Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Ezek DRC 2:1  This was the vision of the likeness of the glory of the Lord, and I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke, and he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
Ezek KJV 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek CzeCEP 2:1  Řekl mi: „Lidský synu, postav se na nohy; budu s tebou mluvit.“
Ezek CzeB21 2:1  „Synu člověčí,“ řekl mi, „postav se na nohy. Chci s tebou mluvit.“
Ezek CzeCSP 2:1  Tu mi řekl: Lidský synu, postav se na nohy, chci s tebou mluvit.
Ezek CzeBKR 2:1  Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.
Ezek VulgClem 2:1  Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me : Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.
Ezek DRC 2:2  And the spirit entered into me after that he spoke to me, and he set me upon my feet: and I heard him speaking to me,
Ezek KJV 2:2  And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
Ezek CzeCEP 2:2  Jakmile ke mně promluvil, vstoupil do mě duch a postavil mě na nohy. I slyšel jsem ho k sobě mluvit.
Ezek CzeB21 2:2  Když ke mně promluvil, vstoupil do mě Duch a postavil mě na nohy. Tehdy jsem slyšel, jak ke mně promlouvá.
Ezek CzeCSP 2:2  Jakmile ke mně promluvil, vstoupil do mě duch, postavil mě na nohy a já jsem poslouchal, co ke mně mluví.
Ezek CzeBKR 2:2  I vstoupil do mne duch, když promluvil ke mně, a postavil mne na nohy mé, a slyšel jsem, an mluví ke mně.
Ezek VulgClem 2:2  Et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi, et statuit me supra pedes meos : et audivi loquentem ad me,
Ezek DRC 2:3  And saying: Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious people, that hath revolted from me, they, and their fathers, have transgressed my covenant even unto this day.
Ezek KJV 2:3  And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
Ezek CzeCEP 2:3  Řekl mi: „Lidský synu, posílám tě k izraelským synům, k těm bouřícím se pronárodům, které se vzbouřily proti mně. Oni i jejich otcové mi byli nevěrni až do tohoto dne.
Ezek CzeB21 2:3  „Synu člověčí,“ řekl mi, „posílám tě k Izraelcům, k těm vzpurným pohanům, kteří se bouří proti mně. Stejně jako jejich otcové i oni mě až do dneška stále jen zrazovali.
Ezek CzeCSP 2:3  Řekl mi: Lidský synu, posílám tě k synům Izraele, k těm vzpurným pohanům, kteří se proti mně vzbouřili. Oni a jejich otcové se vzepřeli proti mně právě až do tohoto dne.
Ezek CzeBKR 2:3  Kterýž řekl mi: Synu člověčí, já tě posílám k synům Izraelským, k národům zpurným, kteříž zpurně se postavovali proti mně; oni i otcové jejich zpronevěřovali se mi, až právě do tohoto dne.
Ezek VulgClem 2:3  et dicentem : Fili hominis, mitto ego te ad filios Israël, ad gentes apostatrices quæ recesserunt a me : ipsi et patres eorum prævaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc :
Ezek DRC 2:4  And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God:
Ezek KJV 2:4  For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 2:4  I synové jsou zatvrzelí a mají tvrdé srdce. Posílám tě k nim a řekneš jim: ‚Toto praví Panovník Hospodin‘,
Ezek CzeB21 2:4  Synové, k nimž tě posílám, jsou paličatí a zatvrzelí. Proto jim řekni: ‚Tak praví Panovník Hospodin.‘
Ezek CzeCSP 2:4  Jsou to synové ⌈tvrdých tváří a krutého srdce.⌉ Já tě k nim posílám. Řekneš jim: ⌈Toto praví Panovník Hospodin.⌉
Ezek CzeBKR 2:4  K těch, pravím, synům nestydaté tváři a zatvrdilého srdce já posílám tě, a díš k nim: Takto praví Panovník Hospodin,
Ezek VulgClem 2:4  et filii dura facie et indomabili corde sunt, ad quos ego mitto te. Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus :
Ezek DRC 2:5  If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them.
Ezek KJV 2:5  And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
Ezek CzeCEP 2:5  ať poslechnou nebo ne, jsou dům vzpurný. Poznají však, že byl uprostřed nich prorok.
Ezek CzeB21 2:5  Ať už poslechnou nebo ne – vždyť je to banda vzbouřenců – aspoň poznají, že měli mezi sebou proroka.
Ezek CzeCSP 2:5  A oni poznají, ať uposlechnou nebo ať nedbají (vždyť jsou dům vzpoury), že uprostřed nich byl prorok.
Ezek CzeBKR 2:5  Již oni slyšte neb nechte: Že dům zpurný jsou. Ať vědí, že prorok byl u prostřed nich.
Ezek VulgClem 2:5  si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est : et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
Ezek DRC 2:6  And thou, O son of man, fear not, neither be thou afraid of their words: for thou art among unbelievers and destroyers, and thou dwellest with scorpions. Fear not their words, neither be thou dismayed at their looks: for they are a provoking house.
Ezek KJV 2:6  And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
Ezek CzeCEP 2:6  Ty, lidský synu, se jich neboj, neboj se ani jejich slov, když jsou vůči tobě zarputilí a jako trní, jako bys bydlel mezi štíry. Neboj se jejich slov a neděs se jich, jsou dům vzpurný.
Ezek CzeB21 2:6  Ty, synu člověčí, se jich však neboj. Neboj se ani jejich slov, i když jsi obklopen trním a bodláčím a žiješ mezi štíry. Neboj se jejich slov a nelekej se jejich pohledů – vždyť je to banda vzbouřenců.
Ezek CzeCSP 2:6  A ty, lidský synu, neboj se jich a neboj se jejich slov, že jsou zarputilci, kteří jsou proti tobě jako trny, jako bys bydlel se štíry. Jejich slov se neboj a před nimi se netřes, že jsou dům vzpoury.
Ezek CzeBKR 2:6  Ty pak synu člověčí, neboj se jich, aniž se boj slov jejich, že zpurní a jako trní jsou proti tobě, a že mezi štíry bydlíš. Slov jejich neboj se, a tváři jejich se nestrachuj, proto že dům zpurný jsou.
Ezek VulgClem 2:6  Tu ergo, fili hominis, ne timeas eos, neque sermones eorum metuas, quoniam increduli et subversores sunt tecum, et cum scorpionibus habitas. Verba eorum ne timeas, et vultus eorum ne formides, quia domus exasperans est.
Ezek DRC 2:7  And thou shalt speak my words to them, if perhaps they will hear, and forbear: for they provoke me to anger.
Ezek KJV 2:7  And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Ezek CzeCEP 2:7  Promluvíš k nim má slova, ať poslechnou nebo ne; jsou to vzpurníci.
Ezek CzeB21 2:7  Vyřiď jim má slova, ať už poslechnou nebo ne – vždyť jsou to vzbouřenci.
Ezek CzeCSP 2:7  Promluvíš k nim má slova, ať uposlechnou nebo ať nedbají (protože jsou vzpurní).
Ezek CzeBKR 2:7  Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.
Ezek VulgClem 2:7  Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt.
Ezek DRC 2:8  But thou, O son of man, hear all that I say to thee: and do not thou provoke me, as that house provoketh me: open thy mouth, and eat what I give thee.
Ezek KJV 2:8  But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
Ezek CzeCEP 2:8  Ty, lidský synu, slyš, co já k tobě mluvím. Nebuď vzpurný jako ten vzpurný dům. Rozevři ústa a sněz, co ti dávám.“
Ezek CzeB21 2:8  Ty, synu člověčí, však poslouchej, co ti řeknu. Nevzpírej se jako ta banda vzbouřenců. Otevři ústa a sněz, co ti dávám.“
Ezek CzeCSP 2:8  A ty, lidský synu, slyš to, co k tobě mluvím; nebuď vzpurný jako ten dům vzpoury, otevři svá ústa a sněz to, co ti dávám.
Ezek CzeBKR 2:8  Ty pak synu člověčí, slyš, co já pravím tobě: Nebuď zpurný jako ten dům zpurný. Otevři ústa svá, a sněz, co já tobě dám.
Ezek VulgClem 2:8  Tu autem, fili hominis, audi quæcumque loquor ad te, et noli esse exasperans, sicut domus exasperatrix est : aperi os tuum, et comede quæcumque ego do tibi.
Ezek DRC 2:9  And I looked, and behold, a hand was sent to me, wherein was a book rolled up: and he spread it before me, and it was written within and without: and there were written in it lamentations, and canticles, and woe.
Ezek KJV 2:9  And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
Ezek CzeCEP 2:9  Tu jsem viděl, že je ke mně vztažena ruka, a hle, v ní knižní svitek.
Ezek CzeB21 2:9  Podíval jsem se a hle – proti mně natažená ruka a v ní svitek.
Ezek CzeCSP 2:9  Tu jsem viděl, hle, ruka vztažená ke mně a hle, v ní svitek knihy.
Ezek CzeBKR 2:9  I viděl jsem, a aj, ruka vztažena byla ke mně, a aj, v ní svinutá kniha.
Ezek VulgClem 2:9  Et vidi : et ecce manus missa ad me, in qua erat involutus liber : et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris : et scriptæ erant in eo lamentationes, et carmen, et væ.
Ezek DRC 2:10 
Ezek KJV 2:10  And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
Ezek CzeCEP 2:10  Rozvinul jej přede mnou a byl popsán na vnitřní i vnější straně; byly na něm napsány žalozpěvy, lkání a bědování.
Ezek CzeB21 2:10  Rozvinul ho přede mnou; zepředu i zezadu byl celý popsán slovy nářků, úpění a bědování.
Ezek CzeCSP 2:10  Rozprostřel jej přede mnou. Měl popsaný líc i rub a na něm byly zapsány žalozpěvy, lkání a bědování.
Ezek CzeBKR 2:10  Kteroužto rozvinul přede mnou, a byla popsaná s předu i z zadu, a bylo v ní psáno naříkání, kvílení a běda.
Ezek VulgClem 2:10