Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:2  For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene NHEBJE 21:2  Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene SPE 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene ABP 21:2  And conceiving, she bore to Abraham a son in his old age, in the time as [2spoke 3to him 1the lord].
Gene NHEBME 21:2  Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene Rotherha 21:2  So, Sarah, conceived and bare, to Abraham, a son, for his old age, at the set time, of which God had spoken with him.
Gene LEB 21:2  And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
Gene RNKJV 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which Elohim had spoken to him.
Gene Jubilee2 21:2  For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.
Gene Webster 21:2  For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene Darby 21:2  And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of whichGod had spoken to him.
Gene ASV 21:2  And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene LITV 21:2  And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
Gene Geneva15 21:2  For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him.
Gene CPDV 21:2  And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
Gene BBE 21:2  And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
Gene DRC 21:2  And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
Gene GodsWord 21:2  So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age.
Gene JPS 21:2  And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which G-d had spoken to him.
Gene Tyndale 21:2  And Sara was with childe and bare Abraha a sonne in his olde age euen the same season which the LORde had appoynted.
Gene KJVPCE 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene NETfree 21:2  So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
Gene AB 21:2  And she conceived and bore to Abraham a son in his old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
Gene AFV2020 21:2  For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene NHEB 21:2  Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene NETtext 21:2  So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
Gene UKJV 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene KJV 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene KJVA 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene AKJV 21:2  For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene RLT 21:2  For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene MKJV 21:2  For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene YLT 21:2  and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
Gene ACV 21:2  And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Gene VulgSist 21:2  Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo praedixerat ei Deus.
Gene VulgCont 21:2  Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
Gene Vulgate 21:2  concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
Gene VulgHetz 21:2  Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
Gene VulgClem 21:2  Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
Gene CzeBKR 21:2  Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.
Gene CzeB21 21:2  Sára i přes Abrahamovo stáří počala a v době, kterou mu Bůh předpověděl, porodila syna.
Gene CzeCEP 21:2  Sára otěhotněla a Abrahamovi, ačkoli byl stár, porodila syna v čase, který mu Bůh předpověděl.
Gene CzeCSP 21:2  Sára otěhotněla a porodila Abrahamovi v jeho stáří syna v určeném čase, o kterém s ním mluvil Bůh.
Gene PorBLivr 21:2  E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
Gene Mg1865 21:2  Dia nanan’ anaka Saraha ka niteraka zazalahy tamin’ i Abrahama, rehefa antitra izy, tamin’ ny fotoana izay efa nolazain’ Andriamanitra taminy.
Gene FinPR 21:2  Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut.
Gene FinRK 21:2  Saara tuli raskaaksi ja synnytti Abrahamille tämän vanhoilla päivillä pojan juuri siihen aikaan, josta Jumala oli hänelle puhunut.
Gene ChiSB 21:2  撒辣懷了孕,在天主所許的時期,給年老的亞巴郎生了一個兒子。
Gene CopSahBi 21:2  ⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ⲱⲱ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ
Gene ArmEaste 21:2  Սառան յղիացաւ ու Աբրահամի համար ծեր տարիքում որդի ծնեց ճիշտ այն ժամանակ, ինչպէս Աստուած յայտնել էր Աբրահամին:
Gene ChiUns 21:2  当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
Gene BulVeren 21:2  И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Gene AraSVD 21:2  فَحَبِلَتْ سَارَةُ وَوَلَدَتْ لِإِبْرَاهِيمَ ٱبْنًا فِي شَيْخُوخَتِهِ، فِي ٱلْوَقْتِ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ ٱللهُ عَنْهُ.
Gene Esperant 21:2  Kaj Sara gravediĝis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris.
Gene ThaiKJV 21:2  เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน
Gene SPMT 21:2  ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
Gene OSHB 21:2  וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Gene BurJudso 21:2  စာရာသည် ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍၊ ဘုရားသခင် အမိန့်တော်နှင့် ချိန်းချက်သောအချိန်၌၊ အာဗြဟံအသက် ကြီးသောအခါ၊ သူ့အားသားကို ဘွားလေ၏။
Gene FarTPV 21:2  و در وقتی كه‌ ابراهیم ‌پیر بود، سارا حامله‌ شد و پسری برای او زایید. این ‌پسر در همان‌ وقتی كه‌ خدا فرموده‌ بود به دنیا آمد.
Gene UrduGeoR 21:2  Wuh hāmilā huī aur beṭā paidā huā. Ain us waqt būṛhe Ibrāhīm ke hāṅ beṭā paidā huā jo Allāh ne muqarrar karke use batāyā thā.
Gene SweFolk 21:2  Sara blev havande och födde en son åt Abraham på hans ålderdom, just vid den tid som Gud hade sagt honom.
Gene GerSch 21:2  Und Sarah empfing und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zur bestimmten Zeit, wie ihm Gott versprochen hatte.
Gene TagAngBi 21:2  At si Sara ay naglihi at nagkaanak ng isang lalake kay Abraham sa kaniyang katandaan, sa tadhanang panahong sinabi ng Dios sa kaniya.
Gene FinSTLK2 21:2  Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut.
Gene Dari 21:2  و در وقتی که ابراهیم پیر بود، ساره حامله شد و پسری برای او به دنیا آورد. این پسر در همان وقتی که خدا فرموده بود به دنیا آمد.
Gene SomKQA 21:2  Oo Saarah way uuraysatay, oo Ibraahim wiil bay u dhashay isagoo da' weyn, waxayna ahayd wakhtigii Ilaah kala hadlay isaga.
Gene NorSMB 21:2  Og Sara vart med barn, og fekk ein son med Abraham på hans gamle dagar, den tid som Gud hadde nemnt.
Gene Alb 21:2  Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë.
Gene UyCyr 21:2  Сарә һамилдар болуп, Ибраһимниң қерип қалған вақтида бир оғул туғуп бәрди. Бала дәрвәқә Худа бәлгүлигән вақитта туғулди.
Gene KorHKJV 21:2  사라가 수태하여 하나님께서 아브라함에게 말씀하신 그 정한 때에 늙은 나이의 아브라함에게 아들을 낳으니
Gene SrKDIjek 21:2  Јер затрудње и роди Сара Авраму сина у старости његовој у исто вријеме кад каза Господ.
Gene Wycliffe 21:2  And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
Gene Mal1910 21:2  അബ്രാഹാമിന്റെ വാൎദ്ധക്യത്തിൽ ദൈവം അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തിരുന്ന അവധിക്കു സാറാ ഗൎഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
Gene KorRV 21:2  사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
Gene Azeri 21:2  سارا بويلو اولدو و ائبراهئمئن قوجاليق واختيندا، تارينين اونا ددئيي زامان بئر اوغول دوغدو.
Gene SweKarlX 21:2  Och Sara wardt hafwande, och födde Abraham en son i sinom ålderdom, wid den tiden, som Gud honom föresagt hade.
Gene KLV 21:2  Sarah conceived, je boghmoH Abraham a puqloD Daq Daj qan age, Daq the cher poH vo' nuq joH'a' ghajta' jatlhpu' Daq ghaH.
Gene ItaDio 21:2  Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.
Gene RusSynod 21:2  Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
Gene CSlEliza 21:2  И заченши Сарра роди Аврааму сына в старости, во время, якоже глагола ему Господь:
Gene ABPGRK 21:2  και συλλαβούσα έτεκε τω Αβραάμ υιόν εις το γήρας εις τον καιρόν καθά ελάλησεν αυτώ κύριος
Gene FreBBB 21:2  Et Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait dit.
Gene LinVB 21:2  Sara azwi zemi mpe aboteli mobange Abarama mwana mobali, bobele o eleko Nzambe alakelaki ye.
Gene HunIMIT 21:2  Sára fogant és szült Ábrahámnak fiat, az ő öregségére, azon időre, melyről szólt neki Isten.
Gene ChiUnL 21:2  亞伯拉罕暮年、撒拉懷姙、屆上帝所言之期、誕生男子、
Gene VietNVB 21:2  Sa-ra thụ thai, sinh cho Áp-ra-ham một con trai trong tuổi già, đúng thời gian Đức Chúa Trời đã hứa với ông.
Gene LXX 21:2  καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν Σαρρα τῷ Αβρααμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας εἰς τὸν καιρόν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος
Gene CebPinad 21:2  Ug nanamkon si Sara ug nag-anak siya sa usa ka anak nga lalake kang Abraham sa tigulang na siya: niadtong panahon nga gitagal nga gisulti sa Dios kaniya.
Gene RomCor 21:2  Sara a rămas însărcinată şi a născut lui Avraam un fiu la bătrâneţe, la vremea hotărâtă, despre care-i vorbise Dumnezeu.
Gene Pohnpeia 21:2  e ahpw liseianda oh wiahiong Eipraam pwutak emen, ni Eipraam eh likeilapalahr. Kisin pwutako ipwidi ahnsou me Koht mahsanih me e pahn ipwidi.
Gene HunUj 21:2  Sára teherbe esett, és fiút szült Ábrahámnak öregkorára, abban az időben, amelyet megígért neki Isten.
Gene GerZurch 21:2  Sara ward schwanger und gebar dem Abraham in seinem Alter einen Sohn, um die Zeit, die Gott angekündigt hatte. (a) 1Mo 18:10 14
Gene GerTafel 21:2  Und Sarah empfing und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter zu der bestimmten Zeit, wie Gott mit ihm geredet hatte.
Gene RusMakar 21:2  Сарра зачала, и родила Аврааму сына въ старости его, въ назначенное время, которое предсказалъ ему Богъ.
Gene PorAR 21:2  Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
Gene DutSVVA 21:2  En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.
Gene FarOPV 21:2  و ساره حامله شده، ازابراهیم در‌پیری‌اش، پسری زایید، در وقتی که خدا به وی گفته بود.
Gene Ndebele 21:2  USara wasethatha isisu, wamzalela indodana uAbrahama ebudaleni bakhe, ngesikhathi esimisiweyo uNkulunkulu abesitshilo kuye.
Gene PorBLivr 21:2  E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
Gene Norsk 21:2  Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
Gene SloChras 21:2  Spočne namreč in porodi Sara Abrahamu sina, v starosti njegovi, v določeni čas, ki ga je bil povedal Bog.
Gene Northern 21:2  Sara hamilə oldu və İbrahimin qocalıq çağında – Allahın ona söylədiyi vaxt bir oğul doğdu.
Gene GerElb19 21:2  Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte.
Gene LvGluck8 21:2  Un Sāra tapa grūta un dzemdēja Ābrahāmam dēlu viņa vecumā tai noliktā laikā, ko Dievs viņam bija sacījis.
Gene PorAlmei 21:2  E concebeu Sarah, e pariu a Abrahão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
Gene ChiUn 21:2  當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
Gene SweKarlX 21:2  Och Sara vardt hafvande, och födde Abraham en son i sinom ålderdom, vid den tiden, som Gud honom föresagt hade.
Gene SPVar 21:2  ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
Gene FreKhan 21:2  Sara conçut et enfanta un fils à Abraham quoiqu’âgé, à l’époque précise où Dieu l’avait promis.
Gene FrePGR 21:2  Et Sarah devint enceinte et enfanta à Abraham un fils dans ses vieux jours à l'époque que Dieu avait indiquée.
Gene PorCap 21:2  *Sara concebeu e, na data marcada por Deus, deu um filho a Abraão, quando este já era velho.
Gene JapKougo 21:2  サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
Gene GerTextb 21:2  Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem hohen Alter um die Zeit, die Gott vorausgesagt hatte.
Gene SpaPlate 21:2  Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.
Gene Kapingam 21:2  gei Sarah ga-hai-dama ga-haanau dana dama-daane gi Abraham i-di madagoaa o mee gu-madua. Tama-daane la-ne-haanau i-di madagoaa a God dela ne-hai bolo mee e-haanau-ai.
Gene GerOffBi 21:2  Da wurde sie schwanger. Und Sara gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Greisenalter, zu der Zeit, die ihm Gott genannt hatte.
Gene WLC 21:2  וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Gene LtKBB 21:2  Sara pastojo ir sulaukusiam senatvės Abraomui pagimdė sūnų tuo metu, kurį Dievas buvo jam nurodęs.
Gene Bela 21:2  Сарра зачала і нарадзіла Абрагаму сына ў старасьці ягонай у час, пра які казаў яму Бог;
Gene GerBoLut 21:2  Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.
Gene FinPR92 21:2  Saara tuli raskaaksi ja synnytti Abrahamille hänen vanhoilla päivillään pojan. Se tapahtui juuri siihen aikaan, jonka Jumala oli ilmoittanut.
Gene SpaRV186 21:2  Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
Gene NlCanisi 21:2  Zij werd zwanger, en schonk Abraham op zijn oude dag een zoon, juist op de tijd, die God had voorzegd.
Gene GerNeUe 21:2  Sie wurde schwanger und gebar Abraham in seinem Alter noch einen Sohn. Es war genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
Gene Est 21:2  Saara sai käima peale ja tõi Aabrahamile poja ilmale ta vanas eas, määratud ajal, millest Jumal temaga oli rääkinud.
Gene UrduGeo 21:2  وہ حاملہ ہوئی اور بیٹا پیدا ہوا۔ عین اُس وقت بوڑھے ابراہیم کے ہاں بیٹا پیدا ہوا جو اللہ نے مقرر کر کے اُسے بتایا تھا۔
Gene AraNAV 21:2  فَحَبِلَتْ سَارَةُ وَوَلَدَتْ لإِبْرَاهِيمَ فِي شَيْخُوخَتِهِ ابْناً، فِي الْوَقْتِ الَّذِي عَيَّنَهُ اللهُ لَهُ.
Gene ChiNCVs 21:2  亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
Gene ItaRive 21:2  E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.
Gene Afr1953 21:2  Sara het bevrug geword en vir Abraham in sy ouderdom 'n seun gebaar op die bepaalde tyd wat God genoem het.
Gene RusSynod 21:2  Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его, во время, о котором говорил ему Бог.
Gene UrduGeoD 21:2  वह हामिला हुई और बेटा पैदा हुआ। ऐन उस वक़्त बूढ़े इब्राहीम के हाँ बेटा पैदा हुआ जो अल्लाह ने मुक़र्रर करके उसे बताया था।
Gene TurNTB 21:2  Sara hamile kaldı; İbrahim'in yaşlılık döneminde, tam Tanrı'nın belirttiği zamanda ona bir erkek çocuk doğurdu.
Gene DutSVV 21:2  En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.
Gene HunKNB 21:2  Fogant ugyanis és fiút szült Ábrahámnak vénségében, abban az időben, amelyet Isten előre megmondott neki.
Gene Maori 21:2  Na ka hapu a Hara, a ka whanau he tama ma Aperahama i tona koroheketanga i te wa ano i whakaritea e te Atua ki a ia.
Gene sml_BL_2 21:2  Hatina ab'ttong iya ati anganak iya l'lla. Jari taga-anak na si Ibrahim ma kato'ana. Ya waktu kapanganak si Sara ya na waktu asal bay pangallam Tuhan.
Gene HunKar 21:2  Mert fogada Sára az ő méhében, és szűle fiat Ábrahámnak az ő vénségében, abban az időben, melyet mondott vala néki az Isten.
Gene Viet 21:2  Sa-ra thọ thai, sanh một con trai cho Áp-ra-ham trong khi tuổi đã già, đúng kỳ Ðức Chúa Trời đã định.
Gene Kekchi 21:2  Quicuan jun lix cˈulaˈal te̱lom. Ac ti̱x chic laj Abraham nak quiyoˈla li ralal. Quiyoˈla li cˈulaˈal tzˈakal saˈ li cutan li quixye li Dios.
Gene SP 21:2  ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
Gene Swe1917 21:2  Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.
Gene CroSaric 21:2  Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio.
Gene VieLCCMN 21:2  Bà Xa-ra có thai và sinh cho ông Áp-ra-ham một con trai khi ông đã già, vào thời kỳ Thiên Chúa đã hứa.
Gene FreBDM17 21:2  Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.
Gene FreLXX 21:2  Et ayant conçu, elle enfanta un fils à Abraham, dans sa vieillesse, au temps prédit par le Seigneur.
Gene Aleppo 21:2  ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
Gene MapM 21:2  וַתַּ֩הַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Gene HebModer 21:2  ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Gene Kaz 21:2  Сара жүкті болып, Ыбырайымға қартайған шағында ұл туып берді. Бұл Құдай алдын ала белгілеген мезгілде болды.
Gene FreJND 21:2  Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
Gene GerGruen 21:2  Und Sara war guter Hoffnung und gebar einen Sohn dem Abraham in seinem Greisenalter um die Zeit, die Gott vorausgesagt hatte.
Gene SloKJV 21:2  Kajti Sara je spočela in Abrahamu rodila sina v njegovi visoki starosti, ob določenem času, o katerem mu je govoril Bog.
Gene Haitian 21:2  Sara vin ansent. Atout li te fin vye granmoun lan, li fè yon pitit gason pou Abraram, nan dat Bondye te di l' la.
Gene FinBibli 21:2  Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli.
Gene Geez 21:2  ወፀንሰት ፡ ሳራ ፡ ወወለደት ፡ ለአብርሃም ፡ ወልደ ፡ በርሥዐቲሁ ፡ በመዋዕል ፡ ዘይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 21:2  Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Gene WelBeibl 21:2  Dyma hi'n beichiogi, ac yn cael mab i Abraham pan oedd e'n hen ddyn, ar yr union adeg roedd Duw wedi'i ddweud.
Gene GerMenge 21:2  Sara wurde guter Hoffnung und gebar dem Abraham in seinem Greisenalter einen Sohn zu der Zeit, die Gott ihm im voraus angegeben hatte.
Gene GreVamva 21:2  Και συνέλαβεν η Σάρρα, και εγέννησεν εις τον Αβραάμ υιόν εν τω γήρατι αυτού· κατά τον καιρόν, τον οποίον είπε προς αυτόν ο Θεός.
Gene UkrOgien 21:2  І Сарра зачала́, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
Gene SrKDEkav 21:2  Јер затрудне и роди Сара Авраму сина у старости његовој у исто време кад каза Господ.
Gene FreCramp 21:2  Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué.
Gene PolUGdan 21:2  Sara poczęła bowiem i urodziła Abrahamowi syna w jego starości w tym czasie, który przepowiedział mu Bóg.
Gene FreSegon 21:2  Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
Gene SpaRV190 21:2  Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Gene HunRUF 21:2  Sára teherbe esett, és fiút szült Ábrahámnak öregkorára, abban az időben, amelyet megígért neki Isten.
Gene DaOT1931 21:2  og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham.
Gene TpiKJPB 21:2  Long wanem, Sara i kisim bel, na karim long Ebraham wanpela pikinini man taim em i lapun, long dispela taim God i makim, dispela God i bin tokim em.
Gene DaOT1871 21:2  Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham.
Gene FreVulgG 21:2  Et elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, au temps même que Dieu lui avait prédit.
Gene PolGdans 21:2  Bo poczęła i porodziła Sara Abrahamowi syna w starości jego, na tenże czas, który mu był Bóg przepowiedział.
Gene JapBungo 21:2  サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
Gene GerElb18 21:2  Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte.