевых, як загадаў Гасподзь Майсею.
Exod GerBoLut 39:7  und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedachtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
Exod FinPR92 39:7  ja ne kiinnitettiin kasukan olkakappaleisiin muistuttamaan Jaakobin pojista, sen käskyn mukaisesti, jonka Mooses oli Herralta saanut.
Exod SpaRV186 39:7  Y púsolas sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.
Exod NlCanisi 39:7  Hij hechtte ze op de schouderbanden van het borstkleed als gedachtenisstenen voor Israëls zonen, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Exod GerNeUe 39:7  und brachten sie auf den Schulterstücken des Efods an – die Steine zur Erinnerung an die Israeliten; so wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
Exod UrduGeo 39:7  اُنہوں نے پتھروں کو بالاپوش کی دو پٹیوں پر یوں لگایا کہ وہ ہارون کے کندھوں پر رب کو اسرائیلیوں کی یاد دلاتے رہیں۔ یہ سب کچھ رب کی دی گئی ہدایات کے عین مطابق ہوا۔
Exod AraNAV 39:7  وَتَمَّ تَثْبِيتُهَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ، كَحَجَرَيْ تَذْكِرَةٍ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
Exod ChiNCVs 39:7  把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。
Exod ItaRive 39:7  E le misero sulle spallette dell’efod, come pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele, nel modo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Exod Afr1953 39:7  En hy het hulle op die skouerstukke van die skouerkleed bevestig as gedagtenisstene aan die kinders van Israel, soos die HERE Moses beveel het.
Exod RusSynod 39:7  и положил он их на оплечья ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
Exod UrduGeoD 39:7  उन्होंने पत्थरों को बालापोश की दो पट्टियों पर यों लगाया कि वह हारून के कंधों पर रब को इसराईलियों की याद दिलाते रहें। यह सब कुछ रब की दी गई हिदायात के ऐन मुताबिक़ हुआ।
Exod TurNTB 39:7  İsrailliler'in anılması için efodun omuzluklarına taktılar. Tıpkı RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
Exod DutSVV 39:7  En hij zette ze op de schouderbanden des efods, tot stenen der gedachtenis voor de kinderen Israels, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had.
Exod HunKNB 39:7  Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
Exod Maori 39:7  A whakanohoia iho e ia ki nga pokohiwi o te epora hei kohatu whakamahara mo nga tama a Iharaira; hei pera me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 39:7  Aubus pa'in, in palmata onek itu bay pinasangon ma sablayan epod e' saga a'a maghihinang, ma atag bahana, supaya aniya' pangentoman ma saga anak si Isra'il. Jari bineya' bay panoho'an PANGHŪ' ma si Musa.
Exod HunKar 39:7  És rátették azokat az efód vállkötőire, az Izráel fiaira való emlékeztetés kövei gyanánt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Exod Viet 39:7  Họ để các ngọc đó trên đai vai ê-phót đặng làm ngọc kỷ niệm về dân Y-sơ-ra-ên, y như lời Ðức Giê-hô-va phán dặn Môi-se.
Exod Kekchi 39:7  Queˈxqˈue li pec aˈan saˈ xbe̱n xtel li efod re xjulticanquil chiru li Ka̱cuaˈ li ralal xcˈajol laj Israel, joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ.
Exod Swe1917 39:7  Och man satte dem på efodens axelstycken, för att stenarna skulle bringa Israels barn i åminnelse, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Exod SP 39:7  וישמו אתם על כתפות האפוד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
Exod CroSaric 39:7  Njih stave na poramenice oplećka da budu spomen-kamenje sinovima Izraelovim, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Exod VieLCCMN 39:7  Người ta đặt các viên ngọc đó trên cầu vai của áo ê-phốt để làm kỷ vật tưởng nhớ con cái Ít-ra-en, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
Exod FreBDM17 39:7  Et on les mit sur les épaulières de l’Ephod, afin qu’elles fussent des pierres de mémorial pour les enfants d’Israël, comme l’Eternel avait commandé à Moïse.
Exod FreLXX 39:7  Ils en firent les bases des portes du tabernacle du témoignage,
Exod Aleppo 39:7  וישם אתם על כתפת האפד—אבני זכרון לבני ישראל  כאשר צוה יהוה את משה  {פ}
Exod MapM 39:7  וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּר֖וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 39:7  וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
Exod Kaz 39:7  Жиектемелерге қондырылған осы екі тас Жаратқан Ие Мұсаға бұйырғандай сырт киімнің иық жапсырмаларына бекітілді. Олар Исраилдің үрім-бұтағын рақыммен ескере гөр деген өтінішті білдіретін тастар болды.
Exod FreJND 39:7  et on les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exod GerGruen 39:7  Man setzte sie auf die Schulterstücke des Schulterkleides als Steine des Gedenkens an die Söhne Israels, wie der Herr es dem Moses befohlen hatte.
Exod SloKJV 39:7  Položil jih je na ramena efóda, da bodo kamni za spomin Izraelovim otrokom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Exod Haitian 39:7  Yo moute pyè yo sou de zèpòlèt jile a, pou yo toujou chonje branch fanmi pep Izrayèl yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
Exod FinBibli 39:7  Ja istuttivat ne olkapäille päällisvaatteesen, että ne kivet piti oleman Israelin lapsille muistoksi: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Exod Geez 39:7  ወአከለ ፡ ብርት ፡ ዘመባእ ፡ አርባዕቱ ፡ ምእት ፡ ወሰብዓ ፡ መካልይ ፡ ወዕሥራ ፡ ምእት ፡ ወአርባዕቱ ፡ ምእት ፡ ሰቅል ።
Exod SpaRV 39:7  Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.
Exod WelBeibl 39:7  Yna eu rhoi nhw ar strapiau ysgwydd yr effod, fel cerrig coffa i bobl Israel, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
Exod GerMenge 39:7  Diese setzte man auf die Schulterstücke des Schulterkleides als Steine des Gedenkens an die Israeliten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Exod GreVamva 39:7  Και έθεσεν αυτούς επί των επωμίδων του εφόδ, λίθους μνημοσύνου εις τους υιούς Ισραήλ, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Exod UkrOgien 39:7  І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
Exod FreCramp 39:7  On les plaça sur les épaulettes de l'éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Exod SrKDEkav 39:7  И ударише их на пораменице од оплећка, да буду камени за спомен синовима Израиљевим, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Exod PolUGdan 39:7  I umieścili je na naramiennikach efodu, aby były kamieniami pamiątkowymi dla synów Izraela, jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
Exod FreSegon 39:7  On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Exod SpaRV190 39:7  Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.
Exod HunRUF 39:7  Azután rátették azokat az éfód vállrészeire. Izráel fiaira emlékeztető kövek ezek, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod DaOT1931 39:7  og de fæstede dem paa Efodens Skulderstykker, for at Stenene kunde bringe Israels Børn i Minde, saaledes som HERREN havde paalagt Moses.
Exod TpiKJPB 39:7  Na em i putim tupela ston long hap bilong sol bilong ifot, bai tupela i ken i stap tupela ston long holim tingting i go long ol pikinini bilong Isrel, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
Exod DaOT1871 39:7  Og man satte dem paa Skulderstykkerne paa Livkjortlen, disse Stene skulde være til en Ihukommelse for Israels Børn, saasom Herren havde befalet Mose.
Exod FreVulgG 39:7  (Puis) Il les mit aux deux côtés de l’éphod comme un monument (souvenir) pour les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exod PolGdans 39:7  I wprawił je na wierzchne kraje naramiennika, aby były kamieńmi na pamiątkę synom Izraelskim, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Exod JapBungo 39:7  これをエボデの肩帶の上につけてイスラエルの子孫の記念の玉とならしむヱホバのモーセに命じたまひしごとし
Exod GerElb18 39:7  Und man setzte sie auf die Schulterstücke des Ephods, als Steine des Gedächtnisses für die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.