EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 2
Ezek | DRC | 2:1 | This was the vision of the likeness of the glory of the Lord, and I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke, and he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee. | |
Ezek | KJV | 2:1 | And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. | |
Ezek | CzeCEP | 2:1 | Řekl mi: „Lidský synu, postav se na nohy; budu s tebou mluvit.“ | |
Ezek | CzeB21 | 2:1 | „Synu člověčí,“ řekl mi, „postav se na nohy. Chci s tebou mluvit.“ | |
Ezek | CzeCSP | 2:1 | Tu mi řekl: Lidský synu, postav se na nohy, chci s tebou mluvit. | |
Ezek | CzeBKR | 2:1 | Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou. | |
Ezek | Webster | 2:1 | And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee. | |
Ezek | NHEB | 2:1 | He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you." | |
Ezek | AKJV | 2:1 | And he said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you. | |
Ezek | VulgClem | 2:1 | Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me : Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum. | |
Ezek | DRC | 2:2 | And the spirit entered into me after that he spoke to me, and he set me upon my feet: and I heard him speaking to me, | |
Ezek | KJV | 2:2 | And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. | |
Ezek | CzeCEP | 2:2 | Jakmile ke mně promluvil, vstoupil do mě duch a postavil mě na nohy. I slyšel jsem ho k sobě mluvit. | |
Ezek | CzeB21 | 2:2 | Když ke mně promluvil, vstoupil do mě Duch a postavil mě na nohy. Tehdy jsem slyšel, jak ke mně promlouvá. | |
Ezek | CzeCSP | 2:2 | Jakmile ke mně promluvil, vstoupil do mě duch, postavil mě na nohy a já jsem poslouchal, co ke mně mluví. | |
Ezek | CzeBKR | 2:2 | I vstoupil do mne duch, když promluvil ke mně, a postavil mne na nohy mé, a slyšel jsem, an mluví ke mně. | |
Ezek | Webster | 2:2 | And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me upon my feet, that I heard him that spoke to me. | |
Ezek | NHEB | 2:2 | The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me. | |
Ezek | AKJV | 2:2 | And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet, that I heard him that spoke to me. | |
Ezek | VulgClem | 2:2 | Et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi, et statuit me supra pedes meos : et audivi loquentem ad me, | |
Ezek | DRC | 2:3 | And saying: Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious people, that hath revolted from me, they, and their fathers, have transgressed my covenant even unto this day. | |
Ezek | KJV | 2:3 | And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. | |
Ezek | CzeCEP | 2:3 | Řekl mi: „Lidský synu, posílám tě k izraelským synům, k těm bouřícím se pronárodům, které se vzbouřily proti mně. Oni i jejich otcové mi byli nevěrni až do tohoto dne. | |
Ezek | CzeB21 | 2:3 | „Synu člověčí,“ řekl mi, „posílám tě k Izraelcům, k těm vzpurným pohanům, kteří se bouří proti mně. Stejně jako jejich otcové i oni mě až do dneška stále jen zrazovali. | |
Ezek | CzeCSP | 2:3 | Řekl mi: Lidský synu, posílám tě k synům Izraele, k těm vzpurným pohanům, kteří se proti mně vzbouřili. Oni a jejich otcové se vzepřeli proti mně právě až do tohoto dne. | |
Ezek | CzeBKR | 2:3 | Kterýž řekl mi: Synu člověčí, já tě posílám k synům Izraelským, k národům zpurným, kteříž zpurně se postavovali proti mně; oni i otcové jejich zpronevěřovali se mi, až právě do tohoto dne. | |
Ezek | Webster | 2:3 | And he said to me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me: [even] to this very day. | |
Ezek | NHEB | 2:3 | He said to me, "Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day. | |
Ezek | AKJV | 2:3 | And he said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even to this very day. | |
Ezek | VulgClem | 2:3 | et dicentem : Fili hominis, mitto ego te ad filios Israël, ad gentes apostatrices quæ recesserunt a me : ipsi et patres eorum prævaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc : | |
Ezek | DRC | 2:4 | And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: | |
Ezek | KJV | 2:4 | For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 2:4 | I synové jsou zatvrzelí a mají tvrdé srdce. Posílám tě k nim a řekneš jim: ‚Toto praví Panovník Hospodin‘, | |
Ezek | CzeB21 | 2:4 | Synové, k nimž tě posílám, jsou paličatí a zatvrzelí. Proto jim řekni: ‚Tak praví Panovník Hospodin.‘ | |
Ezek | CzeCSP | 2:4 | Jsou to synové ⌈tvrdých tváří a krutého srdce.⌉ Já tě k nim posílám. Řekneš jim: ⌈Toto praví Panovník Hospodin.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 2:4 | K těch, pravím, synům nestydaté tváři a zatvrdilého srdce já posílám tě, a díš k nim: Takto praví Panovník Hospodin, | |
Ezek | Webster | 2:4 | For [they are] impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 2:4 | The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, 'Thus says the Lord God.' | |
Ezek | AKJV | 2:4 | For they are impudent children and stiff hearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 2:4 | et filii dura facie et indomabili corde sunt, ad quos ego mitto te. Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : | |
Ezek | DRC | 2:5 | If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them. | |
Ezek | KJV | 2:5 | And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. | |
Ezek | CzeCEP | 2:5 | ať poslechnou nebo ne, jsou dům vzpurný. Poznají však, že byl uprostřed nich prorok. | |
Ezek | CzeB21 | 2:5 | Ať už poslechnou nebo ne – vždyť je to banda vzbouřenců – aspoň poznají, že měli mezi sebou proroka. | |
Ezek | CzeCSP | 2:5 | A oni poznají, ať uposlechnou nebo ať nedbají (vždyť jsou dům vzpoury), že uprostřed nich byl prorok. | |
Ezek | CzeBKR | 2:5 | Již oni slyšte neb nechte: Že dům zpurný jsou. Ať vědí, že prorok byl u prostřed nich. | |
Ezek | Webster | 2:5 | And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. | |
Ezek | NHEB | 2:5 | They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them. | |
Ezek | AKJV | 2:5 | And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. | |
Ezek | VulgClem | 2:5 | si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est : et scient quia propheta fuerit in medio eorum. | |
Ezek | DRC | 2:6 | And thou, O son of man, fear not, neither be thou afraid of their words: for thou art among unbelievers and destroyers, and thou dwellest with scorpions. Fear not their words, neither be thou dismayed at their looks: for they are a provoking house. | |
Ezek | KJV | 2:6 | And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. | |
Ezek | CzeCEP | 2:6 | Ty, lidský synu, se jich neboj, neboj se ani jejich slov, když jsou vůči tobě zarputilí a jako trní, jako bys bydlel mezi štíry. Neboj se jejich slov a neděs se jich, jsou dům vzpurný. | |
Ezek | CzeB21 | 2:6 | Ty, synu člověčí, se jich však neboj. Neboj se ani jejich slov, i když jsi obklopen trním a bodláčím a žiješ mezi štíry. Neboj se jejich slov a nelekej se jejich pohledů – vždyť je to banda vzbouřenců. | |
Ezek | CzeCSP | 2:6 | A ty, lidský synu, neboj se jich a neboj se jejich slov, že jsou zarputilci, kteří jsou proti tobě jako trny, jako bys bydlel se štíry. Jejich slov se neboj a před nimi se netřes, že jsou dům vzpoury. | |
Ezek | CzeBKR | 2:6 | Ty pak synu člověčí, neboj se jich, aniž se boj slov jejich, že zpurní a jako trní jsou proti tobě, a že mezi štíry bydlíš. Slov jejich neboj se, a tváři jejich se nestrachuj, proto že dům zpurný jsou. | |
Ezek | Webster | 2:6 | And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns [are] with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they [are] a rebellious house. | |
Ezek | NHEB | 2:6 | You, son of man, do not be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you do dwell among scorpions: do not be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. | |
Ezek | AKJV | 2:6 | And you, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with you, and you do dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. | |
Ezek | VulgClem | 2:6 | Tu ergo, fili hominis, ne timeas eos, neque sermones eorum metuas, quoniam increduli et subversores sunt tecum, et cum scorpionibus habitas. Verba eorum ne timeas, et vultus eorum ne formides, quia domus exasperans est. | |
Ezek | DRC | 2:7 | And thou shalt speak my words to them, if perhaps they will hear, and forbear: for they provoke me to anger. | |
Ezek | KJV | 2:7 | And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. | |
Ezek | CzeCEP | 2:7 | Promluvíš k nim má slova, ať poslechnou nebo ne; jsou to vzpurníci. | |
Ezek | CzeB21 | 2:7 | Vyřiď jim má slova, ať už poslechnou nebo ne – vždyť jsou to vzbouřenci. | |
Ezek | CzeCSP | 2:7 | Promluvíš k nim má slova, ať uposlechnou nebo ať nedbají (protože jsou vzpurní). | |
Ezek | CzeBKR | 2:7 | Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou. | |
Ezek | Webster | 2:7 | And thou shalt speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they [are] most rebellious. | |
Ezek | NHEB | 2:7 | You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. | |
Ezek | AKJV | 2:7 | And you shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. | |
Ezek | VulgClem | 2:7 | Loqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt. | |
Ezek | DRC | 2:8 | But thou, O son of man, hear all that I say to thee: and do not thou provoke me, as that house provoketh me: open thy mouth, and eat what I give thee. | |
Ezek | KJV | 2:8 | But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. | |
Ezek | CzeCEP | 2:8 | Ty, lidský synu, slyš, co já k tobě mluvím. Nebuď vzpurný jako ten vzpurný dům. Rozevři ústa a sněz, co ti dávám.“ | |
Ezek | CzeB21 | 2:8 | Ty, synu člověčí, však poslouchej, co ti řeknu. Nevzpírej se jako ta banda vzbouřenců. Otevři ústa a sněz, co ti dávám.“ | |
Ezek | CzeCSP | 2:8 | A ty, lidský synu, slyš to, co k tobě mluvím; nebuď vzpurný jako ten dům vzpoury, otevři svá ústa a sněz to, co ti dávám. | |
Ezek | CzeBKR | 2:8 | Ty pak synu člověčí, slyš, co já pravím tobě: Nebuď zpurný jako ten dům zpurný. Otevři ústa svá, a sněz, co já tobě dám. | |
Ezek | Webster | 2:8 | But thou, son of man, hear what I say to thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee. | |
Ezek | NHEB | 2:8 | But you, son of man, hear what I tell you; do not be rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that which I give you." | |
Ezek | AKJV | 2:8 | But you, son of man, hear what I say to you; Be not you rebellious like that rebellious house: open your mouth, and eat that I give you. | |
Ezek | VulgClem | 2:8 | Tu autem, fili hominis, audi quæcumque loquor ad te, et noli esse exasperans, sicut domus exasperatrix est : aperi os tuum, et comede quæcumque ego do tibi. | |
Ezek | DRC | 2:9 | And I looked, and behold, a hand was sent to me, wherein was a book rolled up: and he spread it before me, and it was written within and without: and there were written in it lamentations, and canticles, and woe. | |
Ezek | KJV | 2:9 | And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; | |
Ezek | CzeCEP | 2:9 | Tu jsem viděl, že je ke mně vztažena ruka, a hle, v ní knižní svitek. | |
Ezek | CzeB21 | 2:9 | Podíval jsem se a hle – proti mně natažená ruka a v ní svitek. | |
Ezek | CzeCSP | 2:9 | Tu jsem viděl, hle, ruka vztažená ke mně a hle, v ní svitek knihy. | |
Ezek | CzeBKR | 2:9 | I viděl jsem, a aj, ruka vztažena byla ke mně, a aj, v ní svinutá kniha. | |
Ezek | Webster | 2:9 | And when I looked, behold, a hand [was] sent to me; and lo, a roll of a book [was] in it; | |
Ezek | NHEB | 2:9 | When I looked, behold, a hand was put forth to me; and, behold, a scroll of a book was therein; | |
Ezek | AKJV | 2:9 | And when I looked, behold, an hand was sent to me; and, see, a roll of a book was therein; | |
Ezek | VulgClem | 2:9 | Et vidi : et ecce manus missa ad me, in qua erat involutus liber : et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris : et scriptæ erant in eo lamentationes, et carmen, et væ. | |
Ezek | DRC | 2:10 | ||
Ezek | KJV | 2:10 | And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. | |
Ezek | CzeCEP | 2:10 | Rozvinul jej přede mnou a byl popsán na vnitřní i vnější straně; byly na něm napsány žalozpěvy, lkání a bědování. | |
Ezek | CzeB21 | 2:10 | Rozvinul ho přede mnou; zepředu i zezadu byl celý popsán slovy nářků, úpění a bědování. | |
Ezek | CzeCSP | 2:10 | Rozprostřel jej přede mnou. Měl popsaný líc i rub a na něm byly zapsány žalozpěvy, lkání a bědování. | |
Ezek | CzeBKR | 2:10 | Kteroužto rozvinul přede mnou, a byla popsaná s předu i z zadu, a bylo v ní psáno naříkání, kvílení a běda. | |
Ezek | Webster | 2:10 | And he spread it before me: and it [was] written within and without: and [there was] written in it lamentations, and mourning, and woe. | |
Ezek | NHEB | 2:10 | He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. | |
Ezek | AKJV | 2:10 | And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. | |
Ezek | VulgClem | 2:10 | ||